Индогерманские лексемы на *D (Коблер)


Словари древних ИЕ языков: Авестийский | Готский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Латынь | Оскский | Прусский | Санскрит | Старославянский | Тохарский | Умбрский | Фракийский | Фригийский | Хеттский | Ятвяжский
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Кёблера: A, B, , D, , E, G, Gᵘ, , Gᵘ̯ʰ, H, I (I̯), K, Kᵘ, L, M, N, O, P, R, Sa-Sk, Sl-Su, T, U (U̯), Z.

Источник: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000. (Можете загрузить PDF на D 349 Кбайт.)


Всего на *d- представлено 234 лексемы (145 основных) из словаря Герхарда Коблера.


Индо-германские слова на *d- по словарю Герхарда Кёблера


*dā-, *də-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.);
RB.: Pokorny 175 (297/2), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.?, toch., heth.; Hw.: s. *dāi-, *dāmos, *dātēr-, *dātrom, *dātu-, *dəilo-, *dīt-, *dāp-, *dəpno-, *dəpni-, *des-, *dət-, *del- (1) (?), *del- (3) (?), *der- (4) (?);
W.: gr. δαίεσθαι (daíesthai), V., geteilt werden, zerteilen;
W.: s. gr. δαΐζειν (daízein), V., zerschneiden, zerteilen, zerreißen;
W.: s. gr. δαίνυναι (daínynai), V., teilen, bewirten;
W.: vgl. gr. δαιδάλεος (daidáleos), Adj., kunstvoll, zierlich, verziert;
W.: vgl. gr. δαιδάλλειν (daidállein), V., kunstvoll arbeiten, verzieren;
W.: s. gr. δαίς (daís), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer;
W.: s. gr. (kret.) δαῖσις (daisis), Sb., Teilung;
W.: s. gr. δαιτύς (daitýs), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer;
W.: vgl. gr. δαιτυμών (daitymōn), M., Gast, Schmauser;
W.: vgl. gr. δαιτρός (daitrós), M., Vorschneider;
W.: vgl. gr. δαιτρόν (daitrón), N., Zugeteiltes, Anteil, Portion;
W.: s. gr. δάνος (dános), M., Darlehen, Zins; vgl. lat. danus, M., Wucherer;
W.: s. gr. δόλος (dólos), M., Trugmittel, Turg, böse Absicht; vgl. lat. dolus, M., Täuschung, Betrug;
W.: vgl. gr. Δαναός (Danaós), M., Danäer, Grieche;
W.: s. gr. δατέσθαι (datésthai), V., teilen, verteilen, zerteilen;
W.: s. gr. δαπανᾶν (dapanan), V., aufwenden;
W.: vgl. gr. δάπανος (dápanos), Adj., verschwenderisch;
W.: vgl. gr. δαρδάπτειν (dardáptein), V., zerreißen, zerstören;
W.: s. gr. δάπτειν (dáptein), V., zerreißen, zerfleischen;
W.: vgl. gr. δαπάνη (dapánē), F., Aufwand, Kosten (F. Pl.);
W.: vgl. gr. δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut, Steuer (F.);
W.: s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; vgl. gr. δημοκρατία (dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit; *dā-, *dāi-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175;
W.: gr. δαίτη (daítē), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer;
W.: s. gr. δηλεῖσθαι (dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören;
W.: vgl. gr. δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel;
W.: vgl. gr. δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch, Meuchelmörder;
W.: s. lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen (V.), beschlagen;
W.: s. lat. dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun, Schmerz empfinden;
W.: s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V. (2), verdammen, verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190;
W.: s. lat. daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl;
W.: vgl. lat. dēmus, M., Gestrüpp;
W.: ? vgl. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen;
W.: s. germ. *tada-, *tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. ta-ð, st. N. (a), ausgebreiteter Mist;
W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. da-i-l-a* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (Münze);
W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *da-i-l-a (2), sw. M. (n);
W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; ae. dǣ-l, dā-l (1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung, Menge, Betrag;
W.: s. germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae. *dā-l (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil;
W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; afries. dê-l 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel;
W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; anfrk. dei-l 4, st. M. (a?, i?), Teil;
W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; as. dê-l* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N.;
W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil);
W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; got. da-i-l-s* 7, st. F. (i), Teil, Anteil (, Lehmann D5);
W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; an. dei-l-a (1), F., Teilung, Zwiespalt;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; got. da-i-l-jan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; an. dei-l-a (2), sw. V. (1), teilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ae. dǣ-l-an, sw. V. (1), teilen, verteilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; afries. dê-l-a 70 und häufiger, sw. V. (1), teilen, urteilen, erkennen, verurteilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; anfrk. dei-l-en* 2, sw. V. (1), teilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; as. dê-l-ian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V.;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356;
W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; an. dei-l-d, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit;
W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung;
W.: s. germ. *tab-, sw. V., teilen, zerstreuen; got. *ta-b-an, st. Sb., Opfer, Opfertier;
W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *ta-s-s, Adj. (a);
W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teð-ja, sw. V. (1), düngen, misten;
W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen, zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823;
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.); got. *ta-d-dor-a, st. F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch;
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫ-t-ur-r, st. M. (a), Fetzen (M.), Lumpen;
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tæ-t-t-ec, Sb., Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen (M.);
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), zottiges Haar; s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. te-l-ja, sw. V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ae. tė-l-l-an, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten, denken;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. te-l-l-a 23, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. ta-l-ia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen, berechnen, klagen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk. te-l-l-en* 5, sw. V. (1), erzählen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; as. tė-l-l-ian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen, erzählen, berichten; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; an. ta-l-a (2), sw. V. (2), reden, sprechen;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ae. ta-l-ian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. ta-l-ōn* 2, sw. V. (2), berechnen;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zalōn 10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44;
W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae. *tæ-l (2), Adj., rasch, geschickt;
W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; as. *ta-l? (2), Adj., schnell, behende;
W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l-a (1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung, Rede;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. ta-l-u, st. F. (ō), Zahl, Reihe, Erzählung;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tæ-l (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. te-l-a, tea-l-a, ta-l-a (1), ti-l-a, Adv., wohl, passend, recht, sehr;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. *tė-l (1), st. N. (a);
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. ta-l-e 40, te-l-e, st. F. (ō), Zahl, Rede;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. *te-l (2), Sb., Frist;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. ta-l-a* 1, st. F. (ō), Zahl;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. *ta-l? (1), st. N. (a), Zahl, Reihe;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1); nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind;
W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tā-l, st. F. (ō), List, Betrug;
W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *ty-l-l-an (1), sw. V., verführen;
W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr;
W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ahd. zelto 2, sw. M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625;
W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae. *te-l-d-an, st. V. (3b), bedecken;
W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; got. *tu-l-d-, Sb., Zelt, Vorhang;
W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; an. tja-l-d, st. N. (a), Wandteppich, Zelt;
W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ae. te-l-d, st. N. (a), Zelt;
W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk. *te-l-t?, st. N. (a), Zelt;
W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd. zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610;
W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; an. tī-ð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet;
W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tī-d, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit, Stunde;
W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tī-d 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1);
W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tī-d* 4, st. F. (i), Zeit;
W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tī-d 35, st. F. (i), Zeit, Stunde;
W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt 431?, st. F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521;
W.: vgl. germ. *tidja-, *tidjaz?, Adj., üblich; an. ti-ð-r (2), Adj., üblich, häufig, angenehm;
W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; an. tīm-a, sw. V. (2), sich ereignen, wagen;
W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tī-m-an, sw. V. (2), sich ereignen;
W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tī-m-ian, *tī-m-an, sw. V. (2), sich ereignen, geschehen;
W.: vgl. germ. *timō-, *timōn, *tima-, *timan, sw. M. (n), Zeit; ae. tī-m-a, sw. M. (n), Zeit, Zeitabschnitt, Zeitalter;
W.: vgl. germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; ahd. zeisan* 10, red. V., zupfen, krempeln, zausen; mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517;
W.: vgl. germ. *taisjan, sw. V., zupfen, auffasern; ae. tǣ-s-an (1), sw. V. (1), reißen, kämmen, verwunden;
W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; ae. *tǣs-e (1), Adj., passend, angenehm;
W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; ae. *tǣs-e (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit;
W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae. *tǣs-u, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil;
W.: vgl. germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; ae. tǣ-s-el, st. F. (ō), Kardendistel;
W.: vgl. germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; ahd. zeisala 19, st. F. (ō), Distel, Schuttkarde; mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516;
W.: vgl. germ. *tīlō, st. F., Zeile; as. tī-l-a* 22, lat.-st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, »Zeile«, Garbenreihe;
W.: vgl. germ. *tīlō, st. F. (ō), Zeile; ahd. zīla 16, sw. F. (n), Zeile, Reihe, Art (F.) (1); mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse;
W.: vgl. germ. *toddō-, *toddōn, Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1), nachzotteln; nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237;
W.: vgl. germ. *tafna-, *tafnam, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. ta-f-n, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung;
W.: vgl. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.), Faser;
W.: vgl. germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3, zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen;
W.: über das aus dem Germanische vgl. lat. Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit).


*dā-, idg., Adj., V.: nhd. flüssig, fließen; ne. fluid (Adj.), flow (V.);
RB.: Pokorny 175 (296/1), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., heth.?; Hw.: s. *dānu-, *dāmo-;
W.: ? s. kelt. Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō), sw. F. (n), FlN, Donau.


*dāi-, *dəi-, *dī̆-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.);
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-;
W.: s. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; lat. daemōn, M., böser Geist; ae. dē-m-on, st. M. (a), böser Geist, Teufel;
W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-c-a, sw. M. (n), Bussard;
W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-l-ian, sw. V., kleiden, anziehen;
W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-s-e, sw. F. (n), grobes Tuch.


*dāiu̯ēr, idg., M.: nhd. Bruder des Gatten, Schwager; ne. husband’s brother, brother-in-law;
RB.: Pokorny 179 (298/3), ind., arm., gr., ital., germ., balt., slaw.;
W.: gr. δαήρ (daḗr), M., Mannesbruder, Schwager;
W.: s. lat. lēvir, M., Schwager;
W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; ae. tā-co-r, st. M. (a), Schwager;
W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; afries. tâker 1, st. M. (a), Schwager, Mannesbruder;
W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; ahd. zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, st. M. (a?), Schwager; mhd. zeicher, st. M., Schwager.


*dak̑ru-, idg., N.: nhd. Träne; ne. tear (N.) (1);
RB.: Pokorny 179 (299/4), gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ak̑ru (?);
W.: gr. δάκρυ (dákry), δάλρψον (dákryion), N., Träne; vgl. gr. δακρύδιον (dakrýdion), N., Trähnchen; ? lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung;
W.: s. gr. δάκρυμα (dákryma), N., Träne;
W.: lat. lacrima, F., Träne;
W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; got. tagr* 5, st. N. (a), Zähre, Träne (, Lehmann T2);
W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; an. tār, st. N. (a), Träne;
W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; ae. t-eag-or, st. N. (a), Träne, Zähre;
W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; ae. t-éar, t-æh-h-er, t-eh-h-er, st. M. (a), Zähre, Träne, Tropfen (M.), Nektar;
W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; afries. t-âr 9, st. M. (a), st. N. (a), Zähre, Träne;
W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ahd. zahar 14, st. M. (i), Träne, Zähre; mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190;
W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; anfrk. t-ra-n* 1, st. M. (i), Träne;
W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; as. t-rah-n* 7, st. M. (i), Träne;
W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; ahd. trahan* 28, trān*, st. M. (a?, i?), Träne, Tropfen (M.); mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407.


*dāmo-, idg., Adj.: nhd. flüssig, feucht; ne. fluid (Adj.), moist;
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-.


*dāmos, idg., F.: nhd. Volksabteilung, Volk; ne. people (N.);
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-;
W.: s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; vgl. gr. δημοκρατία (dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit.


*dānu-, idg., Sb.: nhd. Fluss; ne. river;
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-;
W.: ? kelt. Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō), sw. F. (n), FlN, Donau.


*dāp-, *dəp-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.);
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dəpno-, *dəpni-, *dā-; E.: s. *dā-;
W.: gr. δαπάνη (dapánē), F., Aufwand, Kosten (F. Pl.);
W.: s. gr. δάπανος (dápanos), Adj., verschwenderisch;
W.: s. gr. δαπανᾶν (dapanan), V., aufwenden;
W.: s. gr. δάπτειν (dáptein), V., zerreißen, zerfleischen;
W.: vgl. gr. δαρδάπτειν (dardáptein), V., zerreißen, zerstören;
W.: s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V. (2), verdammen, verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190;
W.: s. lat. daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl;
W.: über das Germanische vgl. lat. Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit).


*dātēr-, idg., M.: nhd. Zerleger; ne. divider;
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-.


*dātrom, idg., Sb.: nhd. Zugeteiltes; ne. ration (N.);
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-.


*dātu-, idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.);
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-.


*dāu-, *dəu-, *dū-, idg., V., Adj.: nhd. brennen, verletzen, vernichten, feindselig; ne. burn (V.), destroy, hostile;
RB.: Pokorny 179 (300/5), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.?;
W.: gr. δαίειν (daíein), V., entflammen, in Brand setzen, anzünden;
W.: s. gr. δαΐος (daíos), Adj., gequält, elend;
W.: s. gr. δἀος (dáos), N., Fackel, Feuerbrand;
W.: s. gr. δᾴς (dás), δαΐς (daís), F., Kienholz, Fackel; über etr. Vermittlung vgl. lat. taeda, tēda, F., Kiefer (F.), Kienholz, Kein;
W.: s. gr. δαλός (dalós), M., Feuerbrand, brennendes Stück Holz;
W.: s. gr. δήιος (dḗios), Adj., brennend, verzehrend, vernichtend, feindlich;
W.: s. gr. δηΐοειν (dēíoein), δηόειν (dēóein), V., feindlich behandeln, zerreißen, verwüsten, töten, erschlagen;
W.: vgl. gr. δηιοτής (dēiotḗs), F., Feindseligkeit, Kampf;
W.: ? gr. δύη (dýē), F., Qual, Elend, Unglück;
W.: ? gr. δυερός (dyerós), Adj., unglücklich;
W.: ? gr. δαῦκος (daukos), Adj., hitzig, beherzt;
W.: s. lat. bellum, N., Krieg; vgl. lat. rebellāre, V., sich auflehnen, den Krieg gegen seinen Überwinder erneuern; mnl. rebellicheit, F., Aufstand; afries. re-be-l-l-ic-hê-d 3, st. F. (i), Aufstand;
W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; an. tȳ-n-a, sw. V. (1), vernichten, töten, vergessen (V.);
W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; ae. tíe-n-an (1), sw. V. (1), belästigen, ärgern, plagen;
W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; afries. ti-ō-n-a 1, ti-ū-n-a, sw. V., beanspruchen, beschädigen;
W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); an. tjōn, st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Schaden, Verlust, Untergang;
W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. téo-n-a, sw. M. (n), Beleidigung, Verletzung, Unrecht, Anklage;
W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. *téo-n (1), st. N. (a), Beunruhigung;
W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schade, Schaden (M.), Mangel; as. tio-no* 6, sw. M. (n), Übeltat, Verbrechen (N.), Sünde;
W.: s. germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; ahd. zusken* 3, zuscen*, sw. V. (1a), verbrennen, anbrennen;
W.: s. germ. *tuska-, *tuskaz, st. M. (a), Frosch; ae. to-sc-a, to-x-a, sw. M. (n), Kröte, Frosch.


*de-, *do-, idg., Partikel: nhd. dies hier, von, dann; ne. this (demonstrative stem);
RB.: Pokorny 181 (302/7), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dō-;
W.: gr. δέ (dé), Partikel, aber, hingegen, dagegen, und, denn, nämlich;
W.: gr. δή (dḗ), Partikel, nun, jetzt, bereits, doch, gar;
W.: gr. δαί (daí), Partikel, denn, was denn;
W.: s. gr. ἤδη (ḗdē), Adv., schon, eben, gerade jetzt;
W.: s. gr. τῇδε (tēde), τεῖδε (teide), Adv., hier, dort;
W.: vgl. gr. ἐπειδή (epeidḗ), Adv., nachdem;
W.: vgl. gr. οἰκόνδε (oikónde), Adv., nach Hause;
W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; ae. dīleg-ian, dīlig-ian, dīlg-ian, dȳleg-ian, dȳlig-ian, dȳlg-ian, sw. V. (2), tilgen;
W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; afries. dī-li-g-ia* 2, sw. V. (2), tilgen;
W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; anfrk. *di-li-g-on?, sw. V. (2), tilgen;
W.: s. lat. inde, Adv., von daher, daher;
W.: s. lat. indu, alat., Präp., in;
W.: vgl. lat. dēterior, Adj. (Komp.) nhd. minder gut, schlechter;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp., zu;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp., Präf., zu, in, an;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; vgl. anfrk. tō-hop-a 6, st. N. (ja), Hoffnung;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp., zu;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp., Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142;
W.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu;
W.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. he-n-t 3, hen tō*, Präp., bis.


*dē-, *də-, idg., V.: nhd. binden; ne. tie (V.);
RB.: Pokorny 183 (303/8), ind., iran.?, gr., alb.; Hw.: s. *dēi-, *demnn̥;
W.: gr. δεῖν (dein), V., binden, werfen; s. gr. διαδειν (diadein), V., umbinden, festbinden; vgl. gr. διάδημα (diádēma), F., Diadem, Stirnband; lat. diadēma, N., Diadem; nhd. Diadem, N., Diadem, Stirnschmuck, Kopfschmuck;
W.: s. gr. διδέναι (didénai), V., binden;
W.: s. gr. δέσις (désis), F., Binden;
W.: s. gr. δεσμός (desmós), M., Band (N.), Bindemittel;
W.: s. gr. δετή (detḗ), F., Reisigbündel, Fackel;
W.: s. gr. δέμνιον (démnion), N., Bettstelle, Bett.


*də-, idg., V.: Vw.: s. *dā-.


*də-, idg., V.: Vw.: s. *dō-.


*də-, idg., V.: Vw.: s. *dē-.


*dedru-, idg., Sb.: nhd. zerrissene Haut; ne. torn skin (N.);
RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *deru-, *dereu-; E.: s. *der- (4);
W.: s. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ae. te-ter, st. M. (a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag;
W.: s. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; as. *ti-t-tur-uh?, as.?, st. M. (a?, i?), »Zitterich?«, Flechte;
W.: s. germ. *tetru-, *tetruha, M., Flechte, Ausschlag; ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?), »Zitterich«, Ausschlag, Räude; mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag.


*dēg-, idg., V.: nhd. packen?, berühren?; ne. pack (V.)?, touch (V.)?;
RB.: Pokorny 183 (304/9), germ., toch.;
W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; an. tak-a (2), st. V. (6), nehmen, wählen, kosten (V.) (2), kommen;
W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; ae. tac-an, st. V. (6), nehmen;
W.: germ. *tēkan, *tǣkan, st. V., anfassen, berühren; got. tēk-an* 7, teikan*, red.-abl. (6), anrühren, berühren;
W.: ? s. germ. *tōki-, *tōkiz, Adj., nehmend, zu nehmen; an. tœk-r, Adj., was angenommen werden kann;
W.: ? s. germ. *tōkja-, *tōkjam, st. N. (a), Werkzeug; an. tœk-i, st. N. (ja), Werkzeug, Gerät, Nehmen.


*dəg̑ʰmó-, idg., Adj.: Vw.: s. *dəg̑ʰmós.


*dəg̑ʰmós, *dəg̑ʰmó-, idg., Adj.: nhd. schief; ne. slanting (Adj.);
RB.: Pokorny 181 (301/6, 340/45), ind., arm., gr.;
W.: gr. δοχμός (dochmós), Adj., schief;
W.: s. gr. δόχμιος (dóchmios), Adj., schief.


*deh₃-, idg., V.: Vw.: s. *dō-.


*dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, idg., V.: nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne. glitter (V.) brightly, shine (V.);
RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *dei̯eu-, *di̯ēus, *deik̑os, *di̯ēuspətēr, *déiu̯os, *diu̯ios, *dik̑ā, *dik̑ti-, *deien-, *dēiro-, *diu̯es-, *doilo-, *dei̯ə- (2) (?), *deik̑- (?);
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae. di-s-c, di-x, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. di-s-k-r, st. M. (a), Teller;
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. di-s-k 11, st. M. (a), Tisch;
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.;
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505;
W.: s. gr. δείγμα (deigma), N., Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe;
W.: s. gr. δεῖξις (deixis), Sb., Zur-Schau-Stellen;
W.: s. gr. δικάζειν (dikázein), V., Recht sprechen, richten, entscheiden;
W.: s. gr. δέελος (déelos), Adj., sichtbar;
W.: s. gr. δῆλος (dēlos), Adj., leuchtend, einleuchtend, klar, ersichtlich;
W.: s. gr. δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich;
W.: s. gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN., Zeus;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; afries. *mal-e-dī-a, sw. V. (2), maledeien, verwünschen;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. be-ne-dī-a, sw. V (2)., benedeien, segnen;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. Be-ne-di-c-t-us 1, PN., Benedikt;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak, bjan-n-ak, Sb., Segen;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd. benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; afries. ben-dī-inge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung;
W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae. pre-di-c-ian, sw. V. (2), predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdik-a, sw. V., predigen;
W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. pre-di-k-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), predigen;
W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk. pre-di-k-on* 1, sw. V. (2), predigen;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae. di-h-t-an, di-h-t-ian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen, befehlen, schreiben, verfassen;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; afries. di-ch-t-a 6, sw. V. (1), abfassen;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; as. diht-on* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1); an. di-k-t-a, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; vgl. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; an. di-k-t-ar-i, st. M. (ja), Verfasser;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd. tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; an. di-k-t, st. N. (a), Arbeit, Aufsatz, Gedicht;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; ae. di-h-t, st. N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss, Absicht;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; afries. di-ch-t* 1, st. N. (a), Schrift, Bericht, Erzählung;
W.: s. lat. deus, M., Gott, Gottheit;
W.: s. lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel;
W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich;
W.: s. lat. diēs, M., Tag;
W.: vgl. lat. Diāna, F.=PN, Diana;
W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter;
W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; got. iowi, st. M. (?), ein Gott?;
W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen;
W.: vgl. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft;
W.: s. air. dīa, M., Gott; an. dīa-r, M. Pl., Götter;
W.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *tei-h-an, st. V. (1), kündigen, zeigen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1), tēa, *tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. tío-n, téo-n, st. V. (1), zeihen, anklagen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. téo-n (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. ti-g-ia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. *tâ-ia, sw. V. (2), klagen?;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. ti-ch-t-a 16, sw. M. (n), Klage, Anklage, Beschuldigung, Rechtsforderung;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as. *tī-h-an?, st. V. (1b), zeihen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd. zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938;
W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen; afries. bi-ti-g-ia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen, bezichtigen, bezeihen;
W.: s. germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b), beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797;
W.: s. germ. *farteihan, st. V., verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen, ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512;
W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; got. ga-tei-h-an* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen (, Lehmann G67);
W.: vgl. germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; nhd. gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7, 6930;
W.: s. germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; ahd. zeigōn (1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen, bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501;
W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen, bezeugen; s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488;
W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; an. tei-k-n-a, sw. V. (2), Zeichen geben, bezeichnen;
W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tǣ-c-n-an, sw. V. (1), bezeichnen, kennzeichnen, markieren;
W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; afries. tê-k-n-ia 1, tê-k-en-a, tê-k-n-a, sw. V. (2), »zeichnen«, mit Zeichen versehen, siegeln;
W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tā-c-n-ian, sw. V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; got. tai-k-n 1, st. N. (a), Anzeichen (, Lehmann T8);
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tei-k-n, -te-g-n, -tei-g-n, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tā-k-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Heiligtum;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ae. tā-c-en, tā-c-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Beweis;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries. tê-k-en 8, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; anfrk. tei-k-an* 5, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; as. tê-k-an* 25, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st. N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478;
W.: vgl. germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. tai-k-n-s 21, st. F. (i), Zeichen, Wunder;
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; got. tai-k-n-jan* 4, sw. V. (1), einem etwas zeigen;
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; anfrk. *tei-k-n-en?, sw. V. (1), zeichnen (V.);
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; as. tê-k-n-ian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen;
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw. V. (1a), zeichnen, bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488;
W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; an. tei-t-r, Adj., froh, lustig;
W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; ae. *tā-t, Adj., froh, heiter;
W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; as. *tê-t?, Adj., froh;
W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; ahd. zeiz* 15, Adj., lieb, zart, angenehm; mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521;
W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; an. tei-t-a, sw. V. (2), erfreuen;
W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; ae. tǣ-t-an, sw. V. (1), liebkosen, erfreuen;
W.: vgl. germ. *taitī-, *taitīn, sw. F. (n), Freude, Heiterkeit; an. tei-t-i, F. (īn), Freude, Heiterkeit;
W.: vgl. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; an. tei-g-r, st. M. (a), Stück Land, Ackerstreifen;
W.: vgl. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; ae. *tī-g (2), st. M. (a), Platz (M.) (1);
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; an. tā (1), st. F. (ō), Zehe;
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tā-he, tā, sw. F. (n), Zehe;
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; afries. tâ-n-e 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe;
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha* 13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440;
W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. ti-h-t, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen;
W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *ti-h-t-e, sw. F. (n), Verleumdung;
W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; an. dȳ-r-r, Adj., teuer, kostbar;
W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae. díe-r-e, déo-r-e, dȳ-r-e, Adj., teuer, kostbar, edel;
W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries. diō-r-e 20, diū-r-e, Adj., teuer, kostbar, wertvoll;
W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. diu-r-i* 6, Adj., kostbar;
W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. *dū-r-i?, Adj., teuer, kostbar;
W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; as. diu-r-i* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll, kostbar; mnd. dūr, dūre, Adj.;
W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367;
W.: vgl. germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; anfrk. dū-r-līk* 1, Adj., kostbar, teuer;
W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ae. díe-r-an, déo-r-an, dȳ-r-an, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen;
W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; as. diu-r-ian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V.;
W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371;
W.: vgl. germ. *deurjakōn, *deuzjakōn, sw. V., verehren, verherrlichen; an. dȳ-r-k-a, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen;
W.: vgl. germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; vgl. ae. *díe-r-s-ian, *dȳ-r-s-ian, sw. V. (2), ehren, preisen;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; an. dȳ-r-ð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries. diō-r-ithe* 3, diō-r-the*, st. F. (ō), Kostbarkeit;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as. diu-r-ith-a 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrte, F.;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert;
W.: vgl. germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj., schön, lieblich, anmutig, kostbar; mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134;
W.: vgl. germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a), zieren, schmücken, verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171;
W.: vgl. germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk. *ti-r-id-a?, st. F. (ō), Zierde, Schmuck;
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tī-r-r, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre;
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tī-r, tȳ-r, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier;
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tī-r* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm;
W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer, t-Rune; got. ty-z? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune (, Lehmann T45);
W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tī-w, Tī-g, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott;
W.: vgl. germ. *teiwa-, *teiwaz, *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; afries. tī-e-s-dei 13, tī-e-s-dî, st. M. (a), Dienstag;
W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; an. tī-v-ar, M. Pl. nhd. Götter;
W.: vgl. germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; an. tu-ng-l, st. N. (a), Gestirn, Mond;
W.: vgl. germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; ae. tu-ng-ol, st. M. (a), st. N. (a), Gestirn, Stern (M.) (1), Sternbild;
W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; ae. *tǣs-e (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit, Werkzeug;
W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae. *tǣs-u, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil;
W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; ae. *tǣs-e (1), Adj., passend, angenehm;
W.: ? vgl. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; lat.-ahd. zīdalweida* 1, F., »Zeidelweide«, Honigwald.


*dēi-, *dī-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.);
RB.: Pokorny 183; Hw.: s. *dē-; E.: s. *dē-.


*dəi-, idg., V.: Vw.: s. *dāi-.


*deien-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day;
RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1).


*deig̑ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. prickeln, kitzeln?, Insekt; ne. itch (V.), insect;
RB.: Pokorny 187 (307/12), arm., kelt., germ.;
W.: s. germ. *tikkjan, sw. V., ticken; vgl. ae. ti-n-c-l-ian, sw. V., kitzeln;
W.: s. germ. *tikkōn, sw. V., ticken; ahd. zehhōn* 2, zechōn*, sw. V. (2), anstacheln, geißeln; nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439;
W.: vgl. germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; ae. tic-c-a, sw. M. (n), Zecke;
W.: vgl. germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; ahd. zehho* 2, zecho*, zekko*, sw. M. (n), Zecke, Holzbock; s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436.


*deik̑-, idg., V.: nhd. zeigen, weisen, sagen; ne. show (V.);
RB.: Pokorny 188 (308), 13), ind., iran., gr., ital., germ., heth.?; Hw.: s. *dei- (1) (?), *dik̑ā, *dik̑ti-, *deik̑os; E.: s. *dei- (1) (?);
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; s. gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; ae. di-s-c, di-x, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. di-s-k-r, st. M. (a), Teller;
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. di-s-k 11, st. M. (a), Tisch;
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.;
W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505;
W.: s. gr. δείγμα (deigma), N., Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe;
W.: s. gr. δεῖξις (deixis), Sb., Zur-Schau-Stellen;
W.: s. gr. δικάζειν (dikázein), V., Recht sprechen, richten, entscheiden;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. be-ne-dī-a, sw. V (2)., benedeien, segnen;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak, bjan-n-ak, Sb., Segen;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd. benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; afries. ben-dī-inge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. Be-ne-di-c-t-us 1, PN., Benedikt;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; afries. *mal-e-dī-a, sw. V. (2), maledeien, verwünschen;
W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae. pre-di-c-ian, sw. V. (2), predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdik-a, sw. V., predigen;
W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. pre-di-k-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), predigen;
W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk. pre-di-k-on* 1, sw. V. (2), predigen;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae. di-h-t-an, di-h-t-ian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; afries. di-ch-t-a 6, sw. V. (1), abfassen;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; as. diht-on* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1); an. di-k-t-a, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; vgl. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; an. di-k-t-ar-i, st. M. (ja), Verfasser;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd. tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; ae. di-h-t, st. N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; afries. di-ch-t* 1, st. N. (a), Schrift, Bericht, Erzählung;
W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; an. di-k-t, st. N. (a), Arbeit, Aufsatz, Gedicht;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *tei-h-an, st. V. (1), kündigen, zeigen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1), tēa, *tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. téo-n (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. tío-n, téo-n, st. V. (1), zeihen, anklagen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. ti-g-ia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. *tâ-ia, sw. V. (2), klagen?;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. ti-ch-t-a 16, sw. M. (n), Klage, Anklage, Beschuldigung;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as. *tī-h-an?, st. V. (1b), zeihen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd. zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938;
W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen; afries. bi-ti-g-ia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen;
W.: s. germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b), beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797;
W.: s. germ. *farteihan, st. V., verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen, ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512;
W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; got. ga-tei-h-an* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen;
W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; nhd. gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7, 6930;
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; an. tā (1), st. F. (ō), Zehe;
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tā-he, tā, sw. F. (n), Zehe;
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; afries. tâ-n-e 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe;
W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha* 13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440;
W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. ti-h-t, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen;
W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *ti-h-t-e, sw. F. (n), Verleumdung;
W.: s. germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; ahd. zeigōn (1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen, bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501;
W.: s. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; an. tei-g-r, st. M. (a), Stück Land, Ackerstreifen;
W.: s. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; vgl. ae. *tī-g (2), st. M. (a), Platz (M.) (1);
W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; an. tei-k-n-a, sw. V. (2), Zeichen geben, bezeichnen;
W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tǣ-c-n-an, sw. V. (1), bezeichnen, kennzeichnen, markieren;
W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tā-c-n-ian, sw. V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren;
W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; afries. tê-k-n-ia 1, tê-k-en-a, tê-k-n-a, sw. V. (2), »zeichnen«, mit Zeichen versehen, siegeln;
W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen, bezeugen; s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; got. tai-k-n 1, st. N. (a), Anzeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tei-k-n, -te-g-n, -tei-g-n, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tā-k-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Heiligtum;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ae. tā-c-en, tā-c-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Beweis, Banner;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries. tê-k-en 8, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; anfrk. tei-k-an* 5, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; as. tê-k-an* 25, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st. N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478;
W.: vgl. germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. tai-k-n-s 21, st. F. (i), Zeichen, Wunder;
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; got. tai-k-n-jan* 4, sw. V. (1), einem etwas zeigen;
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; anfrk. *tei-k-n-en?, sw. V. (1), zeichnen (V.);
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; as. tê-k-n-ian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen;
W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw. V. (1a), zeichnen, bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488.


*deik̑os, idg., Sb.: nhd. Richtung; ne. direction;
RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *dei- (1), *deik̑-; E.: s. *dei- (1), *deik̑-.


*dəilo-, idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.);
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-;
W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. da-i-l-a* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (Münze), Pfund;
W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *da-i-l-a (2), sw. M. (n);
W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; afries. dê-l 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel;
W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; anfrk. dei-l 4, st. M. (a?, i?), Teil;
W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; as. dê-l* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N.;
W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil);
W.: germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae. *dā-l (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil;
W.: germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; an. dei-l-a (1), F., Teilung, Zwiespalt;
W.: germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; got. da-i-l-s* 7, st. F. (i), Teil, Anteil;
W.: germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; ae. dǣ-l, dā-l (1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; got. da-i-l-jan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; an. dei-l-a (2), sw. V. (1), teilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ae. dǣ-l-an, sw. V. (1), teilen, verteilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; afries. dê-l-a 70 und häufiger, sw. V. (1), teilen, urteilen, erkennen, verurteilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; anfrk. dei-l-en* 2, sw. V. (1), teilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; as. dê-l-ian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V.;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356;
W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; an. dei-l-d, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit;
W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung.


*dēiro-, *dīro-, idg., Sb.: nhd. Zier, Schönheit, Kostbarkeit; ne. decoration, beauty;
RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1);
W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; an. dȳ-r-r, Adj., teuer, kostbar;
W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae. díe-r-e, déo-r-e, dȳ-r-e, Adj., teuer, kostbar, edel;
W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries. diō-r-e 20, diū-r-e, Adj., teuer, kostbar, wertvoll;
W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. diu-r-i* 6, Adj., kostbar;
W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. *dū-r-i?, Adj., teuer, kostbar;
W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; as. diu-r-i* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll, kostbar; mnd. dūr, dūre, Adj.;
W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367;
W.: vgl. germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; anfrk. dū-r-līk* 1, Adj., kostbar, teuer;
W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ae. díe-r-an, déo-r-an, dȳ-r-an, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen;
W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; as. diu-r-ian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V.;
W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371;
W.: vgl. germ. *deurjakōn, *deuzjakōn, sw. V., verehren, verherrlichen; an. dȳ-r-k-a, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen;
W.: vgl. germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. ae. *díe-r-s-ian, *dȳ-r-s-ian, sw. V. (2), ehren, preisen;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; an. dȳ-r-ð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries. diō-r-ithe* 3, diō-r-the*, st. F. (ō), Kostbarkeit;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as. diu-r-ith-a 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrte, F.;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert;
W.: vgl. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a), zieren, schmücken, verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171;
W.: vgl. germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj., schön, lieblich, anmutig, zierlich; mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134;
W.: vgl. germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk. *ti-r-id-a?, st. F. (ō), Zierde, Schmuck;
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tī-r-r, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre;
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tī-r, tȳ-r, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier, Schmuck;
W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tī-r* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm.


*déiu̯os, idg., M.: nhd. Himmlischer, Gott; ne. god;
RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1);
W.: lat. deus, M., Gott, Gottheit;
W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich;
W.: s. air. dīa, M., Gott; an. dīa-r, M. Pl., Götter;
W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer, t-Rune; got. ty-z? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune;
W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tī-w, Tī-g, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott;
W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; vgl. afries. tī-e-s-dei 13, tī-e-s-dî, st. M. (a), Dienstag;
W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; an. tī-v-ar, M. Pl. nhd. Götter.


*dei̯ə- (1), idg., V.: Vw.: s. *dei- (1).


*dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, idg., V.: nhd. sich schwingen, herumwirbeln; ne. swing (V.), spin (V.);
RB.: Pokorny 187 (306/11), ind., gr., kelt., balt., slaw.?; Hw.: s. *dei- (1) (?);
W.: gr. δίειν (díein), V., fortlaufen, fliehen;
W.: gr. δινεῖν (dinein), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen;
W.: s. gr. δινεύειν (dineúein), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen;
W.: s. gr. δίνειν (dínein), δίννειν (dínnein), V., herumwirben, herumschwingen, dreschen;
W.: s. gr. (äol.) διννέναι (dinnénai), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen;
W.: s. gr. δῖνος (dinos), M., Drehung, Umschwung, Wirbel, Strudel;
W.: s. gr. διώκειν (diōkein), V., in Bewegung setzen, jagen, forttreiben, verfolgen;
W.: s. gr. δίζησθαι (dízēsthai), V., aufsuchen, erstreben, erforschen;
W.: s. gr. ζάλη (zálē), F., Wogenschwall, Sturm;
W.: s. gr. ζάλος (zálos), M., Strudel, heftige Bewegung.


*dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, idg., Sb.: nhd. Glänzender, Himmel, Tag; ne. heaven, day;
RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *di̯ēus; E.: s. *dei- (1);
W.: gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN., Zeus;
W.: lat. diēs, M., Tag;
W.: s. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter;
W.: s. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft;
W.: lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen.


*dek̑- (1), idg., V.: nhd. nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen; ne. take (V.);
RB.: Pokorny 189 (309/14), ind., iran., arm.?, gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw.?, toch.; Hw.: s. *dek̑s-, *dek̑os-, *des- (?);
W.: gr. δεζάζειν (dezázein), V., bestechen;
W.: s. gr. δεξιός (dexiós), Adj., rechts, auf der rechten Seite befindlich;
W.: s. gr. δεξιτερός (dexiterós), Adj., auf der rechten Seite befindlich;
W.: gr. δέχεσθαι (déchesthai), δέκεσθαι (dékesthai), V., annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen;
W.: gr. δοκεύειν (dokeúein), V., beobachten, achtgeben auf, belauern;
W.: s. gr. δοκός (dokós), M., Deckbalken, Querbalken;
W.: s. gr. δόξα (dóxa), F., Meinung, Vorstellung, Erwartung;
W.: s. gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. lat. doga, F., Gefäß;
W.: lat. decēre, V., zieren, kleiden, gut anstehen, sich ziemen;
W.: s. lat. dexter, Adj., recht, rechts, rechts befindlich;
W.: s. lat. dīscere, V., lernen, kennen lernen, erlernen, studieren;
W.: s. lat. dignus, Adj., würdig, wert;
W.: s. lat. docēre, V., lehren, belehren, unterrichten, unterweisen;
W.: germ. *teh-, V., meinen, ordnen?; ahd. zehōn* 23?, sw. V. (2), färben, ausbessern, wiederherstellen;
W.: s. germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; ae. tioh-h-ian, tíog-an, téoh-h-ian, téog-an, téag-an, sw. V. (2), bestimmen, beabsichtigen, vorschlagen;
W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; an. tē, tehwa*, N. nhd. Erlaubnis;
W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tioh-h, teoh-h, st. M. (a?), Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe;
W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tioh-h-e, sw. F. (n), Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe;
W.: s. germ. *tehwa?, *tewa?, Sb., Reihe, Ordnung; afries. tāw-e 1 und häufiger?, F., Beweis;
W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte;
W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (2) 2, st. F. (ō), die Rechte, die rechte Hand (, Lehmann T4);
W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der rechten Seite befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte, DW 31, 808;
W.: vgl. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; anfrk. te-s-ew-a* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte Seite;
W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; ahd. zehha* 1, zecha*, st. F. (A), sw. F. (n), gemeinsamer Beitrag; mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422;
W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; ahd. zehōn* 23?, sw. V. (2), färben, ausbessern, wiederherstellen;
W.: vgl. germ. *tēwō, st. F. (ō), Ordnung; got. tēw-a* 1, st. F. (ō), Ordnung (, Lehmann T20).


*dek̑- (2), *dok̑-, *dēk̑-, idg., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerfasern; ne. rip (V.) to pieces, tear (V.);
RB.: Pokorny 191 (310/15), ind., kelt., germ., balt.?; Hw.: s. *denk̑-;
W.: gr. δάκνειν (dáknei), V., beißen;
W.: s. gr. δάκος (dákos), N., Biss, Stich, stechendes Tier;
W.: s. gr. δῆγμα (dēgma), N., Biss;
W.: s. germ. *tahjan, sw. V., reißen; got. tah-jan* 6, sw. V. (1), reißen, zerren, ausstreuen (, Lehmann T3);
W.: s. germ. *taga-, *tagan, *tagō-, *tagōn, Adj., zaghaft, matt; ahd. zag* 15, Adj., zaghaft, schlecht, kraftlos; s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20;
W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; ae. tæg-el, st. M. (a), Schwanz;
W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; ahd. zagil* (1) 12, st. M. (a), Schwanz, Peitsche; mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23;
W.: vgl. germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; got. tag-l* 3, st. N. (a), Haar (N.) (, Lehmann T1);
W.: vgl. germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; an. tag-l, st. N. (a), Haar (N.), Schwanz;
W.: vgl. germ. *takka, Sb., Zacke, Zacken; vgl. afries. ta-k-e 1 und häufiger?l, Sb., Takel;
W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an. te-n-g-ja, sw. V. (1), verbinden;
W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; ae. tė-n-g-an, sw. V. (1), eilen, drängen;
W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; vgl. ae. *ti-n-g-an, st. V. (3a), drücken, pressen;
W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *ta-n-g (1), Adj.;
W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tė-n-g-e, Adj.;
W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; an. tǫ-n-g, st. F. (ō), Zange;
W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ae. ta-n-g (2), ta-n-g-e, st. F. (ō), Zange;
W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; afries. ta-n-g-e 1, to-n-g-e, st. F. (ō), Zange;
W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; as. ta-n-g-a 3 und häufiger?, st. F. (ō), Zange;
W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange; mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216;
W.: vgl. germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5, Adj., beißend, schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226;
W.: vgl. germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3), st. N. (a), festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg;
W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *toh-u-s, Adj. (u?), zäh;
W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ae. tōh, Adj., zäh, festhaltend;
W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32.


*dēk̑-, idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2).


*dek̑ₑmos, *dek̑mn̥tos, idg., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth;
RB.: Pokorny 191; Hw.: s. *dek̑mn̥; E.: s. *dek̑mn̥;
W.: gr. δέκατος (dékatos), Num. Ord., zehnte;
W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V. (2), »zehnten«, als Zehnten geben;
W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), »zenhten«, als Zehnten geben;
W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M. (n), Zehnt;
W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degm-a 8, dekm-a, dekem-a, sw. M. (n), Zehnte;
W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degm-o* 1, sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme (Gallée);
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an. tī-und-i, Num. Ord. nhd. zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; got. taíhun-da* 1, Num. Ord., zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ae. teog-oþa, teo-þa, Num. Ord., zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. teg-o-th-a 8, teg-a-th-a, sw. M. (n), Zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tiān-da 17, tēn-da, Num. Ord., zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. teha-n-do* 1, Num. Ord., zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, as. tego-tho* 4, sw. M. (n), Zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ahd. zehanto 7, Num. Ord., zehnte; mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454.


*dek̑mn̥, idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten;
RB.: Pokorny 191 (311/16), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dek̑mn̥t, *dek̑u-, *dek̑ₑmos, *k̑mn̥tóm, *u̯īk̑mn̥tī;
W.: gr. δέκα (déka), Num. Kard., zehn; s.. nhd. deka-, Affix., deka..., zehn;
W.: s. gr. ἑκατόν (hekatón), Num. Kard., hundert;
W.: s. gr. εἴκοσι (eíkosi), ἐείκοσι (eeíkosi), Num. Kard., zwanzig;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V. (2), »zehnten«, als Zehnten geben;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), »zenhten«, als Zehnten geben;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; ahd. tehhan* 4, techan* tehhant*, st. M. (a), Führer von zehn Mann, Dechant; mhd. tëchan, tëchant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW 21, 880;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; an. dekan, st. M. (a), Diakon, (lat. decanus, diaconus);
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; ae. decān, st. M. (a), Dekan;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; afries. deken 17, st. M. (a), Dekan;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; afries. deken-īe 3, F., Dekanie, Dekanat;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; ahd. tegneia* 1 ?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Dekanat, Amtsbezirk;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decuria, F., Abteilung von Zehn, Zehnter; mnd. deker, M., Decher, Zählmaß; an. dek-ur, st. M. (a), Decher, zehn Stück;
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard., zwölf; an. duz, st. N. (a), Dutzend;
W.: lat. dēnī, Adj., je zehn; s. lat. dēnārius, M., Denar; ae. dīn-or, st. M. (a), Geldstück;
W.: s. lat. centum, Num. Kard., hundert; vgl. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie, Abteilung von hundert; lat. centurio, M., Hauptmann, Zenturio; ae. cent-ur, st. M. (a), Führer;
W.: vgl. lat. vīgintī, Num. Kard., zwanzig;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; got. taíhun 12, tīne, *thiine, krimgot., indekl. Num. Kard., zehn (, Lehmann T5);
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; an. tīu, Num. Kard. nhd. zehn;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ae. tíen, tíen-e, tȳn, tēn, téon, Num. Kard., zehn;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ae. téon (2), Num. Kard., zehn;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tiān 19, Num. Kard., zehn;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tīn-e 1 und häufiger?, tēn-e, Num. Kard., zehn;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; anfrk. tēn 1, Num. Kard., zehn;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; as. teha-n 56, tia-n, tei-n, Num. Kard., zehn;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ahd. zehan 49, Num. Kard., zehn; mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443;
W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; lat.-ahd. anzinga*? 14 und häufiger?, andecinga*, F., ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen;
W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degm-a 8, dekm-a, dekem-a, sw. M. (n), Zehnte;
W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degm-o* 1, sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme (Gallée);
W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M. (n), Zehnt;
W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; as. hund* (2) 1, Num. Kard., hundert; mnd. hunt (2), Maß, vgl. Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., Bd. 2, 1963, S. 386 (s. u. hundert), S. 388;
W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; ahd. *hunt (2), Num. Kard., hundert; mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919;
W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; vgl. ae. hund (2), st. N. (a), Hundert;
W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; an. hund-rað, st. N. (a), Hundert;
W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; ae. hund-red, st. N. (a), Hundert, Hundertschaft;
W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; afries. hund-red 54, hund-erd, st. N. (a), Num. Kard., hundert, hundertzwanzig;
W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; as. hund-e-rod 5, Num. Kard., hundert; mnd. hunderd, N., Hundert.


*dek̑mn̥t, *dk̑mn̥t-, *k̑mn̥t-, *dk̑ō̆mt, *k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: nhd. zehn, Zehnzahl; ne. ten;
RB.: Pokorny 192; Hw.: s. *dek̑mn̥.


*dek̑mn̥tos, idg., Num. Ord.: Vw.: s. *dek̑ₑmos.


*dek̑os-, idg., N.: nhd. Zierde, Ehre; ne. honour (N.);
RB.: Pokorny 189; Hw.: s. *dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1).


*dek̑s-, idg., Adj.: nhd. recht, rechte, geschickt; ne. right (Adj.);
RB.: Pokorny 190; Hw.: s. *dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1);
W.: gr. δεξιός (dexiós), Adj., rechts, auf der rechten Seite befindlich;
W.: gr. δεξιτερός (dexiterós), Adj., auf der rechten Seite befindlich;
W.: lat. dexter, Adj., recht, rechts, rechts befindlich;
W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte;
W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (2) 2, st. F. (ō), die Rechte, die rechte Hand;
W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der rechten Seite befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte, DW 31, 808;
W.: s. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; anfrk. te-s-ew-a* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte Seite.


*dek̑u-, idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten;
RB.: Pokorny 191; Hw.: s. *dek̑mn̥;
W.: s. gr. δέκατος (dékatos), Num. Ord., zehnte;
W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; got. tig-ju-s* 12, tigus*, Zahlwort, st. M. (u), N.Pl., Zehnzahl, ...zig (, Lehmann T26);
W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; an. -tig-r, -teg-r, -tog-r, -tøg-r, M., Zehnzahl, ...zig;
W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; ae. -tig, Suff., ...zig;
W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; afries. -tich, Suff., ...zig;
W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; as. *tig?, Suff., ...zig;
W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; ahd. *zug (2)?, Suff., ...zig;
W.: germ. *tegu-, M., zehn, -zig; ahd. zehanzug 15, Num. Kard., hundert; mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert;
W.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an. tī-und-i, Num. Ord. nhd. zehnte;
W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ae. teog-oþa, teo-þa, Num. Ord., zehnte;
W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tiān-da 17, tēn-da, Num. Ord., zehnte;
W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. teg-o-th-a 8, teg-a-th-a, sw. M. (n), Zehnte;
W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. teha-n-do* 1, Num. Ord., zehnte;
W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. tego-tho* 4, sw. M. (n), Zehnte.


*del- (1), idg., V.: nhd. zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen; ne. aim (V.), calculate;
RB.: Pokorny 193 (312/17), arm.?, gr., germ.; Hw.: s. *dā- (?), *del- (3) (?), *dolo-;
W.: ? s. gr. δόλος (dólos), M., Trugmittel, Turg, böse Absicht; lat. dolus, M., Täuschung, Betrug;
W.: ? gr. δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch, Meuchelmörder;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. te-l-ja, sw. V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ae. tė-l-l-an, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. te-l-l-a 23, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. ta-l-ia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen, berechnen, klagen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk. te-l-l-en* 5, sw. V. (1), erzählen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; as. tė-l-l-ian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen;
W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen, erzählen, rechnen; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; an. ta-l-a (2), sw. V. (2), reden, sprechen;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ae. ta-l-ian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. ta-l-ōn* 2, sw. V. (2), berechnen;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zalōn 10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44;
W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae. *tæ-l (2), Adj., rasch, geschickt;
W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; as. *ta-l? (2), Adj., schnell, behende;
W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l-a (1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung, Rede;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. ta-l-u, st. F. (ō), Zahl, Reihe, Erzählung;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tæ-l (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe, Stamm;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. te-l-a, tea-l-a, ta-l-a (1), ti-l-a, Adv., wohl, passend, recht, sehr;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. ta-l-e 40, te-l-e, st. F. (ō), Zahl, Rede;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. *te-l (2), Sb., Frist;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. ta-l-a* 1, st. F. (ō), Zahl;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. *ta-l? (1), st. N. (a), Zahl, Reihe;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind;
W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36;
W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; got. *tēl-ōn, sw. V. (2), schaden;
W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tā-l, st. F. (ō), List, Betrug;
W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *ty-l-l-an (1), sw. V., verführen;
W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr.


*del- (2), idg., V.: nhd. wackeln, schwanken; ne. totter, shake (V.);
RB.: Pokorny 193 (313/18), ind., germ., balt.; Hw.: s. *delt-;
W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; an. tjal-d-ar-i, st. M. (ja), Zelter;
W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teld-ėri* 1, st. M. (ja), Zelter;
W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; ahd. zeltāri* 17, st. M. (ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M., »Zelter«, Passgänger, DW 31, 623;
W.: s. germ. *taltōn, *taltēn, *taltǣn, sw. V., schwanken; ae. teal-t-ian, teal-t-r-ian, sw. V. (2), schwanken, wanken, stolpern;
W.: s. germ. *talta-, *taltaz, Adj., schwankend; ae. teal-t, Adj., unsicher, schwankend, gefährlich.


*del- (3), *dol-, *delə-, idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.);
RB.: Pokorny 194 (314/19), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?), *del- (1) (?), *delgʰ-, *dolgʰo-, *dolgʰā; E.: s. *dā- (?);
W.: s. gr. δηλεῖσθαι (dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören;
W.: s. gr. δαιδάλλειν (daidállein), V., kunstvoll arbeiten, verzieren;
W.: vgl. gr. δαιδάλεος (daidáleos), Adj., kunstvoll, zierlich, verziert;
W.: vgl. gr. δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel;
W.: vgl. gr. φρενοδαλής (phrenodalḗs), Adj., sinnesgestört, den Geist zerrüttend;
W.: lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen, beschlagen;
W.: lat. dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun, Schmerz empfinden;
W.: ? s. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen;
W.: germ. *telg-, V., schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern, herstellen;
W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae. *te-l-d-an, st. V. (3b), bedecken;
W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ahd. zelto 2, sw. M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625;
W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; got. *tu-l-d-, Sb., Zelt, Vorhang;
W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; an. tja-l-d, st. N. (a), Wandteppich, Zelt;
W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ae. te-l-d, st. N. (a), Zelt;
W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk. *te-l-t?, st. N. (a), Zelt;
W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd. zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610;
W.: s. germ. *talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an. tel-g-ja, sw. V. (1b), schnitzen, schneiden;
W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n), Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., »Zelge«, DW 31, 600;
W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Ruge; an. tjal-g-a, sw. F. (n), schmaler Zweig;
W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. tel-g-e, sw. F. (n), Rute, Gerte;
W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; as. *tel-g?, Sb., »Telge«, junge Eiche;
W.: vgl. germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tul-g-u-s 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft.


*del- (4), idg., V.: nhd. tröpfeln; ne. dribble;
RB.: Pokorny 196 (315/20), arm., kelt., germ.;
W.: s. germ. *talga-, *talgaz, st. M. (a), Talg; ae. tiel-g, tel-g, st. M. (a), Farbe, Tinktur.


*del- (5), idg., Adj., V.: nhd. lang, längen; ne. long (Adj.), lenghten;
RB.: Pokorny 196 (316/21), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *delēgʰ-, *dlongʰos;
W.: s. gr. δολιχός (dolichós), Adj., lange, langwährende;
W.: vgl. lat. indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), nachsehen;
W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tul-g-u-s 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft (, Lehmann T38);
W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; ae. tul-g-e, Adv., fest, stark, sehr;
W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; as. tul-g-o 10, Adv., sehr.


*delə-, idg., V.: Vw.: s. *del- (3).


*delēgʰ-, *dln̥œ̄gʰó-?, idg., Adj., V.: nhd. lang, spalten; ne. long (Adj.), split (V.);
RB.: Pokorny 197; Hw.: s. *del- (5)?; E.: s. *del- (5)?;
W.: s. gr. δολιχός (dolichós), Adj., lange, langwährende;
W.: s. lat. indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), nachsehen;
W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tul-g-u-s 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft (, Lehmann T38);
W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; ae. tul-g-e, Adv., fest, stark, sehr;
W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; as. tul-g-o 10, Adv., sehr.


*delgʰ-, *dlegʰ-, idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.);
RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3);
W.: germ. *telg-, V., schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern, herstellen;
W.: s. germ. *talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an. tel-g-ja, sw. V. (1b), schnitzen, schneiden;
W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n), Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., »Zelge«, DW 31, 600;
W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Ruge; an. tjal-g-a, sw. F. (n), schmaler Zweig;
W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. tel-g-e, sw. F. (n), Rute, Gerte;
W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; as. *tel-g?, Sb., »Telge«, junge Eiche;.


*delt-, idg., Sb.: nhd. Passgänger;
RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (2); E.: s. *del- (2);
W.: ? vgl. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teld-ėri* 1, st. M. (ja), Zelter;
W.: ? vgl. germ. *teldo, Sb., Zelter, Pferd; ahd. zeltāri* 17, st. M. (ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M., »Zelter«, Passgänger, DW 31, 623;
W.: ? vgl. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; an. tjal-d-ar-i, st. M. (ja), Zelter.


*dem-, *demə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. bauen, zusammenfügen; ne. build (V.);
RB.: Pokorny 198 (317/22), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dē̆m-, *demā-, *domos, *domus, *demə-, *dₒmios, *dₒmos, *domətor, *domətu-;
W.: s. gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. a-þam-ans, M., Diamant;
W.: s. gr. δάμνεναι (dámnenai), V., bezwingen, bändigen;
W.: s. gr. δάμαρ (dámar), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte;
W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb;
W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge Kuh;
W.: vgl. gr. δαμάλης (damálēs), Adj., bezwingen, bändigend;
W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen;
W.: s. gr. δέμας (démas), N., Körperbau, Gestalt, Körper;
W.: s. gr. δόμος (dómos), M., Gebautes, Haus, Gebäude, Geschlecht, Familie;
W.: vgl. gr. (äol.) δόμορτις (dómortis), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte;
W.: s. gr. δμώς (dmōs), M., Kriegsgefangener, Knecht;
W.: s. gr. δμωή (dmōḗ), F., Kriegsgefangenee, Sklavin, Magd;
W.: s. gr. δμῆσις (dmēsis), F., Zähmung, Bändigung;
W.: s. gr. δμητήρ (dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger;
W.: vgl. gr. ζάκορος (zákoros), M., Tempeldiener;
W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen;
W.: s. lat. domus, F., Haus; afries. dōm (2) 2, st. M. (a), Dom (M.) (1), Hauptkirche;
W.: s. lat. domus, F., Haus; anfrk. duom (1) 4?, st. M. (a), Haus, Tempel;
W.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. lat. dominus, M., Herr, Hausherr; lat. domine, domina, F., Herrin; ae. dom-n-e, M., sw. F. (n), Herr, Nonne, Äbtissin;
W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700;
W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde;
W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N. (a), Damhirsch;
W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; got. *tim-an, st. V. (4), sich ziemen, geziemen;
W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; afries. tim-ia 1, sw. V. (2), sich ziemen;
W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; anfrk. tem-an* 1, st. V. (4), sich ziemen, sich geziemen, sich gehören;
W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; ahd. zeman 37, st. V. (4), sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.); mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101;
W.: s. germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; got. ga-tim-an* 1, st. V. (4), geziemen (, Lehmann G68);
W.: s. germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; ahd. gizeman* 45, st. V. (4), sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für; mhd. gezëmen, st. V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V., (verstärktes) ziemen, geziemen, DW 7, 7063;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; got. *tam-jan, sw. V. (1), zähmen;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; an. tem-ja, sw. V. (1), zähmen, gewöhnen;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. tėm-m-an, sw. V. (1), zähmen, unterwerfen, dulden;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. *tem-ian, sw. V. (1?);
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; afries. tem-ia 7, tem-a, sw. V. (2), zähmen;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1), zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109;
W.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2), zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden, enthalten, sich bezähmen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; got. *tam-s, Adj. (a), zahm;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; an. tam-r, Adj., zahm;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ae. tam, Adj., zahm, gezähmt, sanft;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; afries. tam 1 und häufiger?, tom, Adj., zahm;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; as. tam* 1, Adj., zahm, gezähmt;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd. zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93;
W.: s. germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; ae. tam-a, sw. M. (n), Zahmheit;
W.: vgl. germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; ae. tam-c-ian, sw. V. (2), zähmen, besänftigen;
W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ae. tíem-e (2), tīm-e (3), tȳm-e (2), tēm-e (3), Adj. (ja), passend;
W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ahd. ungizām* 1, Adj., unziemlich, widersprechend, unverträglich; s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähm, Adj., »ungezähme«, DW 24, 941;
W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ahd. gizāmi (1) 15?, Adj., ziemlich, angenehm, geziemend; mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., »gezähm«, DW 6, 6893;
W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; an. tœm-a, sw. V. (2), leeren, frei machen;
W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; afries. tēm-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), ausleeren, ausfließen lassen, bezahlen;
W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; as. tōm-ian* 4, sw. V. (1a), befreien, erlösen;
W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; an. tōm-r, Adj., leer;
W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; ae. tōm, Adj., leer, frei;
W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; as. tōm* 3, tōm-i*, Adj., leer, ledig, frei von;
W.: s. germ. *tōma-, *tōmam, st. N. (a), freie Zeit, Muße; an. tōm, st. N. (a), freie Zeit, Gelegenheit, Muße;
W.: vgl. germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; as. tōm-ig 2, Adj., ledig, frei, frei von;
W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; got. *tim-r, *timbr, st. N. (a), Bauholz;
W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; got. tim-r-jan* 9, timbrjan, sw. V. (1), bauen, zimmern, erbauen (, Lehmann T29);
W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; an. timb-r, st. N. (a), Bauholz, Gebäude, 40 Felle;
W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; ae. tim-ber, st. N. (a), Zimmerholz, Bauholz, Bauen;
W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; afries. tim-ber 1, tim-mer, st. N. (a), Gebäude;
W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; anfrk. tim-br-en* 1?, sw. V. (1), bauen, zimmern;
W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; as. tim-b-ar 1, st. N. (a), Zimmerwerk;
W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; ahd. zimbar 21?, st. N. (a), Stoff, Materie, Bau; mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285;
W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; an. top-t, tup-t, tom-t, *tōf-t, *tum-f-tō, tuf-t, st. F. (i), Baustelle, Platz (M.) (1);
W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ae. to-f-t, M., Hausplatz, Hofstelle;
W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; anfrk. *tun-ft?, st. F. (i), Vertrag;
W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; as. *tum-ft?, st. F. (i), Einigkeit;
W.: vgl. germ. *tumfti-, *tumftiz?, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ahd. zumft* 2, st. F. (i), Gemeinschaft, Konvent, Vertrag; mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574.


*dem-?, idg., V.: nhd. stieben, dampfen; RB.: germ.;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *dėm-p-ian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V. (transitiv und intransitiv);
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. dôm-ian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2) sw. V.;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *them-p-en?, sw. V. (1), »dämpfen«;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *thėm-p-ian?, sw. V. (1a), »dämpfen«, ersticken.


*dē̆m-, *dō̆m-, *dm-, *dmn̥-, idg., Sb.: nhd. Haus; ne. house (N.);
RB.: Pokorny 198; Hw.: s. *dem-, *domos, *domus.


*demā-, idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame (V.);
RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-.


*demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame (V.);
RB.: Pokorny 199 (318/23), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *demā-, *dₒmos, *dₒmios-, *domətor-, *domətu-, *domos, *dem-; E.: s. *dem-;
W.: s. gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. a-þam-ans, M., Diamant;
W.: s. gr. δάμνεναι (dámnenai), V., bezwingen, bändigen;
W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb;
W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge Kuh;
W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen;
W.: vgl. gr. δαμάλης (damálēs), Adj., bezwingen, bändigend;
W.: vgl. gr. δμῆσις (dmēsis), F., Zähmung, Bändigung;
W.: vgl. gr. δμητήρ (dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger;
W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen;
W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700;
W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde;
W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N. (a), Damhirsch;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; got. *tam-jan, sw. V. (1), zähmen;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. tėm-m-an, sw. V. (1), zähmen, unterwerfen, dulden;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. *tem-ian, sw. V. (1?);
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; afries. tem-ia 7, tem-a, sw. V. (2), zähmen;
W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1), zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109;
W.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2), zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden, enthalten, zähmen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; got. *tam-s, Adj. (a), zahm;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ae. tam, Adj., zahm, gezähmt, sanft;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; afries. tam 1 und häufiger?, tom, Adj., zahm;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; as. tam* 1, Adj., zahm, gezähmt;
W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd. zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93;
W.: s. germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; ae. tam-a, sw. M. (n), Zahmheit;
W.: vgl. germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; ae. tam-c-ian, sw. V. (2), zähmen, besänftigen.


*demə-, idg., V.: Vw.: s. *dem-.


*demel-?, idg., Sb.: nhd. Wurm?; ne. worm (N.)?;
RB.: Pokorny 201 (319/24), gr., alb.?;
W.: ? gr. δεμβλεῖς (dembleis), Sb. Pl., Blutegel.


*demh₂-, idg., V.: Vw.: s. *demə-.


*demh₂-, idg., V.: Vw.: s. *dem-.


*demnn̥, idg., Sb.: nhd. Band (N.); ne. band (N.) (2), tie (N.);
RB.: Pokorny 183; Hw.: s. *dē-; E.: s. *dē-.


*denk̑-, idg., V.: nhd. beißen; ne. bite (V.);
RB.: Pokorny 201 (320/25), ind., iran., gr., alb., germ.; Hw.: s. *dek̑- (2); E.: s. *dek̑- (2);
W.: s. gr. δάκνειν (dáknei), V., beißen;
W.: s. gr. δάκος (dákos), N., Biss, Stich, stechendes Tier;
W.: s. gr. δῆγμα (dēgma), N., Biss;
W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an. te-n-g-ja, sw. V. (1), verbinden;
W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; ae. tė-n-g-an, sw. V. (1), eilen, drängen;
W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; s. ae. *ti-n-g-an, st. V. (3a), drücken, pressen;
W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *ta-n-g (1), Adj.;
W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tė-n-g-e, Adj.;
W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; an. tǫ-n-g, st. F. (ō), Zange;
W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ae. ta-n-g (2), ta-n-g-e, st. F. (ō), Zange;
W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; afries. ta-n-g-e 1, to-n-g-e, st. F. (ō), Zange;
W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; as. ta-n-g-a 3 und häufiger?, st. F. (ō), Zange;
W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange; mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216;
W.: s. germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5, Adj., beißend, schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226;
W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *toh-u-s, Adj. (u?), zäh;
W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ae. tōh, Adj., zäh, festhaltend;
W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32;
W.: vgl. germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3), st. N. (a), festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg.


*dens- (1), idg., Sb., V.: nhd. Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen; ne. great mental power (N.), teach, learn;
RB.: Pokorny 201 (321/26), ind., iran., gr.; Hw.: s. *densos-, *dnn̥sros, *dnn̥smós, *dens- (2) (?);
W.: gr. διδάσκειν (didáskein), V., lehren, belehren, unterrichten;
W.: gr. δαῆναι (daēnai), V., lernen;
W.: s. gr. δαήμων (daḗmōn), Adj., kundig, verfahren;
W.: vgl. gr. δαΐφρων (daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig.


*dens- (2), idg., Adj.: nhd. dicht; ne. dense;
RB.: Pokorny 202 (322/27), gr., alb.?, ital., heth.; Hw.: s. *dens- (1) (?);
W.: s. gr. δάσυς (dásys), Adj., dicht, dicht bewachsen (Adj.), haarig, rauh;
W.: ? gr. δαυλός (daulós), Adj., dicht bewachsen (Adj.), versteckt;
W.: lat. dēnsus, Adj., dicht, dicht besetzt;
W.: s. lat. dēnsēre, V., dicht machen, sich verdichten.


*densos-, idg., Sb.: nhd. Geisteskraft, Gewandtheit; ne. mental power (N.);
RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1).


*dep-, *depʰ-, idg., V.: nhd. stampfen, stoßen, kneten; ne. stamp (V.), thrust (V.), knead;
RB.: Pokorny 203 (323/28), arm., gr., slaw.;
W.: s. gr. δέψειν (dépsein), V., kneten, gerben; lat. depsere, V., kneten, durchkneten, durcharbeiten;
W.: s. gr. δέψα (dépsa), Sb., gegerbte Haut;
W.: gr. δέφειν (déphein), V., kneten, walken;
W.: vgl. gr. διφθέρα (diphthéra), F., gegerbte Haut, Fell, Leder; s. nhd. Diphtherie, F., Diphtherie, Halsbräune.


*dəp-, idg., Sb.: Vw.: s. *dāp-.


*dəpni-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.);
RB.: Pokorny 176; Hw.: s. *dā-, *dāp-; E.: s. *dā-.


*dəpno-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.);
RB.: Pokorny 176; Hw.: s. *dā-, *dāp-; E.: s. *dā-;
W.: germ. *tafna-, *tafnam, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. ta-f-n, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung.


*depʰ-, idg., V.: Vw.: s. *dep-.


*der-, idg., V.: Vw.: s. *derep-.


*der- (1), *dōr-, *dₑr-, *dər-, idg., Sb.: nhd. Spanne der Hand; ne. span (N.) of hand;
RB.: Pokorny 203 (324/29), gr., alb., kelt.?, germ., balt.?; Hw.: s. *der- (4) (?);
W.: gr. δῶρον (dōron), N., Handfläche, Spanne der Hand.


*der- (2), idg., V.: nhd. murren, brummen, plaudern; ne. grumble (V.);
RB.: Pokorny 203 (325/30), ind., gr., kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *derder-, *dord-, *dʰer- (3) (?);
W.: s. gr. δάρδα (dárda), Sb., Biene.


*der- (3), *drā-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.);
RB.: Pokorny 204 (326/31), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dreb-, *drem-, *dreu-;
W.: s. gr. δρόμος (drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. δρόμων (drómōn), M., Läufer (M.) (1); lat. dromōn, M., Schnellsegler, Läufer (M.) (1); vgl. ae. du-l-mun-us, do-l-man-us, Sb., Kriegsschiff;
W.: gr. δρόμος (drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. ἱππόδρομος (hippódromos), M., Pferderennbahn; mhd. podrom, poderām; an. pa-ðrei-m-r, st. M. (a), Hippodrom in Konstantinopel; *der- (3), *drā-, idg., V.: nhd. laufen, treten, Pk 204;
W.: gr. διδράσκειν (didráskein), V., laufen;
W.: s. gr. δραπετεύειν (drapeteúein), V., ausreißen, davonlaufen;
W.: vgl. gr. δραπέτης (drapétēs), M., Ausreißer, Flüchtling;
W.: vgl. gr. δρασμός (drasmós), δρησμός (drēsmós), M., Flucht;
W.: vgl. gr. ἄδραστος (ádrastos), Adj., nicht zu entfliehen suchen, nicht Entlaufen geneigt;
W.: vgl. lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum);
W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; afries. tre-d-a 4, st. V. (5), treten;
W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; anfrk. tre-d-an* 2, st. V. (5), treten;
W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; as. *tre-d-an?, st. V. (5), treten;
W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten (V.); mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183;
W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); an. tre-ð-ja, sw. V. (1), niedertreten;
W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; ae. trė-d-d-an, trė-d-d-ian, sw. V. (1), treten auf, trampeln, gehen;
W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; got. tru-d-an 2, unreg. st. V. (4), treten, keltern (, Lehmann T35);
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; an. tro-ð-a, st. V. (5), treten;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ae. tre-d-an, st. V. (5), treten, trampeln, durchziehen;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd. trotōn* 1, sw. V. (2), treten, keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen;
W.: vgl. germ. *gatrudan, st. V., treten; got. ga-tru-d-an 1, unreg. st. V. (4), zertreten (V.), niedertreten;
W.: vgl. germ. *tradō, F., Tritt, Weg; westgerm. *tredan, st. V., treten; as. trā-d-a* 1, st. F. (ō), Tritt;
W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-tro-ð, st. N. (a), Treten?;
W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae. tro-d, st. N. (a), Spur;
W.: vgl. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ae. tro-d-u, st. F. (ō), Spur;
W.: vgl. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ahd. trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Kelter; mhd. trote, sw. F., Kelter;
W.: vgl. germ. *treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; ae. *tre-d, st. N. (a);
W.: vgl. germ. *trēdi-, trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; ae. trǣ-d-e, trē-d-e, Adj., betretbar, fest;
W.: s. trem-, V., treten; ae. *trė-m-m-an, sw. V., schreiten;
W.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold 508?); ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111;
W.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold 508?); ahd. trennila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel;
W.: vgl. germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *tri-m-p-an, st. V. (3,1), treten;
W.: vgl. germ. *trempan?, st. V., treten, stampfen; s. got. *tri-p-p-ōn, sw. V. (2), trippeln, hüpfen, springen;
W.: s. germ. *trep-, V., treten; ae. trė-p-p-an? (2), sw. V., treten;
W.: s. germ. *trep-, V., treten; vgl. ae. tre-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tanzen, hüpfen;
W.: vgl. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; as. *tra-p-p-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Treppe;
W.: vgl. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a), galoppieren;
W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. tre-p-p-e 2, F., Stufe;
W.: vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen (, Seebold 507?); ahd. inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen, entkommen; mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587;
W.: vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen (, Seebold 507?); ahd. abainttrinnan* 1, st. V. (3a), abtrünnig sein (V.);
W.: vgl. germ. *titrōn, sw. V., zittern; ahd. zittarōn* 1, sw. V. (2), wanken; mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692;
W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. ae. trū-þ, M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler;
W.: vgl. germ. *trulljan?, sw. V., zaubern; an. try-l-l-a, sw. V. (1), verzaubern;
W.: vgl. germ. *trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. tro-l-l, trǫ-l-l, st. N. (a), Unhold.


*der- (4), idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. skin (V.);
RB.: Pokorny 206 (327/32), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?), *derə-, *derī-, *dereu-, *dereg-, *deregʰ-, *derek-, *deres-, *dresk, *drep-, *drip-, *drup-, *deru-, *dedru-, *dorəu̯ā, *deru-, *der- (1) (?);
W.: gr. δέρειν (dérein), V., häuten, schinden;
W.: s. gr. δέρας (déras), N., Haut, Fell;
W.: s. gr. δέρμα (dérma), N., abgezogene Haut, Fell, Leder;
W.: s. gr. δέρρις (dérris), F., Haut, Lederdecke;
W.: vgl. gr. δέρτρον (dértron), δέτρον (détron), N., Haut im Körperinneren, Netzhaut;
W.: s. gr. δόρα (dóra), F., abgezogene Haut, Fell;
W.: s. gr. δορός (dorós), M., lederner Schlauch, Sack;
W.: vgl. gr. δόρπον (dórpon), N., Abendessen;
W.: vgl. gr. δόρπος (dórpos), N., Abendessen;
W.: s. gr. δάρσις (dársis), Sb., Abhäuten;
W.: s. gr. δῆρις (dēris), F., Streit, Kampf;
W.: s. gr. δρέπειν (drépein), V., abbrechen, abschneiden;
W.: vgl. gr. δρέπανον (drépanon), N., Sichel;
W.: vgl. gr. δρεπάνη (drepánē), F., Sichel;
W.: s. gr. δρύπτειν (drýptein), V., abreißen, zerkratzen;
W.: s. gr. δαρδαίνειν (dardaínen), V., beschmutzen;
W.: s. gr. δερκύλλειν (derkýllein), V., Haut aufreißen;
W.: s. gr. δρύφη (drýphē), F., Zerkratzen, Abstreifen;
W.: vgl. gr. (delph.) δαράτα (daráta), F., Brot;
W.: vgl. gr. (thess.) δάρατος (dáratos), M., Brot;
W.: vgl. gr. Δρέκανον (Drékanon), ON, Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos;
W.: vgl. gall. *dervēta, F., Flechte; vgl. lat. derbita, F., Flechte;
W.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. *taír-an, st. V. (4), zerstören, zerreißen, auflösen;
W.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. tar-m-jan* 1, sw. V. (1), losbrechen, ausbrechen (, Lehmann T15);
W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; got. *taúr-n-an, sw. V. (4), reißen;
W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; ae. ter-an, st. V. (4), zerreißen;
W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; afries. ter-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), zehren;
W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; ahd. zeran* 2, st. V. (4), beenden, streiten, zanken; nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466;
W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; anfrk. *ter-r-en?, sw. V. (1), zerren;
W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; as. tėr-ian* 1, sw. V. (1a), »zehren«, verzehren;
W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; ahd. zerren* 2, zerien*, sw. V. (1a), »zerren«, zerreißen; mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren, reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744;
W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-w-an (2), sw. V., plagen, quälen;
W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-g-an, sw. V., zergen, plagen, reizen;
W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ae. te-ter, st. M. (a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag;
W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; as. *ti-t-tur-uh?, as.?, st. M. (a?, i?), »Zitterich?«, Flechte;
W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?), »Zitterich«, Ausschlag, Räude; mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag;
W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; afries. te-d-d-r-e 1, Adj., zart, schwach;
W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, Adj., zart, zärtlich; ahd. zart (1) 4, Adj., zart; mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283;
W.: vgl. germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; ae. tíe-d-er, tíe-d-r-e, tȳ-d-er, tȳ-d-r-e (3), Adj., zart, schwach, zerbrechlich;
W.: vgl. germ. *tarta- (2), *tartaz, Adj., rauh; ae. tear-t, Adj., scharf, rauh, streng;
W.: vgl. germ. *tartalīka-, *tartalīkaz, Adj., scharf, streng; ae. tear-t-lic, Adj., scharf, rauh, streng;
W.: vgl. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫ-f, N. Pl. nhd. Troddeln, Fransen;
W.: vgl. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111;
W.: vgl. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; ahd. trennila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel;
W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; afries. tre-k-k-a 1, st. V. (4), ziehen, gehen;
W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4), auslöschen, Glut mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen;
W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen;
W.: vgl. germ. *trukōn, sw. V., fehlen; ae. tru-c-ian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen;
W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ae. teor-s, st. M. (a), männliches Glied;
W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied; mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753;
W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; an. tro-s, st. N. (a), halbverfaulter, dürrer Zweig;
W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; ae. trū-s, M., Reisig, Buschholz;
W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; ahd. inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen, entkommen; mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587;
W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; ahd. abainttrinnan* 1, st. V. (3a), abtrünnig sein (V.);
W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; ae. tor-n (2), st. N. (a), Zorn, Unwille, Kummer;
W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; afries. *tor-n, st. M. (a), Zorn;
W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; as. tor-n (1) 2, st. N. (a), Zorn;
W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; ahd. zorn 105, st. N. (a), Zorn, Wut, Entrüstung; mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90;
W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; ae. tor-n (1), Adj., bitter, grausam, schmerzlich;
W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; as. tor-n* (2) 1, Adj., zornig, bitter, leidvoll;
W.: vgl. germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; ae. tor-n-lic, Adj., kummervoll;
W.: vgl. germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; ahd. zornlīh* 5, Adj., zornig, erzürnt, heftig; mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., »zornlich«, DW 32, 117;
W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen (, Lehmann D28);
W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.;
W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. tor-ð-ȳf-il-l, tor-ð-vīf-il-l*, st. M. (a), Mistkäfer;
W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tor-d, st. N. (a), Kot, Mist;
W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyr-d-el, st. N. (a), Kotstück;
W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist;
W.: vgl. germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; afries. te-d-d-r-e 1, Adj., zart, schwach.


*dₑr-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1).


*dər-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1).


*derbʰ-, idg., V.: nhd. winden, drehen; ne. wind (V.), turn (V.);
RB.: Pokorny 211 (328/33), ind., iran., arm., gr., germ., slaw.; Hw.: s. *dorbʰós;
W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; ae. torf-ian, sw. V., werfen, steinigen, geworfen werden;
W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; s. ae. tearf-l-ian, sw. V., sich wälzen, rollen;
W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; ahd. zerben* 2, sw. V. (1a), sich drehen, wälzen;
W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.);
W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen (M.), Torf, Boden;
W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.);
W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūr-a 1, tūrv-a, sw. M. (n), Rasenstück;
W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); as. turf 2, st. M. (a?), Rasen (M.);
W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle (F.) (1).


*derder-, *drn̥dₒr-, idg., V.: nhd. murren, brummen, plaudern; ne. grumble (V.), chat (V.);
RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der- (2).


*derə-, *drā-, idg., V.: nhd. arbeiten; ne. work (V.);
RB.: Pokorny 212;
W.: gr. δράν (drán), V., handeln, tun; s. gr. δρᾶμα (drama), N., Tat, Handlung, Schauspiel; lat. drāma, N., Drama; nhd. Drama, N., Drama;
W.: vgl. gr. ὀλιγοδρανέων (oligpdranéōn), Adj., nur wenig zu tun vermögend, ohnmächtig.


*derə-, *drē-, *derh₁-, idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. split (V.);
RB.: Pokorny 206 (330/35), gr., balt.; Hw.: s. *der- (4), *dereu-; E.: s. *der- (4).


*dereg-, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.);
RB.: Pokorny 209; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4);
W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen;
W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. drag-a (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen;
W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.;
W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4), auslöschen, Glut mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen;
W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; afries. tre-k-k-a 1, st. V. (4), ziehen, gehen;
W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen.


*deregʰ-, idg., V.: nhd. ziehen, zerren, reizen; ne. pull (V.), tear (V.);
RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4);
W.: germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-w-an (2), sw. V., plagen, quälen;
W.: germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-g-an, sw. V., zergen, plagen, reizen.


*derek-, idg., V.: nhd. reißen, ziehen; ne. pull (V.), tear (V.);
RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4);
W.: s. gr. δερκύλλειν (derkýllein), V., Haut aufreißen;
W.: vgl. gr. δόρπος (dórpos), N., Abendessen;
W.: vgl. gr. δόρπον (dórpon), N., Abendessen;
W.: vgl. gr. Δρέκανον (Drékanon), ON, Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos.


*derep-, *der-, idg., V.: nhd. sehen?; ne. see (V.)?;
RB.: Pokorny 212 (329/34), ind., gr.; Hw.: s. *derk̑- (?);
W.: gr. δρώπτειν (drōptein), V., sehen;
W.: s. gr. δρωπάζειν (drōpázein), V., sehen.


*deres-, idg., V., Adj.: nhd. zerfasern, rauh; ne. tear (V.), rough (Adj.);
RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4);
W.: s. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ae. teor-s, st. M. (a), männliches Glied;
W.: s. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied; mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753.


*dereu-, *derəu-, *drn̥œ̄u̯-, idg., V.: nhd. zerreißen, umbrechen, ernten; ne. tear (V.), harvest (V.);
RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *derə-, *dedru-, *deru-; E.: s. *der- (4);
W.: ? s. germ. *trukōn, sw. V., fehlen; s. ae. tru-c-ian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen.


*derəu-, idg., V.: Vw.: s. *dereu-.


*dergʰ-, idg., V.: nhd. fassen; ne. grasp (V.);
RB.: Pokorny 212 (331/36), arm., gr., kelt., germ.;
W.: gr. δραγμεύειν (dragmeýein), V., Ähren sammeln, Garben binden;
W.: s. gr. δράγδην (drágdēn), Adj., ergreifend;
W.: s. gr. δράγμα (drágma), N., Handvoll, Garbe;
W.: s. gr. δράξ (dráx), F., Handvoll;
W.: s. gr. δραχμή (drachmḗ), F., Drachme; got. drak-m-a* 3, sw. M. (n), Drachme;
W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; ahd. zarga* 1, st. F. (c)?, sw. F. (n)?, Rand, Einfassung, Zarge; mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280;
W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; an. targ-a, sw. F. (n), Rundschild, Schildrand;
W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; ae. targ-e, sw. F. (n), kleiner Schild.


*derī-, *drī-, idg., Adj.: nhd. schneidend, herb; ne. cutting (Adj.);
RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4).


*derk̑-, idg., V.: nhd. blicken, sehen; ne. look (V.), see;
RB.: Pokorny 213 (332/37), ind., iran., gr., alb., kelt., germ.; Hw.: s. *derep- (?);
W.: gr. δέρκεσθαι (dérkesthai), V., sehen, blicken, Augen offen halten, sehen;
W.: s. gr. δεργμός (dergmós), M., Blick, Blicken;
W.: s. gr. δέργμα (dérgma), N., Blick, Anblick;
W.: s. gr. δέρξις (dérxis), Sb., Sehen, Sehvermögen;
W.: s. gr. δράκος (drákos), N., Auge;
W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ae. draca, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Teufel; an. drek-i, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff;
W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trahho* 14, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315;
W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trakko* 6, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315;
W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; vgl. gr. δρακόντιον (drakóntion), N., Drachenwurz; lat. dracontēa, dracontium, N., Drachenwurz; ae. drocents-e, drocent-e, droconz-e, drogens-e, sw. F. (n), Drachenwurz;
W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; ae. torh-t (1), Adj., glänzend, klar, schön, edel;
W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; as. torh-t* 9, Adj., glänzend;
W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; ae. torh-t-lic, Adj., hell, klar, glänzend, schön;
W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; as. torh-t-līk* 1, Adj., glänzend;
W.: s. germ. *turhta-, *turhtam, st. N. (a), Helligkeit; ae. torh-t (2), st. N. (a), Klarheit, Helligkeit, Glanz;
W.: vgl. germ. *turþa-, *turþaz, Adj., hell, deutlich; ahd. zorft 14, zorht*, zoraht*, Adj., hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend.


*deru-, *dō̆ru-, *dreu-, *dru-, *drou-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.);
RB.: Pokorny 214 (333/38), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital.?, kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *dreu̯ə-, *dreu̯om, *deru̯o-, *der- (4);
W.: gr. δρῦς (drys), F., Baum, Eiche;
W.: gr. (kret.) δορά (dorá), Sb., Balken;
W.: s. gr. (maked.) δάρυλλος (dáryllos), F., Eiche;
W.: s. lat. dūrus, Adj., hart;
W.: vgl. mlat. trustis, Sb., Treue;
W.: s. gall. *druto-, Adj., stark; vgl. lat. indruticāre, V., üppig sein (V.), geckenhaft sein (V.);
W.: air. drui, M., Druide; vgl. ae. drȳ, st. M. (a), Zauberer;
W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; got. triu* 2, st. N. (a=wa), Holz, Prügel, Baum (, Lehmann T34);
W.: vgl. germ. *triu, Sb., Baum, Holz; germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; ae. tréo, tréow (4), st. N. (wa), Holz, Baum, Wald;
W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; as. trio* 2, treo*, st. N. (wa), Baum, Balken (M.);
W.: s. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; afries. ter-e*, tēr?, M., Teer;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggw-s 26, Adj. (wa), treu, zuverlässig (, Lehmann T32);
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; an. tryg-g-r, Adj., treu, vertrauensvoll;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ae. tréow-e, tríew-e, tréow (2), tȳrw-e, Adj., treu, ehrlich;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries. triūw-e (2) 18, triōw-e (2), Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trū-w-i?, Adj., treu;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwo* (1) 21, Adv., gewiss, fürwahr, wahrlich;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu;
W.: vgl. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. un-tréow-e, un-tríew-e, Adj., unwahr, untreu;
W.: vgl. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; afries. un-triūw-e 1 und häufiger?, un-trouw-e, Adj., untreu;
W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; an. trū-a, sw. V. (3), vertrauen, glauben;
W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; afries. trūw-a 1, trouw-a, sw. V. (1), glauben;
W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. triuwōn* 1?, sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326;
W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?, sw. V. (1a), sich verbünden; mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; an. tre, Sb. nhd. Baum, Stamm, Mast (M.), Riegel;
W.: vgl. germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; afries. trē 11, st. N. (wa), Baum;
W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got. triggw-a 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund;
W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw, st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.);
W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. triūw-e (1) 15, triōw-e (1), trouw-e, st. F. (ō), Treue, Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft;
W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. trouw-ia 1 und häufiger?, treōw-ia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich verloben mit, heiraten;
W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st. F. (ō), Treue, Glaube, Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282;
W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36 und häufiger?, F., Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue;
W.: vgl. germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; ae. truw-a, tréow-a, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen;
W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen;
W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (2), st. F. (ō) Pl. nhd. Treueschwur, Friedensvertrag;
W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae. tréow-þ, tríew-þ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube;
W.: vgl. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryg-g-ja, trug-g-va, sw. V. (1), zusichern;
W.: vgl. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; ae. tréow-an, tríew-an, tréow-ian, sw. V. (1), vertrauen, glauben, hoffen;
W.: vgl. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; as. tr-e-u-w-on* 1, sw. V. (2), verbünden;
W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráu-an 4, sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben (, Lehmann T31);
W.: vgl. germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truw-ian, sw. V. (2), vertrauen, glauben;
W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. trū-on* 4, trū-o-ian*, sw. V. (2), vertrauen;
W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; anfrk. trū-on* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen;
W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. *trau-g-ian?, sw. V. (3), trauen;
W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21, trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326;
W.: vgl. germ *trūa-, *trūaz, *trūwa-, *trūwaz, Adj., treu; an. trū-r, Adj., treu, gläubig;
W.: vgl. germ. *trūwō, st. F. (ō), Treue, Vertrauen, Glaube; germ. *trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen, Glaube; germ. *trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen, Glaube; an. trū, st. F. (wō), Treue, Gelöbnis, Glaube;
W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; an. tjar-a, sw. F. (n), Teer;
W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; ae. teor-u, ter-u, st. N. (wa), Teer, Harz, Gummi;
W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; ae. tierw-a, sw. M. (n), Teer, Harz;
W.: vgl. germ. *terwja-, *terwjam, st. N. (a), Teer, Kienholz; an. tyr-v-i, st. N. (ja), Kienholz;
W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; got. *trau-st-s, Adj. (a), stark, fest;
W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; an. trau-st-r, Adj., zuverlässig, stark;
W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; afries. trâ-st 3, st. M. (a), F., Hilfe, Zuversicht, Verantwortung, Trost;
W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; as. trô-st* (1) 1, st. M. (a), Trost;
W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; ahd. trōst (1) 71, st. M. (a), Trost, Tröstung, Tröster; mhd. trōst, st. M., Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901;
W.: vgl. germ. *trausta-, *traustam, st. N. (a), Vertrauen, Schutz, Hilfe; an. trau-st, st. N. (a), Trost, Stärke, Hilfe;
W.: vgl. germ. *traustja-, *traustjam, st. N. (a), Bund, Bündnis; got. trau-st-i* 1, st. N. (ja), Bündnis, Bund, Vertrag;
W.: vgl. germ *traustō-, *traustōn, *trausta-, *traustan, sw. M. (n), Tröster; an. -trau-st-i, sw. M. (n), PN, Tröster;
W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; an. trey-st-a, sw. V. (1), trösten, stärken, vertrauen;
W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; afries. trâ-st-ia 1, trâ-st-a, sw. V. (2), trösten;
W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; anfrk. *trō-st-en?, sw. V. (1), trösten;
W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; anfrk. *trō-st-on?, sw. V. (1), trösten;
W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; as. trō-st-ian* 2, sw. V. (1a), trösten;
W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.); ahd. trōsten 49, sw. V. (1a), trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen; mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V., trösten, DW 22, 953;
W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; ae. tro-g, st. M. (a), Trog, Korb, Boot;
W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; germ. *troga, Sb., Trog, Baum; as. tro-g 4, st. M. (a), Trog;
W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; ahd. trog (1) 32, st. M. (a), Trog, Napf, Wanne; mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd. Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783;
W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), ahd. truha 13, sw. F. (n), »Truhe«, Büchse, kleiner Kasten; mhd. truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F., Truhe, DW 22, 1321;
W.: vgl. germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; an. tro-g, st. N. (a), Trog;
W.: vgl. germ. *trumjan, sw. V., fest machen, befestigen; ae. try-m-m-an, sw. V. (1), befestigen, stärken, trösten;
W.: vgl. germ. *truma-, *trumaz, Adj., fest, stark; ae. tru-m (1), Adj., fest, sicher, stark;
W.: vgl. germ. *trumalīka-, *trumalīkaz, Adj., sicher, fest; ae. tru-m-lic, Adj., sicher, fest;
W.: vgl. germ. *trumiþō, *trumeþō, st. F. (ō), Stärke; ae. try-m-þ, st. F. (ō), Stärke, Stütze.


*deru-, idg., Sb.: nhd. zerrissene Haut; ne. torn skin (N.);
RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *dedru-, *dereu-; E.: s. *der- (4).


*deru̯o-, *dreu̯o-, idg., Adj.: nhd. treu; ne. faithful;
RB.: Pokorny 214; Hw.: s. *deru-; E.: s. *deru-;
W.: s. mlat. trustis, Sb., Treue;
W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggw-s 26, Adj. (wa), treu, zuverlässig;
W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; an. tryg-g-r, Adj., treu, vertrauensvoll;
W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ae. tréow-e, tríew-e, tréow (2), tȳrw-e, Adj., treu, ehrlich;
W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries. triūw-e (2) 18, triōw-e (2), Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig;
W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trū-w-i?, Adj., treu;
W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwo* (1) 21, Adv., gewiss, fürwahr, wahrlich;
W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu;
W.: s. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. un-tréow-e, un-tríew-e, Adj., unwahr, untreu;
W.: s. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; afries. un-triūw-e 1 und häufiger?, un-trouw-e, Adj., untreu;
W.: s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryg-g-ja, trug-g-va, sw. V. (1), zusichern;
W.: s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; ae. tréow-an, tríew-an, tréow-ian, sw. V. (1), vertrauen, glauben, hoffen;
W.: s. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; as. tr-e-u-w-on* 1, sw. V. (2), verbünden;
W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; an. trū-a, sw. V. (3), vertrauen, glauben;
W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; afries. trūw-a 1, trouw-a, sw. V. (1), glauben;
W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. triuwōn* 1?, sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326;
W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?, sw. V. (1a), sich verbünden; mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521;
W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got. triggw-a 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund;
W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw, st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.);
W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. triūw-e (1) 15, triōw-e (1), trouw-e, st. F. (ō), Treue, Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft;
W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. afries. trouw-ia 1 und häufiger?, treōw-ia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich verloben mit, heiraten;
W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; as. tr-e-u-wa* 18, st. F. (ō), Treue, lautere Gesinnung, Friede, Bund;
W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st. F. (ō), Treue, Glaube, Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282;
W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36 und häufiger?, F., Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue;
W.: s. germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; ae. truw-a, tréow-a, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen;
W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen;
W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (2), st. F. (ō) Pl. nhd. Treueschwur, Friedensvertrag;
W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae. tréow-þ, tríew-þ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube;
W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráu-an 4, sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben;
W.: s. germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truw-ian, sw. V. (2), vertrauen, glauben;
W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. trū-on* 4, trū-o-ian*, sw. V. (2), vertrauen;
W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; anfrk. trū-on* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen;
W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. *trau-g-ian?, sw. V. (3), trauen;
W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21, trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326.


*des-, *dēs-, idg., V.: nhd. finden, nachspüren; ne. find (V.);
RB.: Pokorny 217 (334/39), gr., alb., slaw.; Hw.: s. *dek̑- (1) (?);
W.: gr. δῆν (dēn), V., finden, antreffen.


*des-, idg., V.: nhd. ausgehen, ermüden; ne. run (V.) out, tire (V.);
RB.: Pokorny 178; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-;
W.: s. lat. dēmus, M., Gestrüpp;
W.: germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.), Faser;
W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-l-ian, sw. V., kleiden, anziehen;
W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-c-a, sw. M. (n), Bussard;
W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-s-e, sw. F. (n), grobes Tuch;
W.: germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3, zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen.


*dēs-, idg., V.: Vw.: s. *des-.


*dət-, idg., V.: nhd. teilen, zerreißen; ne. divide (V.);
RB.: Pokorny 177; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-;
W.: gr. δατέσθαι (datésthai), V., teilen, verteilen, zerteilen;
W.: s. gr. δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut, Steuer (F.);
W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *ta-s-s, Adj. (a);
W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teð-ja, sw. V. (1), düngen, misten;
W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen, zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823;
W.: s. germ. *tada-, *tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. ta-ð, st. N. (a), ausgebreiteter Mist;
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.); got. *ta-d-dor-a, st. F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch;
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫ-t-ur-r, st. M. (a), Fetzen (M.), Lumpen;
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tæ-t-t-ec, Sb., Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen (M.);
W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), zottiges Haar; s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?;
W.: vgl. germ. *toddō-, *toddōn, Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1), nachzotteln; nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237.


*dətis, idg., Sb.: Vw.: s. *dōtis.


*deu-?, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.);
RB.: Pokorny 220; Hw.: s. *deuk-;
W.: s. gr. ἐνδυκέως (endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam;
W.: vgl. gr. ἀδευκής (adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos;
W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw. V. (2), führen;
W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M., Führer, Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dū-k-at 1, st. M. (a), Dukat;
W.: s. lat. dūrāre, V., hart machen, abhärten, dauern (V.) (1); afries. dū-r-ia 6, sw. V. (2), dauern (V.) (1), währen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiu-h-an 12, st. V. (2), ziehen, führen, wegführen (, Lehmann T30);
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an. to-g-in-n, Part. Prät. nhd. gezogen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. tȳ-n (1), sw. V., lehren;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. téo-n (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. ti-ā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen, unterhalten (V.), zeugen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; s. afries. tei-d-ia 1 u, sw. V. (2), einwilligen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; anfrk. ti-an 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; as. tio-h-an* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen; mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938;
W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; vgl. ae. be-to-g-en-nės-s, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit;
W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries. bi-ti-ā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken;
W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen, wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799;
W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; got. ga-tiu-h-an* 8, st. V. (2), wegziehen, wegführen, führen, bringen;
W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as. gi-tio-h-an* 1, st. V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V., ziehen;
W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b), ziehen, bilden, erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., (verstärktes) ziehen, DW 7, 7050;
W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; got. us-tiu-h-an 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen, entrichten;
W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26, st. V. (2b), erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091;
W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries. tiū-g-a (1) 36, tiō-g-a (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen;
W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2), zustande bringen, Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. to-g-a, sw. V. (2), ziehen, reißen;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ae. to-g-ian, sw. V. (2), ziehen, schleppen;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; afries. to-g-ia 2, sw. V. (2), fortschleppen;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen, erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren;
W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. to-g, st. N. (a), Ziehen, Seil;
W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; ae. *to-g, st. N. (a);
W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug, Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376;
W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-to-g-i, sw. M. (n), Zieher?, der der vorwegzieht;
W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; ae. *to-g-a, sw. M. (n), Führer;
W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken* 21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a), ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283;
W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; an. tjō-ð-r, st. N. (a), Fußfessel für Tiere;
W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; ae. tū-d-or, tu-d-d-er, st. N. (a), Nachkomme, Frucht;
W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; afries. ti-ā-der 3, Sb., Weideseil;
W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; ahd. ziotar* 4, st. M. (a?), st. N. (a), »Zieter«, Deichsel; mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., »Zieter«, DW 31, 1238;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; an. taum-r, st. M. (a), Zaum;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ae. téa-m, st. M. (a), Nachkommenschaft, Stamm, Familie;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; afries. tâ-m 28, st. M. (a), Zaum, Nachkommenschaft, Aufschub;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tō-m* 1, st. M. (a), Zaum;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; as. *tâ-m?, st. M. (a), »Zaum«, Riemen (M.) (1), Umfriedung?;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum, Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309;
W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; an. tey-g-ja, sw. V. (1), ziehen, verlocken;
W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; ae. tíe-g-an, sw. V. (1), binden, verbinden;
W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?, vollbringen;
W.: germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; ae. téa-g (1), téa-g-e (1), te-h, st. F. (ō), Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1);
W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. tau-g, st. F. (ō), Faser, Tau (N.), Strick (M.) (1);
W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; afries. *ta-ch, M.?., Band?;
W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. to-k-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, »Zohe«, Hündin;
W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō), Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin;
W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téo-g, st. N. (a);
W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; afries. tiū-ch (1) 37, tiō-ch, st. N. (a), Zeugnis;
W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; afries. tiū-ch (1) 37, tiō-ch, st. N. (a), Zeugnis;
W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiu-h?, *tiu-ht?, st. N. (a)?, Zeug;
W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ahd. ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd. ziug, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825;
W.: vgl. germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; afries. *to-g-a, sw. M. (n), Führer;
W.: vgl. germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; afries. *to-g-a, sw. M. (n), Führer;
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; an. ty-g-il-l, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1);
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ae. ty-g-el, st. M. (a), Zügel;
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; as. *tu-g-il?, st. M. (a), Zügel;
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd. zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; an. ty-k-t, st. F. (i), Zucht, Strafe;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. ty-h-t, st. M. (i), Zucht, Erziehung, Lehre;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. to-h-t-e, st. F. (i?), Schlacht, Feldzug;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; afries. to-ch-t 2, to-ch-t-e, tu-ch-t, tu-ch-t-e, st. F. (i?), Zucht, Zug;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as. tu-h-t* 4, st. F. (i), »Ziehen«, Zucht;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht 44, st. F. (i), »Ziehen«, Unterhalt, Nahrung, Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257;
W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; germ. *tuga-, *tugaz, st. M. (a), Ziehen, Zug, Saum (M.) (2), Seil; ae. ty-g-e, st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss;
W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėr-e-to-g-a, sw. M. (n), Heerführer;
W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); afries. her-to-g-a 5, sw. M. (n), »Heerführer«, Herzog;
W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an. her-tog-i, her-tug-i, sw. M. (n), Herzog, Heerführer;
W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ? afries. te-tz-ia 2, te-ts-ia, sw. V. (1), sich zueignen;
W.: vgl. germ. *taumjan, sw. V., erzeugen, reich sein (V.); ae. tíe-m-an, sw. V. (1), hervorbringen, erzeugen, fortpflanzen.


*deu- (1), idg., V.: nhd. einsinken, eindringen, hineinschlüpfen; ne. sink (V.) in, slip (V.) in;
RB.: Pokorny 217 (335/40), ind., iran., gr.;
W.: gr. δύειν (dýein), V., eintauchen;
W.: s. gr. δύσις (dýsis), F., Untergang, Sonnenuntergang, Westen;
W.: vgl. gr. ἁλιβδύειν (halibdýein), V., ins Meer senken;
W.: vgl. gr. δείελος (deíelos) (2), M., Abend;
W.: ? gr. δυτη (dytē), F., Schrein?, Stelle die man nicht betreten darf?.


*deu- (2), *dou-, *du-, idg., V., Adj.: nhd. verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig; ne. venerate;
RB.: Pokorny 218 (336/41), ind., ital., germ.;
W.: gr. δύνασθαι (dýnasthai), V., können, vermögen, Macht haben;
W.: lat. beāre, V., glücklich machen, beglücken, erquicken;
W.: s. lat. beātus, Adj., beglückt, glücklich, glückselig;
W.: s. lat. bellus, Adj., hübsch, allerliebst, lieblich;
W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. ben-dī-inge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung;
W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. be-ne-dī-a, sw. V (2)., benedeien, segnen;
W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. Be-ne-di-c-t-us 1, PN., Benedikt;
W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; air. beannactan; an. bjānak, bjan-n-ak, Sb., Segen;
W.: s. lat. bene, Adv., gut, wohl, recht, tüchtig;
W.: s. germ. *taujan, sw. V., bereiten, fertigen, tun, mächtig sein (V.); got. tau-jan 211=209, sw. V. (1), tun, machen, wirken (, Lehmann T16);
W.: s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; ae. tāw-ian, téaw-ian, sw. V. (2), bereiten, fertig machen, bearbeiten;
W.: s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; ahd. zewen* 2, zouwen*, sw. V. (1b), bearbeiten; mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten, schmücken;
W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; afries. tâw-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), machen;
W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; ahd. zawēn* 5, sw. V. (3), glücken, gelingen, zuteil werden; mhd. zawen, sw. V., gelingen, sich beeilen;
W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ahd. gizawa* 1, st. F. (ō), Gelingen; mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung, Wagen;
W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg., Sb., Bereites, Gerät; ae. *taw-u, F.?, N. Pl.?, Gerät, Werkzeug, Ausrüstung;
W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg., Sb., Bereites, Gerät; ae. *taw-e, F. Pl., Werkzeug, Gerät, Ausrüstung;
W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ae. *tǣw-e, Adj., fertig, ganz, gesund;
W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; afries. tāu-w-e 2, tāu-w, F., Gerät;
W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; as. tou 1, tô*, st. N. (wa)?, Werg;
W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; got. táu-i 7, st. N. (a), Werk, Tat;
W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; an. tō (2), st. N. (a?, ja?), Werg;
W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; ae. *tōw, Sb., Spinnen (N.);
W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; ahd. zouwa* 1, st. F. (c)?, sw. F. (n)?, Gerät?, Farbe, Färben;
W.: vgl. germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; an. tō-l, *tōw-ul-a, st. N. (a), Werkzeug;
W.: vgl. germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; ae. tō-l, st. N. (a), Werkzeug, Gerät, Waffe;
W.: vgl. germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; as. twī-th-on* 2, tu-gith-on*, sw. V. (2), gewähren.


*deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, idg., V.: nhd. bewegen, vordringen, sich entfernen; ne. move (V.) forward;
RB.: Pokorny 219 (337/42), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Hw.: s. *deus-, *dūros;
W.: gr. δεῖν (dein) (2), V., entfernt sein (V.), ermangeln, bedürfen;
W.: s. gr. δέον (déon), N., Nötiges;
W.: s. gr. δήν (dḗn), δάν (dán), Adv., lange, lange her;
W.: s. gr. δηρόν (dērón), δαρόν (darón), Adv., lange dauernd;
W.: s. gr. δοάν (doán), Adv., lange;
W.: s. gr. δηθά (dēthá), Adv., lange;
W.: s. gr. δέημα (déēma), N., Bitte, Bittgebet;
W.: vgl. gr. δηθύνειν (dēthýnein), V., lange verweilen, zögern;
W.: vgl. gr. δεύτερος (deúteros), Adj., zweite, nachfolgender, spätere;
W.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. ae. dy-dr-ian, sw. V., täuschen;
W.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); as. do-d-r-o* 3?, sw. M. (n), Dotter; mnd. doder, dodder, M.;
W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *dau-d-ō, Adv.;
W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *dau-d-ei, sw. F. (n);
W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *dau-d-jan, sw. V. (1).


*dəu-, idg., V.: Vw.: s. dō̆u-.


*dəu-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dāu-.


*deuk-, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.);
RB.: Pokorny 220 (338/43), gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *deu-?; E.: s. *deu-?;
W.: s. gr. ἐνδυκέως (endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam;
W.: vgl. gr. ἀδευκής (adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos;
W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw. V. (2), führen;
W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M., Führer, Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dū-k-at 1, st. M. (a), Dukat;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiu-h-an 12, st. V. (2), ziehen, führen, wegführen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an. to-g-in-n, Part. Prät. nhd. gezogen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. téo-n (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern, nehmen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. tȳ-n (1), sw. V., lehren;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. ti-ā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen, unterhalten (V.), sich berufen (V.), zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. tei-d-ia 1 u, sw. V. (2), einwilligen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; anfrk. ti-an 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; as. tio-h-an* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen;
W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen; mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938;
W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen; got. bi-tiu-h-an 3, st. V. (2), umherführen, umherziehen, durchziehen;
W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ae. be-to-g-en-nės-s, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit;
W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries. bi-ti-ā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken;
W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen, wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799;
W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; got. ga-tiu-h-an* 8, st. V. (2), wegziehen, wegführen, führen;
W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as. gi-tio-h-an* 1, st. V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V., ziehen;
W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b), ziehen, bilden, erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., (verstärktes) ziehen, DW 7, 7050;
W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; got. us-tiu-h-an 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen, entrichten;
W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26, st. V. (2b), erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091;
W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; an. tey-g-ja, sw. V. (1), ziehen, verlocken;
W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; ae. tíe-g-an, sw. V. (1), binden, verbinden;
W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?, vollbringen;
W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tjō-a, sw. V. (2), helfen, nützlich sein (V.);
W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tœ-ja (1), sw. V. (1), helfen;
W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; ahd. zōhen* 2, sw. V. (1a), ziehen, treiben, führen; mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben;
W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries. tiū-g-a (1) 36, tiō-g-a (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen;
W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2), zustande bringen, Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. to-g-a, sw. V. (2), ziehen, reißen;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ae. to-g-ian, sw. V. (2), ziehen, schleppen;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen, erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren;
W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken* 21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a), ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; an. taum-r, st. M. (a), Zaum;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ae. téa-m, st. M. (a), Nachkommenschaft, Stamm, Familie;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; afries. tâ-m 28, st. M. (a), Zaum, Nachkommenschaft, Aufschub;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tō-m* 1, st. M. (a), Zaum;
W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; as. *tâ-m?, st. M. (a), »Zaum«, Riemen (M.) (1), Umfriedung?;
W.: vgl. germ. *tauhma- *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum, Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309;
W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. tau-g, st. F. (ō), Faser, Tau (N.), Strick (M.) (1);
W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; ae. téa-g (1), téa-g-e (1), te-h, st. F. (ō), Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1);
W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; afries. *ta-ch, M.?., Band?;
W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. to-k-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, »Zohe«, Hündin;
W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō), Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. to-g-a, sw. V. (2), ziehen, reißen;
W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; afries. to-g-ia 2, sw. V. (2), fortschleppen;
W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. to-g, st. N. (a), Ziehen, Seil;
W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; ae. *to-g, st. N. (a);
W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ae. ty-g-e, st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss;
W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug, Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376;
W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-to-g-i, sw. M. (n), Zieher?, der der vorwegzieht;
W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; ae. *to-g-a, sw. M. (n), Führer;
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; an. ty-g-il-l, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1);
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ae. ty-g-el, st. M. (a), Zügel;
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; as. *tu-g-il?, st. M. (a), Zügel;
W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd. zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; an. ty-k-t, st. F. (i), Zucht, Strafe;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. ty-h-t, st. M. (i), Zucht, Erziehung, Lehre;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. to-h-t-e, st. F. (i?), Schlacht, Feldzug;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; afries. to-ch-t 2, to-ch-t-e, tu-ch-t, tu-ch-t-e, st. F. (i?), Zucht, Zug;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as. tu-h-t* 4, st. F. (i), »Ziehen«, Zucht;
W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht 44, st. F. (i), »Ziehen«, Unterhalt, Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257;
W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téo-g, st. N. (a);
W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiu-h?, *tiu-ht?, st. N. (a)?, Zeug;
W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ahd. ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd. ziug, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825;
W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ? afries. te-tz-ia 2, te-ts-ia, sw. V. (1), sich zueignen;
W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėr-e-to-g-a, sw. M. (n), Heerführer;
W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); afries. her-to-g-a 5, sw. M. (n), »Heerführer«, Herzog;
W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an. her-tog-i, her-tug-i, sw. M. (n), Herzog, Heerführer.


*deup-, *kteup-, idg., Sb.: nhd. dumpfer Schall; ne. dull thud (N.), dull noise;
RB.: Pokorny 221 (339/44), gr., balt., slaw., toch.;
W.: gr. δοῦπος (dupos), M., dumpfes Geräusch (N.) (1), Getöse;
W.: s. gr. δουπεῖν (dupein), V., laut tönen, dröhnen;
W.: ? gr. κτύπος (ktýpos), M., Getöse, Gedröhne, Getrappel.


*deus-, idg., V.: nhd. aufhören; ne. quit (V.);
RB.: Pokorny 219; Hw.: s *deu- (3); E.: s. *deu- (3).


*deu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3).


*dheig̑ʰ-, idg., V.: nhd. kneten, formen, mauern; ne. knead;
RB.: Pokorny 244;
W.: vgl. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. gr. παράδεισος (parádeisos), eingehegtes Gebiet, Garten; lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ae. paradīs, M., Paradies; afries. paradīs, Sb., Paradies;
W.: as. paradīs* 2, st. N. (a), Paradies; mnd. paradīs, F., Paradies; an. paradis, F., Paradies; ahd. paradīsi* 8 und häufiger?, st. N. (ja), Paradies; mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453;
W.: s. gr. θιγγάνειν (thingánein), V., berühren, anrühren, umarmen;
W.: s. gr. τεῖχος (teichos), N., Wall, Mauer, Verschanzung;
W.: s. gr. τοῖχος (toichos), M., Wall, Mauer; *dʰeig̑ʰos, *dʰoig̑ʰos, idg., Sb.: nhd. Gebilde, Wall; ne. object (N.) (2);
RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-.


*dhəmo-, idg., Sb.: nhd. Wohnstätte; ne. dwelling (N.);
RB.: Pokorny 238;
W.: gr. θαιμός (thaimós), M., Haus, Wohnstätte.


*di-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two;
RB.: Pokorny 229; Hw.: s. *du̯ōu.


*dī̆-, idg., V.: Vw.: s. *dāi-.


*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dēi-.


*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dei- (1).


*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dei̯ə- (2).


*didrāmi?, idg., V.: nhd. zittern, zwinkern; ne. shake (V.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 235.


*digʰ-, idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat;
RB.: Pokorny 222 (341/46), arm., phryg./dak., gr., germ.;
W.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; ahd. ziga 9, sw. F. (n), Ziege, Ziegenbock; mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898;
W.: s. germ. *tīkō, st. F. (ō), Hündin; an. tīk, st. F. (ō), Hündin;
W.: s. germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; ae. tic-c-en, st. N. (a), Zicklein;
W.: s. germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; ahd. zikkīn 3, zickīn*, st. N. (a), Zicke, Zicklein, Zickel.


*dik̑ā, idg., F.: nhd. Richtung; ne. direction;
RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?).


*dik̑ti-, idg., Sb.: nhd. Anweisung; ne. order (N.);
RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?).


*dī̆pₑrā, idg., Sb.: Vw.: s. *dī̆pro-.


*dī̆pro-, *dī̆pₑrā, idg., Sb.: nhd. Opfertier, Vieh; ne. sacrificial animal;
RB.: Pokorny 222 (342/47), ind., arm., germ.;
W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; got. tibr*? 1, st. N. (a), Konjektur für aibr, Opfer (, Lehmann T25);
W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. tīv-ur-r, tīf-ur-r, st. M. (a), Opfer?, Gott?;
W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ae. tīber, tīfer, st. N. (a), Opfer;
W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ahd. zebar* 13, st. N. (a), Opfer; mhd. ziber, zifer, st. N., »Ziefer«, Opfertier.


*dīro-, idg., Sb.: Vw.: s. *dēiro-.


*dis-, idg., Num. Kard., Präf.: nhd. zwei, auseinander, zer-; ne. two, dis-;
RB.: Pokorny 232:; Vw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu;
W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ae. dío-fol, déof-ol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel;
W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; afries. diō-vel 12, st. M. (a), Teufel;
W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; and. diabol, M., Teufel; an. djǫful-l, st. M. (a), Teufel;
W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; anfrk. diu-val* 5, st. M. (a), Teufel;
W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; as. diuv-al* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; mnd. duvel;
W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ahd. tiufal* 151, tiuval*, st. M. (a), Teufel, Geist, Dämon; mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265;
W.: lat. dis-, Präf., auseinander, zer...; got. dis-, Präf., zer..., auseinander..., ver....


*dīt-, idg., Sb.: nhd. Zeitabschnitt, Zeit; ne. time (N.);
RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-;
W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; an. tī-ð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet;
W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tī-d, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit;
W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tī-d 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1);
W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tī-d* 4, st. F. (i), Zeit;
W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tī-d 35, st. F. (i), Zeit, Stunde;
W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt 431?, st. F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521;
W.: ? s. germ. *tidja-, *tidjaz?, Adj., üblich; an. ti-ð-r (2), Adj., üblich, häufig, angenehm.


*diu̯-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-.


*diu̯es-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day;
RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1).


*diu̯ios, idg., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine (Adj.);
RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1);
W.: gr. δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich;
W.: lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel;
W.: s. lat. Diāna, F.=PN, Diana.


*di̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dei- (1).


*di̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dei̯ə- (2).


*di̯ə-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯ə- (2).


*di̯éu-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-.


*di̯ēus, idg., Sb.: nhd. Himmel; ne. heaven, sky (N.);
RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1).


*di̯ēuspətēr, idg., Sb.: nhd. Himmelsvater; ne. father of heaven;
RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *dei̯eu-, *pətḗr; E.: s. *dei- (1).


*di̯u-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-.


*dk̑mn̥t-, idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑mn̥t.


*dk̑mn̥to-, *h₁k̑mn̥to-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *k̑mn̥tóm.


*dk̑ō̆mt-, *k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑mn̥t.


*dlegʰ-, idg., V.: Vw.: s. *delgʰ-.


*dln̥œ̄gʰó-?, idg., Adj., V.: Vw.: s. *delēgʰ-.


*dln̥kú-?, idg., Adj.: nhd. süß; ne. sweet (Adj.);
RB.: Pokorny 222 (343/48), gr., ital.;
W.: s. gr. γλεῦκος (gleukos), M., Most;
W.: lat. dulcis, Adj., süß, lieblich.


*dlongʰos, *longʰos, idg., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.);
RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (5)?; E.: s. *del- (5)?;
W.: lat. longus, Adj., lang; s. lat. (nāvis) longa, F., Langschiff; air. long, Sb., Schiff; an. lung, st. N. (a), Langschiff;
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; got. lagg-s* 6, Adj. (a), lang (nur von der Zeit) (, Lehmann L3);
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; an. lang-r, Adj., lang;
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ae. lang (1), long, Adj., lang, groß, hoch;
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; afries. lang 45, long, Adj., lang;
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; anfrk. *lang?, Adj., lang;
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; as. lang* (1) 38, Adj., nhd. lang;
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ahd. lang (1) 76, Adj., lang, ausführlich, umständlich; mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153;
W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; an. leng-ja (2), sw. V. (1), verlängern;
W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; ae. lėng-an (1), sw. V. (1), verlängern, verzögern, ausdehnen;
W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; afries. lendz-a 1 und häufiger?, lins-a, sw. V. (1), verlängern;
W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, längen; ahd. lengen* 24, sw. V. (1a), »längen«, verlängern, ausdehnen; mhd. lengen, sw. V., lang machen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171;
W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ae. lėng-u, sw. F. (īn), Länge, Höhe;
W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; afries. lendz-e 1, leng-e, F., Länge;
W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ahd. lengī 41, st. F. (ī), mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; Länge, Verlauf;
W.: s. germ. *langō-, *langōn, *langa-, *langan, sw. M. (n), Langer; an. lang-a (1), sw. F. (n), Fischart, Dorschart, (gadus molva);
W.: s. germ. *langat, *langit, *langattin?, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ae. lėng-t-en, lėnc-t-en, lėnt-en, st. M. (a), Lenz, Frühling, Fastenzeit;
W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; anfrk. *lent-in?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling;
W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; as. *lėnt-īn?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling;
W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361); ahd. lenzin 3, langezen*, lengizin*, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757;
W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361?); ahd. lenz* 5, langez, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenz, M., »Lenz«, Frühling DW 12, 752;
W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ahd. langezīg* 1, lanzīg*, Adj., Frühlings-, Lenz-, zum Frühling gehörig; nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758;
W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; an. leng-d, st. F. (ō), Länge;
W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; ae. lėng-þ-u, st. F. (ō), Länge.


*dm-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-.


*dmn̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-.


*dnn̥g̑ʰū, idg., M.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.);
RB.: Pokorny 223 (344/49), ind., iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dnn̥g̑ʰu̯ā;
W.: lat. lingua, F., Zunge;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; got. tugg-ō 3, sw. F. (n), Zunge (, Lehmann T37);
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; an. tung-a, sw. F. (n), Zunge;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. tung-e, sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. *tyng-e, Adj., zungig, beredt;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; afries. tung-e 28, sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk. tung-a 8, st. F. (ō), sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; as. t-u-nga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F. (ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586.


*dnn̥g̑ʰu̯ā, idg., F.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.);
RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dnn̥g̑ʰū;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; got. tugg-ō 3, sw. F. (n), Zunge (, Lehmann T37);
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; an. tung-a, sw. F. (n), Zunge;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. tung-e, sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. *tyng-e, Adj., zungig, beredt;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; afries. tung-e 28, sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk. tung-a 8, st. F. (ō), sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; as. t-u-nga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F. (ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586.


*dnn̥smós, idg., Adj.: nhd. wunderkräftig, weise; ne. wise (Adj.);
RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1);
W.: gr. δαήμων (daḗmōn), Adj., kundig, verfahren;
W.: s. gr. δαῆναι (daēnai), V., lernen.


*dnn̥sros, idg., Adj.: nhd. verständig, weise, geschickt; ne. wise (Adj.);
RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1);
W.: gr. δαΐφρων (daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig.


*dnn̥t-, idg., Sb.: Vw.: s. *edont-.


*do-, idg., Partikel: Vw.: s. *de-.


*dō-, *də-, *deh₃-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.);
RB.: Pokorny 223 (345/50), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dōu-, *dōnom, *dōrom, *dōtis, *dōtēr-, *dō̆u-;
W.: gr. διδόναι (didónai), V., geben, schenken, zahlen, entrichten;
W.: s. gr. δόσις (dósis), F., Gabe; vgl. afries. dō-s-e 1 und häufiger?, F., Dose;
W.: s. gr. δώς (dōs), F., Gabe, Geschenk;
W.: s. gr. δοτήρ (dotḗr), M., Geber, Ausgeber, Zahlmeister;
W.: s. gr. δωτήρ (dōtḗr), M., Geber, Spender;
W.: s. gr. δώτωρ (dōtōr), M., Geber, Spender;
W.: s. gr. δῶρον (dōron), N., Gabe, Geschenk;
W.: lat. dare, V., geben; s. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; vgl. lat. trāditio, F., Übergabe, Vortrag, Lehre; ahd. tradung* 2, st. M. (a), Übersetzung;
W.: lat. dare, V., geben; s. lat. dōnāre, V., schenken, übergeben; vgl. spätlat. perdōnāre, V., vergeben; mlat. perdōnum, N., Vergebung; afrz. pardon, M., Pardon, Vergebung; an. par-dū-n, st. M. (a), »Pardon«, Vergebung, Ablass;
W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; ae. sāc-er-d, sǣc-er-d, st. M. (a), Priester;
W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; ahd.? sacerdos* 1, M., Priester;
W.: lat. dare, V., geben; s. lat. reddere, V., zurückgeben; vgl. mlat. renta, F., Rente; afries. re-n-t-e 5, F., Rente;
W.: lat. dare, V., geben; s. lat. datum, N., Gegebenes; afries. da-t-um 2, Sb., Datum, Zeitpunkt;
W.: lat. reddere, V., zurückgeben; ahd. rentōn 2, sw. V. (2), auzählen, darlegen.


*dō-, idg., Adv.: nhd. herzu; ne. to (Adv.);
RB.: Pokorny 181; Hw.: s. *de-;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp., zu;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp., Präf., zu, in, an;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp., zu;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp., Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142 ;
W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu;
W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. he-n-t 3, hen tō*, Präp., bis.


*doilo-, idg., Adj.: nhd. glänzend, klar; ne. glittering (Adj.), clear (Adj.);
RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1).


*dok̑-, idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2).


*dol-, idg., V.: Vw.: s. *del- (3).


*dolgʰā, idg., Sb.: nhd. Brett, Schiene; ne. board (N.);
RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3).


*dolgʰo-, idg., Sb.: nhd. Sichel, Schiene; ne. sickle;
RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3).


*dolo-, idg., Sb.: nhd. Abzielen, Absicht; ne. aim (N.);
RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (1); E.: s. *del- (1);
W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; got. *tēl-ōn, sw. V. (2), schaden;
W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tā-l, st. F. (ō), List, Betrug;
W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *ty-l-l-an (1), sw. V., verführen;
W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr.


*dō̆m-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-.


*domə-, idg., V.: Vw.: s. *demə-.


*dₒmə-, idg., V.: Vw.: s. *demə-.


*domətor-, idg., M.: nhd. Zähmer, Bezwinger; ne. tamer, conqueror;
RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-.


*domətu-, idg., Sb.: nhd. Zähmung, Bändigung; ne. taming (N.);
RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-.


*domh₂s, idg., Sb.: Vw.: s. *domos.


*dₒmios, idg., Sb.: nhd. junger Stier; ne. young bull (N.);
RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *dem-, *demə-; E.: s. *demə-, *dem-.


*domos, idg., Adj., Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.), tame animal;
RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dₒmos, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-.


*domos, *doms, *domh₂s, idg., Sb.: nhd. Haus, Bau; ne. house (N.);
RB.: Pokorny 198; Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s. *dem-.


*dₒmos, idg., Adj., Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.);
RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-, *domos; E.: s. *demə-, *dem-.


*doms, *domh₂s, idg., Sb.: Vw.: s. *domos.


*domus, idg., Sb.: nhd. Haus; ne. house (N.);
RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s. *dem-.


*dōnom, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.);
RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-.


*dont-, idg., Sb.: Vw.: s. *edont-.


*dōr-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1).


*dorbʰós, idg., Sb.: nhd. Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.); ne. lawn (N.) (1);
RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *derbʰ-; E.: s. *derbʰ-;
W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.);
W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen (M.), Torf, Boden;
W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.);
W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūr-a 1, tūrv-a, sw. M. (n), Rasenstück;
W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); as. turf 2, st. M. (a?), Rasen (M.);
W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle (F.) (1).


*dord-, *drn̥d-, idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain;
RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der- (2); E.: s. *der- (2).


*dorəu̯ā, *drn̥œ̄u̯ā, idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain;
RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4).


*dōrom, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.);
RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-.


*dō̆ru-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-.


*dōtēr-, idg., M.: nhd. Geber; ne. giver;
RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-.


*dōtis, *dətis, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.);
RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-.


*dou-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *deu- (2).


*dō̆u-, *dəu-, *du-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.);
RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-.


*dous-, idg., Sb.: nhd. Arm; ne. arm (N.);
RB.: Pokorny 226 (346/51), ind., iran., kelt., balt., slaw..


*drā-, idg., V.: Vw.: s. *derə-.


*drā-, idg., V.: Vw.: s. *der- (3).


*drn̥d-, idg., Sb.: Vw.: s. *dord-.


*drn̥dₒr-, idg., V.: Vw.: s. *derder-.


*drē-, *drə-, idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.);
RB.: Pokorny 226 (347/52), ind., arm., gr., ital., slaw.; Hw.: s. *drē̆m-;
W.: gr. δραθαι (drathai), δαρθον (darthai), V. (Aor.), schlummern;
W.: s. gr. καταδαρθάνειν (katadarthánein), V., einschlafen.


*drē-, idg., V.: Vw.: s. *derə-.


*drə-, idg., V.: Vw.: s. *drē-.


*dreb-, idg., V.: nhd. laufen, treten, zittern; ne. run (V.), tread (V.), shake (V.);
RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3);
W.: germ. *trep-, V., treten; ae. trė-p-p-an? (2), sw. V., treten;
W.: germ. *trep-, V., treten; s. ae. tre-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tanzen, hüpfen;
W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a), galoppieren;
W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. tre-p-p-e 2, F., Stufe.


*dreg̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. unwillig, verdrossen, schlaff?, zäh?; ne. unwilling, vexed;
RB.: Pokorny 226 (348/53), germ., balt.;
W.: germ. *trega-, *tregaz, Adj., betrüblich, unwillig; an. treg-r, Adj., unwillig, langsam;
W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; got. *trig-an?, sw. V. (5), trauern, betrüben;
W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; an. treg-a, sw. V., betrüben;
W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; ae. treg-ian, sw. V., quälen, plagen, drücken;
W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; anfrk. *treg-an?, st. V. (5), leid sein (V.);
W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; as. treg-an 3, st. V. (5), leid sein (V.);
W.: s. germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); as. trāg-on 1, sw. V. (2), stumpf sein (V.), träge sein (V.);
W.: s. germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; ae. trāg (1), Adj., übel, schlecht;
W.: s. germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; as. trāg* 1, Adj., träge;
W.: s. germ. *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; ahd. trāgi 28, Adj., träge, langsam, lässig; mhd. træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037;
W.: s. germ. *trēga-, *trēgam, *trǣga-, *trǣgam, st. N. (a), Übel, Kummer; ae. trāg (2), st. N. (a), Übel, Kummer, Leid;
W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, sw. F. (n), Trauer; got. trig-ō* 1, sw. F. (n), Trauer, Unlust (, Lehmann T33);
W.: s. germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; as. trāg-i* (1) 1, st. F. (ī), Trägheit;
W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; ae. treg-a, sw. M. (n), Unglück, Elend, Kummer;
W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; anfrk. treg-o 4, sw. M. (n), Schmerz.


*drem-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.);
RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3);
W.: trem-, V., treten; ae. *trė-m-m-an, sw. V., schreiten;
W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *tri-m-p-an, st. V. (3,1), treten;
W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *tri-p-p-ōn, sw. V. (2), trippeln, hüpfen, springen.


*drē̆m-, idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.);
RB.: Pokorny 226; Hw.: s. *drē-.


*drep-, *drop-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.);
RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4);
W.: gr. δρέπειν (drépein), V., abbrechen, abschneiden;
W.: s. gr. δρεπάνη (drepánē), F., Sichel;
W.: s. gr. δρέπανον (drépanon), N., Sichel;
W.: s. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫ-f, N. Pl. nhd. Troddeln, Fransen.


*dresk, idg., V., Sb.: nhd. zerreißen, Splitter; ne. tear (V.);
RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4).


*dreu-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.);
RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3);
W.: vgl. lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum);
W.: germ. *tredan, st. V., treten; afries. tre-d-a 4, st. V. (5), treten;
W.: germ. *tredan, st. V., treten; anfrk. tre-d-an* 2, st. V. (5), treten;
W.: germ. *tredan, st. V., treten; as. *tre-d-an?, st. V. (5), treten;
W.: germ. *tredan, st. V., treten; ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen; mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183;
W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); an. tre-ð-ja, sw. V. (1), niedertreten;
W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ae. trė-d-d-an, trė-d-d-ian, sw. V. (1), treten auf, trampeln, gehen;
W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; got. tru-d-an 2, unreg. st. V. (4), treten, keltern;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; an. tro-ð-a, st. V. (5), treten;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ae. tre-d-an, st. V. (5), treten, trampeln, durchziehen;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd. trotōn* 1, sw. V. (2), treten, keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen;
W.: s. germ. *gatrudan, st. V., treten; got. ga-tru-d-an 1, unreg. st. V. (4), zertreten (V.), niedertreten;
W.: s. germ. *treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; ae. *tre-d, st. N. (a);
W.: s. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-tro-ð, st. N. (a), Treten?;
W.: s. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae. tro-d, st. N. (a), Spur;
W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ae. tro-d-u, st. F. (ō), Spur;
W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ahd. trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Kelter; mhd. trote, sw. F., Kelter;
W.: s. germ. *trēdi-, *trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; ae. trǣ-d-e, trē-d-e, Adj., betretbar, fest;
W.: s. germ. *trulljan?, sw. V., zaubern; an. try-l-l-a, sw. V. (1), verzaubern;
W.: s. germ. *trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. tro-l-l, trǫ-l-l, st. N. (a), Unhold;
W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. ae. trū-þ, M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler.


*dreu-, *dru-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-.


*dreu̯ə-, *drū-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.);
RB.: Pokorny 214; Hw.: s. *deru-, *dreu̯om?.


*dreu̯o-, idg., Adj.: Vw.: s. *deru̯o-.


*dreu̯om?, idg., Sb.: nhd. Holz, Baum; ne. tree (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 61; Hw.: s. *deru-, *dreu̯ə-.


*drī-, idg., Adj.: Vw.: s. *derī-.


*drip-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.);
RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4).


*drop-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *drep-.


*drou-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-.


*dru-, idg., Sb.: Vw.: s. *dreu-.


*drū-, idg., Sb.: Vw.: s. *dreu̯ə-.


*drup-, idg., V.: nhd. reißen, schinden, kratzen; ne. tear (V.);
RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4);
W.: gr. δρύπτειν (drýptein), V., abreißen, zerkratzen;
W.: s. gr. δρύφη (drýphē), F., Zerkratzen, Abstreifen.


*drn̥œ̄u̯-, idg., V.: Vw.: s. *dereu-.


*drn̥œ̄u̯ā, idg., Sb.: Vw.: s. *dorəu̯ā.


*du-, idg., V.: Vw.: s. *dō̆u-.


*du-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *deu- (2).


*dū-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dāu-.


*dū-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3).


*dumb-, idg., Sb.: nhd. Schwanz, Stab?; ne. penis, tail (N.);
RB.: Pokorny 227 (349/54), iran., germ., balt.?;
W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; an. top-p-r, st. M. (a), Spitze, aufgebundenes Haar;
W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ae. top-p, st. M. (a), Spitze, Gipfel, Quaste;
W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ae. top-p-a, sw. M. (n), Faden;
W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; afries. top-p 6, top, st. M. (a), Zopf, Haarbüschel;
W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ahd. zopf* 2, zoph*, st. M. (a?, i?), Zopf, Zipfel; mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75.


*dūros, idg., Adj.: nhd. lang, entfernt; ne. long (Adj.);
RB.: Pokorny 219; Hw.: s. *deu- (3); E.: s. *deu- (3).


*dus-, idg., Adj., Präf.: nhd. übel..., miss...; ne. evil (Adj.), bad (Adj.), mis-;
RB.: Pokorny 227 (350/55), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw.;
W.: gr. δυς- (dys), Präf., miss..., un...;
W.: s. lat. difficilis, Adj., schwer, mit Schwierigkeiten verbunden, beschwerlich;
W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; got. *tuz-, Präf., zer...;
W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zur, Präf., zer..., ver...; mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644;
W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zir, ziir, Präf., zer...;
W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; ae. tor-, Präf., zer...;
W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; an. *tor-, Präf. nhd. zer..., schwer.


*du̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3).


*du̯ai, idg., Num. Kard. (F.): nhd. zwei; ne. two;
RB.: Pokorny 228; Hw.: s. *du̯ōu.


*du̯ei-, idg., V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.);
RB.: Pokorny 227 (351/56), ind., iran., arm., gr., ital.;
W.: gr. δείδειν (deídein), V., füchten, sich fürchten, scheuen;
W.: s. gr. δειδήμων (deidḗnōn), Adj., furchtsam;
W.: s. gr. δεδίσκεσθαι (dedískesthai), V., sich fürchten, in Schrecken versetzen;
W.: vgl. gr. δεδείκελος (dedeíkelos), Adj., furchtsam;
W.: s. gr. δέος (déos), N., Furcht, Angst;
W.: s. gr. δεῖμα (deima), N., Furcht, Schrecken, Schreckbild;
W.: s. gr. δειμός (deimós), M., Furcht, Schrecken, Schreckbild;
W.: s. gr. δειλός (deilós), Adj., furchtsam, feig, nichtswürdig, gemein;
W.: s. gr. δεινός (deilós), Adj., furchtbar, schrecklich, gewaltig, groß;
W.: s. gr. διερός (dierós), Adj., zu fürchten.


*du̯ei-, *du̯oi-, *du̯i-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two;
RB.: Pokorny 228; Hw.: s. *du̯ōu;
W.: gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt;
W.: lat. bi-, Präf., »zwi...«.


*du̯eiko-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two;
RB.: Pokorny 231; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu.


*du̯eiplo-, idg., Adj.: nhd. zweifach; ne. double (Adj.);
RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (3a), *du̯ōu; E.: s. *pel- (3a).


*du̯i-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-.


*du̯ih₁k̑mn̥tih₂, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *u̯īk̑mn̥tī.


*du̯is, idg., Adv.: nhd. zweimal, entzwei; ne. twice;
RB.: Pokorny 230; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu;
W.: lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; s. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. ae. bī-sæcc (1), st. M. (a= nhd. Tasche;
W.: lat. bis, Adv., zweimal; s. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bī-ses, st. M. (a), Schalttag;
W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got. *twi-s-, *twi-, Präf., entzwei;
W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; ae. *twi-s, Adj.?;
W.: vgl. germ. *twiska-, *twiskaz, *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; as. *twi-sk?, Adj., zweifach;
W.: vgl. germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski* 55, zwisci*, Adj., zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt;
W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ae. twi-s-l-a, sw. M. (n), Zusammenfluss, Gabelung;
W.: vgl. germ. *twisila, Sb., »Zwiesel«, Gabel, Gabelung; as. *twi-s-tina?, *twi-s-ta?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung;
W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), »Zwiesel«, Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., »Zwiesel«, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ae. be-tweo-x, be-tweo-x-n, be-twi-x, be-twu-x, be-tu-x, Präp., zwischen;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twi-s-k 34, twi-s-k-a, Präp., zwischen;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1, zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321;
W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tve-n-n-r, tvi-n-n-r, Adj., zweiteilig, zweifach;
W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; an. tvi-n-n-i, sw. M. (n), Zwirnsfaden.


*du̯isno-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two;
RB.: Pokorny 231; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu.


*du̯ō, idg., Num. Kard. (M.): Vw.: s. *du̯ōu.


*du̯oi-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-.


*du̯ōu, *du̯ō-, idg., Num. Kard. (M.): nhd. zwei; ne. two;
RB.: Pokorny 228 (352/57), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *du̯ai, *du̯eiko-, *du̯ei-, *du̯eiplo-, *du̯is, *du̯isno-, *di-, *dis-;
W.: gr. δύο (dýo), Num. Kard., zwei;
W.: s. gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt;
W.: s. gr. διξός (dixós), Adj., doppelt;
W.: s. gr. δισσός (dissós), διττός (dittós), Adj., doppelt, entzweit, verschieden;
W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. afrz. dous; an. dau-s-s, st. M. (a), Zweier im Würfelspiel, Daus (N.);
W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. ahd. dūs 2, F., Daus (N.), Zwei; nhd. Daus, N., »Daus« (N.), DW 2, 853;
W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; afrz. doublé, Adj., doppelt; afries. du-b-b-el-d 2, Adv., doppelt;
W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; afrz. doble; mnd. dobbelen; an. du-b-l-a, sw. V., würfeln;
W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; vgl. ae. dy-p-p-le, Adj., doppelt, zweifach;
W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard., zwölf; an. duz, st. N. (a), Dutzend;
W.: s. lat. bi-, Präf., »zwi...«;
W.: s. lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; vgl. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. ae. bī-sæcc (1), st. M. (a= nhd. Tasche;
W.: s. lat. bis, Adv., zweimal; vgl. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bī-ses, st. M. (a), Schalttag;
W.: germ. *twai, *twa, Num. Kard., zwei; got. twai 59, tua, krimgot., dekl. Num. Kard., zwei (, Lehmann T41);
W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; an. tvei-r, tvā, tvau, tvæ-r, an. Num. Kard. nhd. zwei;
W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. twā, Num. Kard. (F.), zwei;
W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. tū, Num. Kard. (N.), zwei;
W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; s. ae. twœœ̄-g-en, twē-g-en, Num. Kard., M., zwei;
W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; afries. twā 90 und häufiger?, Num. Kard (F., N.), zwei;
W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; ae. twē-n-tig, twē-g-en-tig, twœœ̄-n-tig, twœœ̄-g-en-tig, Num. Kard., zwanzig;
W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; afries. twê-n-e 100 und häufiger?, twê-r, Num. Kard. (M.), zwei;
W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; anfrk. twē-n-e* 1, Num. Kard., zwei;
W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; as. twê-ne* 196 (M.), twā* (F.), twê* (N.), twī*, Num. Kard., zwei;
W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; ahd. zwēne* 510, zwa*, zwō*, zwei*, Num. Kard., Adj., zwei, beide, entzweit; mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972;
W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; ae. twǣ-d-e, Num. Kard., zwei Drittel;
W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; afries. twê-d-e 38, Adj., zweidrittel, zweidrittel betragend;
W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; as. twê-di* 4, Adj., halb;
W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; an. *tvī (1), tve (1), Num. Kard. nhd. zwei;
W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; ae. twi-, Präf., zwie..., zwei..., doppel...;
W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; ahd. zwi, Präf., zwie-; nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126;
W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got. *twi-s-, *twi-, Präf., entzwei;
W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; ae. *twi-s, Adj.?;
W.: vgl. germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski* 55, zwisci*, Adj., zweifach, zweiteilig, zu zweit;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ae. be-tweo-x, be-tweo-x-n, be-twi-x, be-twu-x, be-tu-x, Präp., zwischen;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twi-s-k 34, twi-s-k-a, Präp., zwischen;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1, zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321;
W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tve-n-n-r, tvi-n-n-r, Adj., zweiteilig, zweifach;
W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; an. tvi-n-n-i, sw. M. (n), Zwirnsfaden;
W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; an. to-lf, Num. Kard. nhd. zwölf;
W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; ae. twė-lf, Num. Kard., zwölf;
W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; afries. twe-lef 45, twe-lf, twi-lif, to-lef, Num. Kard., zwölf;
W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; as. twė-lif* 27, twi-lif*, twu-lif*, Num. Kard., zwölf;
W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; ahd. zwelif* 51, Num. Kard., zwölf; mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432;
W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. *tō-g?, st. M. (a?, i?), Zweig;
W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. tō-g-o* 1, sw. M. (n), Zweig;
W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; ahd. zuog 8, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig;
W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ae. twi-g-a (1), sw. M. (n), Zweig, Schössling, kleiner Baum;
W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ae. twi-g, N., Zweig, Schössling, kleiner Baum;
W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ahd. zwīg* 16, st. M. (a?), st. N. (a), Zweig; s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036;
W.: vgl. germ. *twiha-, *twihaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. twī-h, twéo-h, twu-h, Präp., zwischen;
W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twíe-n, twéo-n (1), M., Zweifel;
W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twéo, sw. M. (n), Zweifel, Unsicherheit;
W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; as. twe-ho* 6, twe-o*, sw. M. (n), Zweifel;
W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ahd. zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, sw. M. (n), Zweifel, Zweideutigkeit;
W.: vgl. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae. twi-n-n (1), Adj., doppelt, je zwei;
W.: vgl. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae. twī-n, N., doppelter Faden, Leinenfaden, Leinwand;
W.: vgl. germ. *twīfa-, *twīfaz, *twaifa-, *twaifaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. *twǣ-f-an, sw. V., entzweien;
W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), »Zweifältiges«, Zweifel; got. twei-fl-s* (1) 1, tweifl*?, st. M. (a), st. N. (a)?, Zweifel (, Lehmann T42);
W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; afries. twī-fel 4, twī-vel, st. M. (a), st. N. (a), Zweifel;
W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; as. twī-fl-i* 6, Adj., zweifelnd;
W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), »Zweifältiges«, Zweifel; ahd. zwīfal* (1) 54, zwīval*, st. M. (a), st. N. (a), Zweifel, Ungewissheit, Bedenken; mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996;
W.: vgl. germ. *twihna, Adj., zweifach; got. tweihnai* 2, kollekt. Zahlw., je zwei (, Lehmann T43);
W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. twi-w-a, tu-w-a, twi-a, twi-e, twi-g-a (2), twi-g-e (1), Adv., zweimal;
W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. be-twéo-n-um, be-twéo-n-an, Präp., Adv., zwischen, inzwischen;
W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; afries. twī-a 28, Adv., zweimal;
W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ahd. zwiro* 14, Adv., zweimal; mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach;
W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ahd. zwinal* 2, zwinil*, Adj., Zwillings-;
W.: vgl. germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; ahd. zwitarn 9, st. M. (a?), Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408;
W.: vgl. germ. *twisila, Sb., »Zwiesel«, Gabel, Gabelung; as. *twi-s-tina?, *twi-s-ta?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung;
W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), »Zwiesel«, Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., »Zwiesel«, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164;
W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ae. twi-s-l-a, sw. M. (n), Zusammenfluss, Gabelung;
W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; got. ju-t* 8, Pers.-Pron., 2. Pers. Dual, ihr beide;
W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; an. i-t, Pron., ihr beide;
W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; ae. gi-t (1), Pers.-Pron. nhd. ihr beide.


Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 28.11.2023
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика