Индогерманские лексемы на *Dh (Коблер)


Словари древних ИЕ языков: Авестийский | Готский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Латынь | Оскский | Прусский | Санскрит | Старославянский | Тохарский | Умбрский | Фракийский | Фригийский | Хеттский | Ятвяжский
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Кёблера: A, B, , D, , E, G, Gᵘ, , Gᵘ̯ʰ, H, I (I̯), K, Kᵘ, L, M, N, O, P, R, Sa-Sk, Sl-Su, T, U (U̯), Z.

Источник: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000. (Можете загрузить PDF на D 349 Кбайт.)


Всего на *dʰ- представлено 188 лексем (126 или 121? основных) из словаря Герхарда Коблера.


Индо-германские слова на *dh- по словарю Герхарда Кёблера


*dʰabʰ- (2), idg., Adj., V.: nhd. passend, fügen; ne. fix (V.), suit (V.);
RB.: Pokorny 233 (354/2), arm., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰabʰros;
W.: lat. faber, M., Verfertiger, Künstler;
W.: s. lat. affabrē, Adv., kunstgemäß, kunstgerecht;
W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; an. dafn-a (1), sw. V., gedeihen, an Kraft zunehmen;
W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *daf-en-ian, *def-en-ian, sw. V. (2), passen, geziemen, recht sein (V.);
W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæf-t-an, *def-t-an, sw. V. (1), in Ordnung bringen, ordnen, einrichten;
W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæf-t-e, *def-t-e, Adj., mild, milde, sanft;
W.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; got. *dōf-s, Adj. (i), schicklich, passend;
W.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; ae. dœœ̄f-e, dēf-e, Adj., geziemend, passend, schicklich, sanft;
W.: s. germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; got. *dab-an, st. V. (6), sich ereignen, passen.


*dʰā̆bʰ- (1), idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.); ne. be astonished;
RB.: Pokorny 233 (353/1), gr., germ., balt.?, slaw.?; Hw.: s. *dʰambʰ-;
W.: gr. θαμβεῖν (thambein), V., erschrecken, staunen, sich wundern;
W.: s. gr. θάμβος (thámbos), N., Staunen, Erstaunen, Schrecken;
W.: gr. θώπτειν (thōptein), V., ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln;
W.: s. gr. θωπτεύειν (thōpteúein), V., ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln;
W.: s. gr. τάφος (táphos), N., Staunen, Verwunderung;
W.: germ. *dab-, V., schlagen, platschen; an. daf-l-a, sw. V., im Wasser plätschern, rudern.


*dʰabʰros, idg., Adj.: nhd. passend; ne. fitting (Adj.);
RB.: Pokorny 233; Hw.: s. *dʰabʰ- (2); E.: s. *dʰabʰ- (2).


*dʰā̆l-, idg., V.: nhd. blühen, grünen; ne. bloom (V.);
RB.: Pokorny 234 (355/3), arm., gr., alb., kelt., germ.?; Hw.: s. *dʰel- (2) (?);
W.: gr. θάλλειν (thallein), V., blühen, grünen, sprossen;
W.: s. gr. θαλλός (thallós), M., Schössling, grüner Zweig; vgl. lat. thallus, M., grüner Stengel, grüner Stängel, Zweig, Pflanzenstil;
W.: s. gr. θάλος (thálos), N., Sprössling, junger Spross, Kind, Nachkomme;
W.: s. gr. θαλία (thalía), F., Blüte, blühender Zustand, Glück;
W.: s. gr. θηλεῖν (thēlein), θαλεῖν (thalein), V., aufsprossen, erblühen;
W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; ae. dil-e, st. M. (i), Dill, Anis;
W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; as. dil-l-i 2, st. M. (ja), Dill; mnd. dille (Gallée);
W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; ahd. tilli (1) 77, st. M. (ja), Dill; mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150;
W.: vgl. germ. *duli-, *duliz, st. M. (i), Dill; germ. *dulja-, *duljaz, st. M. (a), Dill; s. ae. dyl-e, st. M. (i), Dill;
W.: vgl. germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; ahd. toldo* 2, sw. M. (n), »Pflanzenkrone«, Dolde, Wipfel; s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224.


*dʰamb-, idg., V.: Vw.: s. *dʰambʰ-.


*dʰambʰ-, *dʰamb-, idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), geschlagen sein (V.); ne. be astonished;
RB.: Pokorny 233; Hw.: s. *dʰā̆bʰ- (1); E.: s. *dʰā̆bʰ- (1).


*dʰanu-, idg., Sb.: nhd. Baum?, Tanne?; ne. type of tree;
RB.: Pokorny 234 (356/4), ind., germ.; Hw.: s. *dʰonu-;
W.: germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; as. dėn-n-ia* (2) 2, dan-n-e*, sw. F. (n), Tanne; mnd. danne, denne, F.;
W.: germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; ahd. tanna 34, sw. F. (n), Tanne, Edeltanne, Fichte; mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109;
W.: s. germ. *danna-, *dannaz, st. M. (a), Tannen, Wald; ae. dėn-n, st. N. (a), Höhle, Lager, Schweineweide.


*dʰau-, idg., V.: nhd. würgen, drücken, pressen; ne. strangle, press (V.);
RB.: Pokorny 235 (357/5), iran., phryg./dak., gr., ill., germ., slaw.;
W.: s. gr. θαῦνον (thaunon), N., wildes Tier;
W.: vgl. gr. Θαύλιος (Thaúlios), M.=PN., »Würger« (Beiname des Zeus);
W.: s. gr. θώς (thōs), M., »Würger«, Schakal;
W.: s. lat. Faunus, M.=PN, »Würger«, Faunus (Göttername).


*dʰāu-, idg., V.: nhd. staunen, sehen; ne. look (V.), see;
RB.: Pokorny 235, 243; Hw.: s. *dʰei̯ə-;
W.: s. gr. θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέατρον (théatron), N., Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae. þé-a-ter, Sb., Theater;
W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen;
W.: s. gr. θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick, Kunststück;
W.: vgl. gr. θαυμάζειν (thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern.


*dʰē-, *dʰi-, *dʰo-, idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union;
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2).


*dʰē-, idg., V.: Vw.: s. *dʰēi-.


*dʰē- (1), idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M. bzw. F.), older member of family (child’s language);
RB.: Pokorny 235 (358/6), gr., ill., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *dʰēdʰē-, *dʰēi-;
W.: s. gr. θεῖος (theios), M., Oheim, Onkel; lat. thīus, M., Onkel;
W.: s. gr. θεῖα (theia), F., Tante;
W.: s. gr. τήθη (tḗthē), F., Großmutter;
W.: s. gr. τηθίς (tēthís), F., Tante;
W.: s. gr. Θέτις (Thétis), F.=PN., Thetis.


*dʰē- (2), *dʰeh₁-, idg., V.: nhd. setzen, stellen, legen; ne. set (V.);
RB.: Pokorny 235 (359/7), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *dʰē-, *dʰēkā-, *dʰēli-, *dʰēmen-, *dʰēmi-, *dʰōmo-, *dʰedʰmo-, *dʰēno-, *dʰəskā, *dʰētē̆r-, *u̯eidʰ- (?);
W.: gr. τιθέναι (tithénai), V., setzen, stellen, legen; s. gr. ἀνατιθέναι (anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; vgl. gr. ἀνάθεμα (anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung; got. ana-þaím-a 2, anaþema*, Sb. (indekl.), »Fluch«, Verfluchter;
W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; as. tēk-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Zieche, Bettbezug;
W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; gr. βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), F., Büchersammlung, Bibliothek; lat. bibliothēca, F., Bibliothek; ae. biblioþēc-e, sw. F. (n), Bibliothek, Bibel;
W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten (M.), Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. gr. πινακοθήκη (pinakothḗkē), F., Bildergalerie; lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal; nhd. Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung;
W.: s. gr. θεθήρ (thethḗr), M., Gründer, Stifter;
W.: s. gr. θέμις (thémis), F., Festgesetztes, Sitte, Brauch;
W.: vgl. gr. θέμεθλα (thémethla), N. Pl., Grundlage, Fundament;
W.: s. gr. θετός (thetós), Adj., adoptiert, gesetzt, bestimmt;
W.: vgl. gr. τεθμός (tethmós), θεθμός (thethmós), θεσμός (thesmós), M., Satzung, Brauch;
W.: s. gr. θωή (thōḗ), θωά (thōá), F., festgesetzte Strafe, Buße;
W.: s. gr. θῶκος (thōkos), θόωκος (thóōkos), M., Sitz;
W.: s. gr. θωμός (thōmós), M., Haufe, Haufen;
W.: s. gr. θοάζειν (thoázein), V., sitzen, sitzend einnehmen;
W.: s. gr. θαάσσειν (thaássein), θάσσειν (thássein), V., sitzen, sitzend einnehmen;
W.: s. gr. θᾶκος (thakos), M., Sitz;
W.: s. gr. θαμά (thamá), Adv., in Haufen, scharenweise, häufig;
W.: s. gr. θάμνος (thámnos), M., Busch, Gebüsch, Laubwerk;
W.: vgl. gr. θαμινός (thaminós), Adj., häufig, gehäuft vorkommend;
W.: s. gr. θαιμός (thaimós), M., Haus, Wohnstätte;
W.: lat. facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd. falsken* 7?, falscen*?, felsken*?, sw. V. (1a), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294;
W.: lat. facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd. falskōn* 3, falscōn*, sw. V. (2), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294;
W.: lat. facere, V., machen, tun; s. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; vgl. lat. refectōrium, N., Speisesaal; afries. re-ve-nt-er 1 und häufiger?, Sb., Rempter, Speisesaal;
W.: lat. facere, V., machen, tun; s. lat. prōficere, V., vorwärts kommen; mlat. prōfectus, M., Nutzen (M.), Vorteil; vgl. afries. pro-fi-t-ic-hê-d 1, st. F. (i), Nutzen (M.), Profit;
W.: lat. facere, V., tun, machen; vgl. lat. officium, N., Pflicht (F.) (1), Amt; lat. officiālis, M., Diener der Obrigkeit, Subalternbeamter; afries. of-f-iciāl 1, st. M. (a), Offizial;
W.: s. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; vgl. lat. facitergium, N., Schweißtuch; ahd. fezitraga* 5, st. F. (ō), Schweißtuch, Handtuch, Altartuch;
W.: vgl. lat. familia, F., Gesinde, Hausgenossenschaft, Familie;
W.: vgl. lat. famulus (1), Adj., dienend, aufwartend;
W.: vgl. lat. famulus (2), M., Bedienter, Diener;
W.: vgl. lat. famula, F., Dienerin;
W.: s. lat. condere, V., zusammentun, zusammenfügen, anlegen; vgl. lat. abscondere, V., verschwinden lassen, verbergen, verstecken; lat. abscōnsa, Part. Präs. subst.=F., Versteckte, Verborgene; me. sconce; an. s-kon-s, st. M. (a), Blendlaterne;
W.: vgl. lat. fētiālis, M., Kriegsherold, Fetial;
W.: vgl. lat. vidua, F., Witwe, überlebende Ehefrau;
W.: vgl. lat. viduus, Adj., beraubt, leer, ohne, vewitwet, gattenlos, ledig, unvermählt;
W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, anom. V., setzen, machen, tun; ae. dō-n, anom. V., tun, machen, vollführen, verrichten lassen;
W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; afries. du-ā 60 und häufiger?, dwā, anom. V., tun, machen;
W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; anfrk. du-on 30 und häufiger?, anom. V., tun;
W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; as. dō-n 126, doan*, duan, anom. V., tun, machen, versetzen; mnd. dōn, anom. V.;
W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., tun, machen; ahd. tuon 2532?, anom. V., tun, machen, wirken, schaffen, handeln; mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unreg. V., tun, DW 21, 434 (thun);
W.: s. germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; ahd. bituon* 53, anom. V., schließen, einschließen, enthalten (V.); mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, unreg. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703;
W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; afries. ur-du-ā 2, for-du-ā*, anom. V., zerstören, töten;
W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; as. fa-r-dō-n* 7, anom. V., verderben, freveln; mnd. vordōn, anom. V.;
W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; ahd. firtuon* 61, anom. V., vertun, verderben, sündigen; mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unreg. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895;
W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; as. gi-dō-n* 48, anom. V., tun, machen; mnd. gedōn, V., tun;
W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; ahd. gituon 349, anom. V., tun, machen, schaffen, bewirken, handeln; nhd. (ält.) getun, unreg. V., (verstärktes) tun, DW 5, 4383;
W.: s. germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dē-n* 4, Adj., getan, beschaffen (Adj.);
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; got. *dē-þ-s, st. F. (i), Tat;
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; got. *dē-d-ja, sw. M. (n), Täter;
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; an. dā-ð, st. F. (i), Tat, gute Eigenschaft;
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; ae. dǣ-d, st. F. (i), Tat, Handlung, Ereignis;
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; afries. dē-d 40 und häufiger?, dē-d-e, st. F. (i), Tat, Handlung, Tatsache, Verwundung, Strafe;
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; anfrk. dā-d* 2, st. F. (i), Tat;
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; as. dā-d 70, st. F. (i), Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; mnd. dāt, F.;
W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; ahd. tāt 253, st. F. (i), Tat, Handlung, Geschehen; mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That);
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; got. dō-m-jan 10, sw. V. (1), urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen;
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; an. dœ-m-a, sw. V. (1), urteilen, richten;
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ae. dœœ̄-m-an, dē-m-an, sw. V. (1), richten, urteilen, bedenken, schätzen;
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; afries. dē-m-a 11, sw. V. (1), urteilen, erkennen;
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; afries. dō-m-ia 3, sw. V. (2), zuerkennen;
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; anfrk. duo-m-en* 1, sw. V. (1), urteilen;
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; as. dō-m-ian* 3, sw. V. (1a), richten, urteilen;
W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ahd. tuomen* 31, sw. V. (1a), ehren, rühmen, preisen;
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; got. dō-m-s* 2, st. M. (a), »Urteil«, Ruhm (, Lehmann D27);
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dō-m-r, st. M. (a), Urteil, Gericht (N.) (1);
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ae. dō-m, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz;
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; afries. dō-m (1) 80 und häufiger?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis;
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; anfrk. duo-m (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil;
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dō-m 17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; mnd. dōm, M.;
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht; mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand; nhd. tum, Suff., tum;
W.: vgl. germ. *dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu behandeln; an. dæ-l-l, Adj., leicht, umgänglich;
W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an. ta-s-k-a, sw. F. (n), Tasche;
W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. da-sg-a* 1, dask-a*, ta-sk-a*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche;
W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; ahd. taska 36, tasca, zaska*, sw. F. (n), st. F. (ō), Tasche, Quersack, Reisetäschchen; mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147;
W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; got. *uz-d-s, st. M. (a), Spitze;
W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; an. od-d-r, st. M. (a), Spitze, Speer, Anführer;
W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ae. or-d, st. M. (a), Spitze, Speer, Quelle, Anfang, Front, Anführer;
W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; afries. or-d 14, st. N. (a), Spitze, Ort, Stelle, Anfang;
W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; as. or-d* 6, st. M. (a), Spitze;
W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ahd. ort (1) 53, st. M. (a?), st. N. (a), Spitze, Ecke, Ende, Rand; mhd. ort, st. N., st. M., Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350;
W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; ae. wi-d-ew-e, weo-d-ew-e, wu-d-ew-e, wi-d-w-e, sw. F. (n), Witwe;
W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; afries. wi-d-w-e 24, we-d-w-e, wi-d-e, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe;
W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; anfrk. wi-d-ow-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe;
W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; as. wi-do-wa* 5, sw. F. (n), Witwe;
W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; ahd. wituwa* 25, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe; mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839.


*dʰē- (3), *dʰə-, idg., V.: nhd. hinschwinden; ne. pass (V.) away;
RB.: Pokorny 239 (360/8), ital., kelt., germ.;
W.: s. lat. fatigāre, V., abtreiben, abtummeln, abhetzen, ermüden, mürbe machen;
W.: s. lat. fatīscī, V., auseinander gehen, lechzen, zerfallen (V.);
W.: s. lat. fatīscere, V., auseinander gehen, lechzen, zerfallen (V.);
W.: s. lat. famēs, F., Hunger, Hungern, Hungerleiden, heftige Begierde;
W.: s. lat. *fatis, F., Genüge?;
W.: vgl. lat. affatim, Adv., zur Genüge, hinlänglich, mehr als genug.


*dʰə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (3).


*dʰeb-, idg., Adj.: nhd. dick, fest, gedrungen; ne. thick (Adj.), firm (Adj.);
RB.: Pokorny 239 (361/9), germ., balt., slaw., toch.;
W.: s. germ. *dapra-, *dapraz, Adj., gedrungen, fest, schwer; an. dap-r, Adj., traurig, betrübt, träg, schwermütig, niedergeschlagen;
W.: s. germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer, gedrungen, fest; ahd. tapfar* 1, taphar*, Adj., schwer, gewichtig; mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934.


*dʰebʰ-, *dʰebʰeu-, idg., V.: nhd. beschädigen, verkürzen, betrügen; ne. injure;
RB.: Pokorny 240 (362/10), ind., iran., gr., heth.; Hw.: s. *dʰembʰ- (?), *dʰeub- (?);
W.: s. gr. ἀτέμβειν (atémbein), V., schädigen, verkürzen, berauben.


*dʰebʰeu-, idg., V.: Vw.: s. *dʰebʰ-.


*dʰēdʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēdʰē-.


*dʰēdʰē-, *dʰēdʰ-, idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M. bzw. F.);
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (1), *dʰēi-; E.: s. *dʰē- (1).


*dʰedʰmo-, idg., Sb.: nhd. Satzung; ne. statute;
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2).


*dʰedʰn-, idg., Sb.: nhd. (saure) Milch; ne. milk (N.);
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-.


*dʰegᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.);
RB.: Pokorny 240 (363/11), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰros, *dʰō̆gᵘ̯ʰos;
W.: vgl. gr. δάγαλος (dágalos), M., rotbraunes Pferd;
W.: vgl. gr. θέπτανος (théptanos), Adj., angezündet;
W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; ae. fef-er, feof-or, st. M. (a), st. N. (a), Fieber;
W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; anfrk. fēv-er* 1, st. N. (a), Fieber;
W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; as. fēver* 2, st. N. (a), Fieber; mnd. vever, N.;
W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut; ae. fef-er-fūg-e, sw. F. (n), Mutterkraut;
W.: vgl. lat. foculum, N., Wärmemittel;
W.: vgl. lat. fōmentum, N., wärmender Umschlag, Bähung, Bähmittel, Verband, Linderunsmittel;
W.: vgl. lat. favilla, F., Asche, Flugasche, Loderasche;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. dag-s 186, krimgot. tag, st. M. (a), Tag, d-Rune;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōg-s, Adj. (a), -tägig;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dag-r, st. M. (a), Tag;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a), Tag;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *dag-a, sw. M. (n), Tag;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. dei 70 und häufiger, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; vgl. afries. *deg-e-lik, Adj., täglich;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. d-ag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M.;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ahd. tag 619, st. M. (a), Tag, Zeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27;
W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-r, Sb., Halbtag von 12 Stunden;
W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-n, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden;
W.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; vgl. ae. dōg-or, M. (kons.), N. (kons.), Tag.


*dʰegᵘ̯ʰros, idg., Sb.: nhd. Brennen, Fieber; ne. burning (N.), fever;
RB.: Pokorny 240; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; E.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-.


*dʰeh₁-, idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (2).


*dʰeh₁s-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēs-.


*dʰei-?, idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.);
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-.


*dʰēi-, *dʰē-, idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.);
RB.: Pokorny 241 (364/12), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰei-?, *dʰēlā, *dʰilo-, *dʰēlu-, *dʰəil-, *dʰeinā, *dʰēnā, *dʰedʰn-, *dʰē- (1), *dʰēdʰē-; E.: s. *dʰē- (1);
W.: gr. θῆσθαι (thēsthai), V., melken;
W.: s. gr. θηλάζειν (thēlázein), V., säugen, saugen;
W.: s. gr. θηλή (thēlḗ), F., Zitze, Mutterbrust;
W.: s. gr. θῆλυς (thēlys), Adj., befeuchtend, frisch, säugend, weiblich;
W.: vgl. gr. θηλαμών (thēlamōn), F., Amme;
W.: s. gr. θήνιον (thēnion), N., Milch;
W.: s. gr. τίτθη (títthē), F., Amme;
W.: vgl. gr. τιθήνη (tithḗnē), F., Amme, Pflegerin;
W.: vgl. gr. τιθασός (tithasós), Adj., zahm, kultiviert;
W.: ? gr. θῶσθαι (thōsthai), V., schmausen;
W.: s. lat. fellāre, fēlāre, V., saugen;
W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; afrz. terciel, vulgärlat. tertiolus, M., drittes Söhnchen?; me. tiercel, M., männlicher Falke; an. tersēl, st. M. (a), Falkenart;
W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; as. fillul* 1, st. M. (a), Patensohn;
W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; ahd. fillol 13, st. M. (a), Patenkind, Pate?; mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind;
W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F., Töchterchen; ahd. filliola* 4, st. F. (ō), Patentochter, Pate?; mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind;
W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F., Töchterchen; ahd. fillolīn 2, st. N. (a), Patentochter, Pate?; mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen;
W.: s. lat. fēlīx, Adj., fruchtbar, glücklich, begünstigt;
W.: s. lat. fēmina, F., Frau; afries. fa-mn-e, fe-mn-e, fo-mn-e, fo-vn-e, fo-n-e, st. F. (ō), Frau, Jungfrau, Magd;
W.: s. lat. fēnus, faenus, N., Ertrag, Wucher;
W.: s. lat. fētus, foetus, M., Zeugen, Gebären, Werfen, Ausbrüten;
W.: vgl. lat. fēcundus, Adj., fruchtbar, fruchtragend, ergiebig;
W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. fi-n-ol, fi-n-ugl, fi-n-ul, st. M. (a), Fenchel;
W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. fi-n-ul-e, fi-n-ugl-e, sw. F. (n), Fenchel;
W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; as. fenuk-al* 4, st. M. (a), Fenchel; mnd. venekol, vennekol, venekōl, vennekōl, fenekel, vennekel, fennikôl, venkol, fenkel, M.;
W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ahd. fenihhal* 49, fenichal, st. M. (a), Fenchel; mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518;
W.: s. germ. *dējan, sw. V., säugen; ahd. tāen* 2, sw. V. (1a), säugen;
W.: vgl. germ. *dajjan, sw. V., säugen; got. da-dd-j-an* 1, sw. V. (1), säugen (, Lehmann D2);
W.: vgl. germ. *dajjan, sw. V., säugen; vgl. ae. dā, st. F. (ō), Reh;
W.: s. germ. *di-, V., säugen, saugen; ae. dío-n, déo-n, sw. V., saugen;
W.: vgl. germ. *dila-, *dilaz, st. M. (a), Brustwarze; an. di-l-k-r, st. M. (a), Sauglamm, Tierjunges;
W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ahd. tila* 8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n), »Tille«, Brust, Euter, Zitze; nhd. Tille, F., »Tille«;
W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; s. ae. de-l-u, st. F. (ō), form (V.);
RB.: Pokorny 244 (367/15), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰig̑ʰlos, *dʰeig̑ʰos;
W.: s. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden;
W.: s. lat. figūra, F., Bildung, Gestalt, Figur; an. fig-ūr-a, F., Gestalt, poetisches Bild;
W.: vgl. lat. fītilla, F., Opferbrei, Opfermuß;
W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; got. dig-an* 2, unreg. st. V. (1), kneten, aus Ton bilden, bilden, formen (, Lehmann D18);
W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; s. ahd. zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, sw. V. (1a), »verdicken«, verdichten;
W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; s. ahd. zitiggen* 1, sw. V. (1)?, verdicken, verdichten;
W.: s. germ. *daigjan, sw. V., weich machen; an. deig-ja (2), sw. V. (1), weich machen, schwächen;
W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; got. daig-s 5, st. M. (a), Teig (, Lehmann D4);
W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; ae. dāg, st. M. (a), Teig, Metallmasse;
W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; ahd. teig 27, st. M. (a), Teig, weiche Masse; mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235;
W.: s. germ. *daiga-, *daigam, st. N. (a), Teig; an. deig, st. N. (a), Teig;
W.: s. germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; an. deig-j-a (1), sw. F. (n), Dienstmagd;
W.: s. germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; ae. dǣg-e, sw. F. (n), »Teigerin«, Kneterin, Brotmacherin;
W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, Adj, weich; an. deig-r, Adj., weich, feige;
W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; got. *dig-r-s, Adj. (a), voll, zusammengeknetet, dicht;
W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; got. dig-r-ei* 1, sw. F. (n), Fülle;
W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; an. dig-r, Adj., dick;
W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; afries. dig-er 1, dig-er-e, Adj., sorgfältig, genau;
W.: vgl. germ. *digriþō, *digreþō, st. F. (ō), Dicke, Heidermanns 156; an. dig-r-ð, st. F. (ō), Dicke;
W.: vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; mnd. mnl. degel; an. dig-ul-l, st. M. (a), Tiegel;
W.: vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; ahd. tegel 3, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494.


*dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, idg., V.: nhd. stechen, stecken, festsetzen; ne. stab (V.), fix (V.);
RB.: Pokorny 243 (366/14), ital., germ., balt.;
W.: s. lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. lat. crucifīgere, V., ans Kreuz schlagen, kreuzigen; lat. crucifīxor, M., Kreuziger; an. kro-s-s-fes-t-a-nd-i, M., Kreuziger;
W.: s. lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. lat. fībula, F., Spange, Klammer, Keil; ae. fif-el-e, sw. F. (n), Spange;
W.: s. vgl. lat. fīnīre, V., begrenzen, festsetzen, bestimmen; afrz. fin; mnd. fīn, Adj., fein, fein gesponne, rein klar; an. fīn-n, Adj., fein, eben, blank;
W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; an. dīk-i, N., Pfütze, Morast, Graben (M.);
W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; ae. dīc, st. M. (a), st. F. (ō), Deich, Graben (M.), Damm, Wall;
W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; afries. dīk 43, st. M. (a), Deich, Damm;
W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; as. dīk* 3?, st. M. (a?), Teich, Damm; mnd. dīk, (gewöhnlich) M.;
W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; ahd. tīh* 3, st. M. (a?), Deich, Damm; mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231.


*dʰəil-, idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.);
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-.


*dʰeinā, idg., Adj.: nhd. trächtig; ne. heavy (Adj.), pregnant;
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-.


*dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-, *dʰī-, idg., V.: nhd. sehen, schauen; ne. see (V.), look (N.);
RB.: Pokorny 243 (365/13), ind., iran., gr., alb.; Hw.: s. *dʰāu-;
W.: gr. θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέατρον (théatron), N., Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae. þé-a-ter, Sb., Theater;
W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen;
W.: s. gr. θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick, Kunststück;
W.: vgl. gr. θαυμάζειν (thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern;
W.: vgl. gr. σημαίνειν (sēmaínein), V., bezeichnen, Zeichen geben;
W.: s. germ. *dīs, Sb., Einsicht; ? got. *deisei, sw. F. (n), Schlauheit.


*dʰēkā-, idg., V., Sb.: nhd. setzen, tun, Behältnis; ne. put (V.);
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2).


*dʰel- (1), *dʰolo-, idg., Sb.: nhd. Wölbung, Biegung, Höhlung; ne. bend (N.), hollow (N.);
RB.: Pokorny 245 (368/16), gr., kelt., germ., slaw.;
W.: gr. θόλος (thólos), F., Gewölbe, Kuppel, Kuppeldach;
W.: gr. (lak.) σαλία (salía), F., runder Sommerhut;
W.: gr. (sizil.) θολία (tholía), F., Sonnenhut der Frauen;
W.: s. gr. θάλαμος (thálamos), M., Lager, Zimmer, Schlafzimmer; vgl. lat. thalamus, M., Gemach, Wohnzimmer, Wohnung, Schlafzimmer;
W.: s. gr. θαλάμη (thalámē), F., Höhle, Loch, Lager von Tieren;
W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; got. dal-s* 3, dal (?), st. M. (a) (N. (a)?), Grube, Schlucht, Tal (, Lehmann D7);
W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; an. dal-r (1), st. M. (a), Tal, Bogen, Biegung;
W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ae. dėl-l, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Höhle, Vertiefung;
W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ahd. tal 40, st. M. (a), st. N. (a, iz/az), Tal, Abgrund; mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal);
W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ae. dæl, st. N. (a), Tal, Abgrund;
W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; afries. del* 11, st. N. (a), Tal;
W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; anfrk. dal* 3, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Tal;
W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; as. dal* 6, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Abgrund; mnd. dal, M. und N.;
W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; ae. *-dėl-e (1), Adj., abwärts gerichtet;
W.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); ahd. dola 8, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Röhre, Rinne, Kanal; mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal; nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226;
W.: vgl. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; ahd. tulli* 1, st. N. (ja), Pfeil?, Röhre?, Huf?; mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696;
W.: vgl. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle?; lat.-ahd. tudellus* 1 und häufiger?, M., Pfeife, Röhre;
W.: vgl. germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; an. dœl, st. F. (jō), kleines Tal;
W.: vgl. germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; ahd. tuola* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Grube, Vertiefung;
W.: vgl. germ. *dōlja-, *dōljaz, st. M. (a), Talbewohner; an. dœl-l, st. M. (ja), Talbewohner;
W.: vgl. germ. *dēliþō, *dēleþō, st. F. (ō), Tal, Grube, Loch; an. dæl-d, st. F. (ō), kleines Tal, Loch, Grube.


*dʰel- (2), idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell; ne. light (V.), shine (V.);
RB.: Pokorny 246 (369/17), arm.?, kelt., germ.; Hw.: s. *dʰā̆l- (?).


*dʰel- (3), idg., V.: nhd. zittern, trippeln; ne. tremble (V.);
RB.: Pokorny 246 (370/18), arm., germ..


*dʰēlā, idg., F.: nhd. Mutterbrust; ne. breast (N.);
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-.


*dʰelbʰ-, idg., V., Sb.: nhd. graben, aushöhlen, Stock; ne. dig (V.);
RB.: Pokorny 246 (371/19), germ., balt., slaw.;
W.: germ. *delban, st. V., graben; ae. delf-an, st. V. (3b), graben, begraben (V.);
W.: germ. *delban, st. V., graben; s. ae. *delf, st. N. (a?), Grabung, Grab, Kanal, Steinbruch;
W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delv-a 16, st. V. (3b), graben;
W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delf-t-a 6, delf-t, sw. M. (n), Graben (N.);
W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delf? 1 und häufiger?, M., Graben (N.);
W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. *delf-t-e, F.?, Graben (N.);
W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); ae. be-delf-an, st. V. (3b), umgraben, begraben;
W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); afries. bi-delv-a* 1, st. V. (3b), vergraben, begraben (V.);
W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); as. bi-dėlv-an* 5, st. V. (3b), begraben (V.); mnd. bedelven, graben;
W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); ahd. bitelban* 4, st. V. (3b), begraben (V.), bestatten; mhd. betëlben, st. V., begraben (V.).


*dʰelg-, idg., V., Sb.: nhd. stechen, Nadel; ne. stab (V.), needle (N.);
RB.: Pokorny 247 (372/20), ill.?, kelt.?, kelt., germ., balt.;
W.: ? gr. (sizil.) Ζάγκλη (Zánklē), F.=ON, Zankle (Stadt in Sizilien);
W.: lat. falx, F., Sichel, sichelförmiges Gerät, Reißhacken;
W.: s. germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; an. dālk-r, st. M. (a), lange Fibel, Spange;
W.: s. germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; ae. dalc, st. M. (a), Spange, Armband.


*dʰelg-?, idg., V.: Vw.: s. *dʰelgʰ-?.


*dʰelgʰ-, *dʰelg-?, idg., V.: nhd. schlagen?; ne. hit (V.)?;
RB.: Pokorny 247 (373/21), gr.?, germ., toch.?;
W.: ? gr. θέλγειν (thélgein), V., bezaubern, betören, lähmen, entkräften;
W.: germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; afries. delg-a 1 und häufiger?, st. V. (3b), verwunden;
W.: s. germ. *dalgōn?, sw. V., schlagen?; ahd. tallezzen* 1, sw. V. (1a), streicheln;
W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); an. dolg, st. N. (a), Feindschaft;
W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ae. dolg, dolh, st. M. (a), st. N. (a), Wunde, Narbe, Geschwür;
W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); afries. dolch 86, dolg, st. N. (a), Wunde;
W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ahd. tolk* 12, tolc, tolg*, st. M. (a?), st. N. (a), Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal.


*dʰēli-, *dʰēlo-, idg., Adj.: nhd. gesetzt, leicht; ne. easy (Adj.);
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2);
W.: germ. *dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu behandeln; an. dæ-l-l, Adj., leicht, umgänglich.


*dʰēlo-, idg., Adj.: Vw.: s. *dʰēli-.


*dʰels-?, *dʰln̥s-, idg., V.: nhd. quetschen?, drücken; ne. press (V.);
RB.: Pokorny 271; Hw.: s. *dʰlas-?.


*dʰēlu-, idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.);
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-.


*dʰem-, *dʰemə-, idg., V.: nhd. stieben, rauchen; ne. fly (V.) about like dust, smoke (V.);
RB.: Pokorny 247 (374/22), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰengu̯o-, *dʰengu̯i-;
W.: s. gr. θέμερος (thémeros), Adj., fest, standhaft, ernst, finster blickend;
W.: vgl. gr. θεμερῶπις (themerōpis), Adj., ernst, finster blickend;
W.: germ. *dem-?, V., stieben, dampfen; ahd. timbar* 3, Adj., dunkel, düster; mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152;
W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; an. dim-m-r, Adj., dunkel;
W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; ae. dim-m, Adj., düster, dunkel, finster, schwach, böse;
W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; afries. dim-m 2, dim, Adj., dunkel, düster;
W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; as. thim* 1, thim-m, Adj., dunkel;
W.: s. germ. *demmōn, *demzōn?, sw. V., dunkel werden; an. dim-m-a (2), sw. V. (2), finster werden, dunkel werden;
W.: s. germ. demban, sw. V., dampfen, stieben; vgl. an. dumba, sw. F. (n), Staub, Staubwolke;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *them-p-en?, sw. V. (1), »dämpfen«;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *dėm-p-ian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V. (transitiv und intransitiv);
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *thėm-p-ian?, sw. V. (1a), »dämpfen«, ersticken;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. dôm-ian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2) sw. V.;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dempfen* 4, demphen*, demfen*, sw. V. (1a), »dämpfen«, würgen, ersticken; mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717;
W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dampf* 3, damph, st. M. (a?, i?), Dampf (M.) (1); mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714;
W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz, Adj., dunkel; an. døk-k-r, dǫk-k-r, Adj., finster, dunkelfarbig;
W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k 1, Adj., dunkel;
W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k-er 5, dion-k-er, Adj., dunkel;
W.: vgl. germ. *dankwajan, sw. V., dunkel machen, verdunkeln; an. døk-k-v-a, sw. V. (1), dunkel machen, verdunkeln, verderben;
W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; anfrk. dun-kel* 1, Adj., dunkel;
W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; as. dun-k-ar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.;
W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533.


*dʰembʰ-, *dʰmn̥bʰ-, idg., V.: nhd. graben; ne. dig (V.);
RB.: Pokorny 248 (375/23), arm., gr., balt.?; Hw.: s. *dʰebʰ- (?);
W.: gr. θάπτειν (tháptein), V., bestatten, begraben, verbrennen;
W.: s. gr. ταφή (taphḗ), F., Bestattung, Begräbnis, Grab;
W.: s. gr. τάφος (táphos), M., Leichenbestattung, Leichenfeier;
W.: vgl. gr. τάφρος (táphros), M., Graben (M.), Grube.


*dʰemə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰem-.


*dʰēmen-, idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute;
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2).


*dʰēmi-, *dʰəmi-, idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute;
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2);
W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Würde, Stand, Ruhm; got. dō-m-s* 2, st. M. (a), »Urteil«, Ruhm;
W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dō-m-r, st. M. (a), Urteil, Gericht (N.) (1);
W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ae. dō-m, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz;
W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; afries. dō-m (1) 80 und häufiger?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis, ...tum;
W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; anfrk. duo-m (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil;
W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dō-m 17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; mnd. dōm, M.;
W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Herrschaft, Fähigkeit, Tat, Ansehen; mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde; nhd. tum, Suff., tum.


*dʰəmi-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēmi-.


*dʰəmo-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōmo-.


*dʰen- (1), *dʰenə-, *dʰenh₂-, idg., V.: nhd. laufen, rennen, fließen; ne. run (V.), flow (V.);
RB.: Pokorny 249 (376/24), ind., iran., ill., ital., toch.;
W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; an. font-r, st. M. (a), Taufbecken;
W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Wasser; vgl. ae. fant, font, st. M. (a), Taufbecken, Weihwasser;
W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. ae. *fun-t, *fyn-t, st. M. (a), Quelle;
W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. ae. fun-t-ian, sw. V. (2), taufen;
W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; afries. fon-t 7, fun-t, st. N. (a), Taufe, Taufstein;
W.: vgl. lat. Herdōnea, Herdōnia, F.=ON, Herdonia (Stadt in Apulien).


*dʰen- (2), idg., Sb.: nhd. Fläche der Hand, Fläche, Brett; ne. flat (N.) (of hand);
RB.: Pokorny 249 (377/25), ind., gr., ital., germ., balt.?; Hw.: s. *dʰenrn̥-;
W.: gr. θέναρ (thénar), N., Handfläche, Fläche;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; got. *Dan-il-a, sw. M. (n), Dänlein;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; lat.-got. *Dan-us, M., Däne;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; an. Teni* 3, Dene*, M. Pl.=PN, Dänen;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; afries. dan-n 1 und häufiger?, M.?, N.?, Hundelager;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. den-n-ia* (1) 1, st. F. (jō), Ebene; vgl. mnd. denne, danne, M. und F.;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. dėn-n-i 1, as.?, st. N. (ja), Tenne; vgl. mnd. denne, M. und F.;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. then-e* 1, M., Däne;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenna (1) 1, st. F. (jō), Tenne; mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenni 31, st. N. (ja), Tenne; mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253;
W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; lat.-ahd. danea 2, F., Tenne;
W.: vgl. germ. *denara-, *denaraz, st. M. (a), flache Hand; ahd. tenar 20, st. M. (a?, i?), hohle Hand; mhd. tëner, st. M., flache Hand;
W.: vgl. germ. *denarō, st. F. (ō), flache Hand; ahd. tenara* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, hohle Hand; mhd. tënre, F., flache Hand.


*dʰen- (3), idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), thrust (V.);
RB.: Pokorny 249 (378/26), alb., germ.;
W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; an. den-g-ja, sw. V. (1), schlagen, hämmern;
W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ae. dėn-g-an, sw. V. (1), schlagen;
W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ahd. tangil* 1, st. M. (a), Hammer; nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925;
W.: s. germ. *dentan, st. V., aufschlagen, stürzen; an. det-t-a, st. V. (3a), hart niederfallen;
W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag, Stoß; an. dyt-t-r, st. M. (i), Schlag, Stoß;
W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag, Stoß; ae. dyn-t, st. M. (i), Schlag, Stoß, Streifen (N.).


*dʰēnā, idg., F.: nhd. Fruchtertrag; ne. product, fruit (N.);
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-.


*dʰenə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1).


*dʰengu̯i-, idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy;
RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.: s. *dʰem-.


*dʰengu̯o-, idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy;
RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.: s. *dʰem-;
W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k 1, Adj., dunkel;
W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k-er 5, dion-k-er, Adj., dunkel;
W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz, Adj., dunkel; an. døk-k-r, dǫk-k-r, Adj., finster, dunkelfarbig;
W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; anfrk. dun-kel* 1, Adj., dunkel;
W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; as. dun-k-ar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.;
W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533.


*dʰengʰ- (1), idg., V.: nhd. drücken, krümmen, bedecken; ne. press (V.), cover (V.);
RB.: Pokorny 250 (379/27), kelt., germ., balt., slaw.;
W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; germ. *dungjō-, *dungjōn?, Sb., Haufe, Haufen; an. dyng-ja, sw. F. (n), Frauengemach unter der Erde, Haufe, Haufen, Dung?;
W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ae. dung, F. (kons.), Gefängnis, Dung;
W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; afries. dung 1, st. M. (a), Dung, Düngung;
W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ahd. tunga (1) 2, st. F. (ō), »Dung«, Mist, Düngung; s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530;
W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ahd. tung (1) 18, tunc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Keller, Erdhaus, Webstube; mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790.


*dʰengʰ- (2), idg., V., Adj.: nhd. erreichen, zugreifen, fest, kräftig, schnell; ne. reach (V.), firm (Adj.);
RB.: Pokorny 250 (380/28), ind., gr., kelt., slaw.;
W.: s. gr. ταχύς (tachýs), Adj., schnell, geschwind.


*dʰenh₂-, idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1).


*dʰēno-, idg., Adj.: nhd. gesetzt, gestellt, gelegt; ne. set (Adj.);
RB.: Pokorny 236;
W.: germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dē-n* 4, Adj., getan, beschaffen (Adj.), Son.: Part. Prät.=Adj..


*dʰēno-, idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union;
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2).


*dʰenrn̥-, idg., Sb.: nhd. flache Bodensenkung; ne. hollow (N.);
RB.: Pokorny 249; Hw.: s. *dʰen- (2); E.: s. *dʰen- (2).


*dʰer- (1), *dʰerə-, idg., Sb., V.: nhd. Trübes, Schmutz, trüben; ne. dirt (N.);
RB.: Pokorny 251 (381/29), gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰerk-, *dʰerəbʰ-, *dʰerəgʰ-, *dʰerg-, *dʰer- (4) (?), *dʰer- (5) (?);
W.: gr. θράσσειν (thrássein), θράττειν (thráttein), V., beunruhigen, verwirren;
W.: gr. ταράσσειν (tarássein), ταράττειν (thráttein), V., durcheinanderrühren, aufrühen, verwirren, in Unordnung bringen;
W.: s. gr. ταραχή (tarachḗ), F., Verwirrung, Unordnung;
W.: s. gr. θρᾶνος (thranos), M., Sitz, Bank;
W.: s. gr. θρῆνυς (thrēnys), M., Schemel, Fußbank;
W.: s. gr. τραχύς (trachýs), τρηχύς (trēchýs), Adj., rauh, hart, steinig, zackig, uneben;
W.: lat. fracēre, V., ranzig sein (V.), stinken;
W.: s. lat. fracēs, F., Öldruse, Ölhefe;
W.: s. germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); ahd. tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; got. drei-b-an* 1, st. V. (1), treiben (, Lehmann D32);
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; got. drai-b-jan* 4, sw. V. (1), treiben, plagen, antreiben;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; an. drī-f-a (2), st. V. (1), treiben, fahren, kommen;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ae. drī-f-an, st. V. (1), treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; afries. drī-v-a 51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen, vertreiben, als Acker benützen, betreiben, tun;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; anfrk. drī-v-an* 1?, st. V. (1), »treiben«, vertreiben;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; as. drī-v-an* 15, st. V. (1a), treiben, vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V.;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. trīban 96, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken; mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. treiben* 1, sw. V. (1a), verfolgen; s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ae. for-drī-f-an, st. V. (1), fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; afries. for-drī-v-a 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; anfrk. far-drī-v-an* 1, st. V. (1), »vertreiben«, austreiben;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; as. far-drī-v-an* 4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V.;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ahd. firtrīban* (1) 73?, st. V. (1a), vertreiben, entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970;
W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; got. us-drei-b-an 12, st. V. (1), austreiben, vertreiben;
W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; afries. ūr-dri-f-t-e 1 und häufiger?, ov-er-dri-f-t-e, Sb., Einspruch?;
W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; ahd. irtrīban* 2, st. V. (1a), vertreiben, austreiben, scheiden; nhd. ertreiben, st. V., »ertreiben«, DW 3, 1033;
W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; an. dri-f, st. N. (a), Schneegestöber, Gischt;
W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; ae. drī̆-f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes;
W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; an. dri-f-t, dri-p-t, st. F. (i), Schneegestöber, Blumenduft;
W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; ae. drā-f, drǣ-f, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift, Herde, Gesellschaft, Weg;
W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; afries. dri-f-t* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. *drō-bji-s, Adj. (ja?), trüb;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drō-b-n-an 1, sw. V. (4), unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drō-b-n-a* 1, sw. M. (n), Aufruhr, Aufstand;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trübe, verwirrt; ae. drō-f, Adj., trüb, trübe, schlammig, schmutzig, unruhig;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt; ae. dre-f-l-ian, sw. V., geifern;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; afries. drē-v-e 1, Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drō-v-i* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd. drove, Adj.;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drū-v-on* 3, sw. V. (2), betrübt sein (V.); vgl. mnd. droven, sw. V.;
W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; ahd. truobi* 20, Adj., trübe, dunkel, verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165;
W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ae. drō-f-lic, Adj., beunruhigend, ärgerlich;
W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ahd. truoblīh* 2, Adj., trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206;
W.: vgl. germ. *drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit; vgl. afries. drô-f-hê-d 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit;
W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; got. drō-b-jan* 4, sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36);
W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ae. drē-f-an, sw. V. (1), aufrühren, bewegen, stören;
W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; anfrk. druo-v-en* 4, druo-v-on*, sw. V. (1?, 2?), trüben, verwirren;
W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; as. drō-v-i-an* 2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw. V.;
W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ahd. truoben 40, sw. V. (1a), trüben, verwirren, beunruhigen; mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192;
W.: vgl. germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; ahd. truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt werden; nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192;
W.: vgl. germ. *dragjō, st. F. (ō), Hefe; an. dre-g-g, st. F. (jō), Hefe, Bodensatz;
W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; ae. dær-st, dær-st-e, dear-st-e, dræ-st, st. F. (ō), Hefe, Bodensatz, Trester, Sauerteig;
W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; ahd. trestir 14, st. N. (iz/az), Trester; s. mhd. trester, Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178;
W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; an. dra-f (2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe;
W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber;
W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; ahd. wīntrebir* 1, st. N.Pl. (a, iz/az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000;
W.: vgl. germ. *drablō-, *drablōn, *drabla-, *drablan, sw. M. (n), gekäste Milch; an. dra-f-l-i (1), sw. M. (n), gekäste Milch;
W.: vgl. germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; vgl. ae. deor-c, dear-c, Adj., dunkel, finster, traurig, böse.


*dʰer- (2), *dʰerə-, idg., V.: nhd. halten, festhalten, stützen; ne. hold (V.);
RB.: Pokorny 252 (382/30), ind., iran., arm.?, phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *dʰeregʰ-, *dʰereg̑ʰ-, *dʰereugʰ-;
W.: s. gr. θαρσεῖν (tharsein), θαρρεῖν (tharrein), V., mutig sein (V.), Mut fassen;
W.: s. gr. θάρσος (thársos), qmn̥rroj (thárros), N., Mut, Kühnheit, Zuversicht;
W.: s. gr. θρασύς (thrasýs), θαρσύς (tharsýs), Adj., mutig, kühn, trotzig;
W.: s. gr. θρόνος (thrónos), M., Sitz, Sessel, Thron; lat. thronus, M., Thron; s. afries. trō-n 1, st. M. (a), Thron;
W.: s. gr. θροσέως (throséōs), Adv., zuversichtlich, vertrauend, mutig;
W.: vgl. gr. θάρσυνος (thársynos), Adj., zuversichtlich, vertrauend, mutig;
W.: s. gr. θρησκεύειν (thrēskeúein), V., gottesdienstliche Handlungen verrichten;
W.: s. gr. θρῆσκος (thrēskos), Adj., gottesfürchtig, fromm;
W.: vgl. gr. θρησκεία (thrēskeía), F., religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion;
W.: s. gr. θόρναξ (thórnax), M., Fußschemel;
W.: s. gr. (lesb.) θέρσος (thérsos), N., Mut, Kühnheit;
W.: ? gr. ἁθρόος (hathróos), ἀθρόος (athróos), Adj., versammelt, zusammengedrängt;
W.: s. lat. fīrmare, V., festigen; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; an. kon-fir-m-er-a, sw. V., konfirmieren;
W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; afries. kon-for-mēr-a 2, sw. V. (1), bestätigen;
W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; ae. feor-m-ian (1), sw. V. (2), unterhalten, bewirten, unterstützen;
W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; afries. fer-m-ia* 1, fer-m-a, sw. V. (2), firmen; an. fer-m-a (3), sw. V. (2), konfirmieren;
W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; vgl. lat. cōnfīrmātio, F., Stärkung; afries. for-m-inge 2, st. F. (ō), Firmung;
W.: s. lat. frētus (1), Adj., fest vertrauend, fest bauend, sich verlassend, übermütig;
W.: ? s. lat. ferē, Adv., beinahe, fast, unbefähr, etwa;
W.: ? s. lat. frēnum, N., Gebiss, Zaum;
W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; got. *daúr-s-an, Prät.-Präs. (3), wagen;
W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; ae. dur-r-an, Prät.-Präs., wagen;
W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; anfrk. dur-r-an* 1, Prät.-Präs., wagen;
W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; as. dur-r-an* 2, Prät.-Präs., wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V.;
W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. giturran* 28, Prät.-Präs., wagen, erkühnen, sich herausnehmen; mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902;
W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. ungitorran* 1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt;
W.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer; ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen;
W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. afries. *der-n (2), Adv., heimlich;
W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; got. *dar-n-s, Adj. (a?), zauberisch;
W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ae. dier-n-e (1), dir-n-e, dyr-n-e, Adj. (ja), geheim, heimlich, verborgen;
W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. dar-ian, sw. V. (2), lauern, verborgen sein (V.);
W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. dear-n-ung-a, dear-n-ing-a, Adv., heimlich, verborgen, hinterlistig;
W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; as. dėr-n-i* 6, dar-n-i*, Adj., heimtückisch, böse;
W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; as. dar-n-o 3, Adv., heimlich, verborgen;
W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ahd. tarni 3, Adj., verborgen, unsichtbar, verhüllt;
W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; ae. dier-n-an, dir-n-an, dyr-n-an, sw. V. (1), verheimlichen, verbergen;
W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; as. dėr-n-ian 3, sw. V. (1a, 2?), verbergen, verhehlen, tarnen;
W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; ahd. tarnen* 2, sw. V. (1a, 2?), »tarnen«, verbergen, verdecken; mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565;
W.: vgl. germ. *darna-, *darnam, *darnja-, *darnjam, st. N. (a), Geheimnis; s. ae. dier-n-e (2), st. N. (ja), Geheimnis;
W.: vgl. germ. *darēn, *darǣn, sw. V., verbergen; got. *dar-n-jan?, sw. V. (1), verheimlichen;
W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; got. driu-g-an* 1, st. V. (2), zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun (, Lehmann D34);
W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; ae. dréo-g-an (1), st. V. (2), tun, ausführen, begehen, geschäftig sein (V.), erfahren (V.), leiden, aushalten, dulden, genießen;
W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; as. *drōgo?, sw. M. (n), Krieger;
W.: vgl. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; vgl. ae. *dréo-g (1), Adj., passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft;
W.: vgl. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; vgl. ae. drū-g-ian, drū-w-ian, sw. V., vertrocknen, welken;
W.: vgl. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; vgl. ae. dréa-h-n-ian, sw. V., austrocknen;
W.: vgl. germ. *drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken; vgl. ae. drȳ-g-e, dréo-g-e, Adj. (ja), trocken, dürr;
W.: vgl. germ. *drūgjan, sw. V., trocknen; vgl. ae. drȳ-g-an, dréo-g-an (2), sw. V. (1), trocknen, auftrocknen;
W.: vgl. germ. *dreugjan, sw. V., aushalten; an. drȳ-g-ja, sw. V. (1), ausführen, ausrichten, aushalten;
W.: vgl. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; an. drjū-g-r, Adj., aushaltend, ausreichend;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draú-h-t-s (2), st. F. (i), Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; an. drō-t-t, st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1), Gefolge;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ae. dry-h-t, dri-h-t, st. F. (i), Menge, Schar (F.) (1), Heer;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. dru-st-a 1, M., Droste, Truchsess;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; as. *dru-ht?, st. F. (i), Schar (F.) (1);
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; mnd. drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; an. drō-t-t-set-i, sw. M. (n), Truchsess;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. dre-ch-t (1) 6, Sb., Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1), Gefolge; mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft;
W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. trust* 1, st. F. (i), Kriegerschar;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. *draú-h-t-in-s, st. M. (a), Führer, Herrscher;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. draú-h-t-in-ōn* 4, sw. V. (2), Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; an. dro-t-t-in-n, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ae. dry-h-t-en (1), dri-h-t-en, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; afries. dro-ch-t-en 11, st. M. (a), Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; anfrk. dru-h-t-in* 6, druf-t-en*, st. M. (a), Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; as. dro-ht-īn 299, dru-ht-īn*, st. M. (a), Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Führer, Herr; ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher; mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst;
W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; anfrk. dru-k-i* 1, Adj., trocken;
W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; as. dro-kn-o 1, Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj.;
W.: vgl. germ. *drukna-, *druknaz, *druknu-, *druknuz?, Adj., trocken; ahd. trukkan* 12, truckan*, trokkan*, Adj., trocken, durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727;
W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ae. dry-c-n-an, sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden;
W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; as. dru-kn-ian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s. drogen, drugen, sw. V.;
W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ahd. trukkanen* 9, sw. V. (1), trocknen, trocken werden, austrocknen; mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763;
W.: vgl. germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; ahd. *trukkanēn?, sw. V. (3), trocknen, trocken werden;
W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ae. dyr-s-t-ig, Adj., kühn, unternehmend;
W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ahd. giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut; mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602;
W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit, Mutlosigkeit;
W.: ? germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen.


*dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, idg., V.: nhd. murren, brummen, dröhnen; ne. growl (V.);
RB.: Pokorny 255 (383/31), ind., arm., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *der- (2) (?);
W.: gr. θροεῖν (throein), V., Lärm machen, sprechen, verkünden;
W.: s. gr. θρόος (thróos), qroàj (thrus), M., Getön, Lärm, Geschrei, lautes Rufen;
W.: gr. θρηνεῖν (thrēnein), V., klagen, jammern, beklagen, beweinen;
W.: s. gr. θρῆνος (thrēnos), M., Wehklage, Klagelied, Totenklage;
W.: s. gr. θρε͂σθαι (thresthai), V., ertönen lassen, laut schreien;
W.: gr. θρυλεῖν (thrylein), V., viel reden, schwatzen, murmeln;
W.: s. gr. θρῦλος (thrylos), M., Gemurmel, Lärm;
W.: s. gr. θορυβεῖν (thorybein), V., lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren;
W.: vgl. gr. θόρυβος (thórybos), M., Lärm, Geräusch (N.) (1), Verwirrung;
W.: vgl. gr. τονθρύς (tonthrýs), Sb., Stimme, Lärm;
W.: vgl. gr. τονθορύζειν (tonthorýzein), V., murren, murmeln;
W.: s. gall.-lat. drēnsāre, V., schreien (wie ein Schwan);
W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; ae. drǣ-n, drā-n, st. F. (ō?, i?), Drohne;
W.: s. germ. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; as. drā-n 2, st. M. (a?, i?), Drohne; s. mnd. drane, M.;
W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; ahd. trān (1) 1, st. M. (a?, i?), Drohne;
W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), sw. M. (n), Drohne; ahd. trāno* 1, sw. M. (n), Drohne;
W.: s. germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; as. dre-n-o* 2, sw. M. (n), Drohne; mnd. drane, M.;
W.: s. germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; ahd. treno (1) 30, sw. M. (n), Drohne; mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.);
W.: vgl. germ. *drunju-, *drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; got. dru-n-ju-s 1, st. M. (u), Schall (, Lehmann D37).


*dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, idg., V.: nhd. springen, bespringen; ne. jump (V.);
RB.: Pokorny 256 (384/32), ind., gr., kelt.; Hw.: s. *dʰer- (1) (?), *dʰer- (5) (?);
W.: s. gr. θρῴσκειν (thrōskein), V., befruchten, bespringen, springen, stürzen, fliegen;
W.: vgl. gr. θρωσμός (thrōsmós), M., Vorsprung, Erhebung, Anhöhe;
W.: vgl. gr. θορός (thorós), M., menschlicher Same, tierischer Same;
W.: vgl. gr. θορή (thorḗ), F., menschlicher Same, tierischer Same;
W.: vgl. gr. θάρνυσθαι (thárnysthai), V., bespringen, befruchten;
W.: vgl. gr. θούρος (thuros), Adj., stürmisch, andringend, ungestüm.


*dʰer- (5), idg., Sb., V.: nhd. Unrat, scheißen; ne. dirt (N.);
RB.: Pokorny 256 (385/33), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreid-, *dʰer- (1) (?), *dʰer- (4) (?);
W.: lat. foria (1), F., Durchlauf, Durchfall (bei Schweinen);
W.: lat. foria (2), N. Pl., Exkremente;
W.: lat. forīre, V., ausmisten, kacken;
W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; an. drī-t-a, st. V. (1), scheißen;
W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ae. drī-t-an, st. V. (1), scheißen;
W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; afries. *drī-t-a 1 und häufiger?, st. V. (1), scheißen;
W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ahd. trīzan* 1, st. V. (1a?), harnen;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. tor-ð-ȳf-il-l, tor-ð-vīf-il-l*, st. M. (a), Mistkäfer;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyr-d-el, st. N. (a), Kotstück;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tor-d, st. N. (a), Kot, Mist;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist (, Seebold 164?); ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist.


*dʰₑr-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (4).


*dʰerāgʰ-, idg., V.: nhd. ziehen, schleifen (V.) (2); ne. pull (V.);
RB.: Pokorny 257 (386/34), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *trāgʰ-, *dʰreg̑-, *ter- (3) (?), *ter- (6) (?), *terd- (?), *terk- (?), *trek-;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; an. trak-t-ēr-a, sw. V., erörtern, überlegen (V.);
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ae. trah-t-ian, sw. V. (2), erklären, erörtern, betrachten;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; afries. trach-t-ia 1, trag-d-a, sw. V. (2), »trachten«, begehren, verlangen;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; germ. *trahten?, sw. V., trachten; as. traht-on* 1, sw. V. (2), »trachten«, betrachten, behandeln;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd. trahten* 1, sw. V. (1a), betrachten, etwas betrachten; mhd. trahten, sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 22, 995;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd. trahtōn 29, sw. V. (2), betrachten, trachten, behandeln, trachten nach; mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung; ae. trah-t-aþ, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung; afries. trak-t-āt 1, N.?, Abhandlung;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; mndl.-mnd. trakteringe, F., Verhandlung; afries. trak-t-er-inge* 1, st. F. (ō), Verhandlung;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; ahd. traktāt* 1, st. M. (a), Traktat, Predigt, Abhandlung; nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, Duden 6, 2612;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. trak-t-r, st. M. (a), Kirchgesang;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. trak-t, st. N. (a), Gegend;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; ae. trah-t, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; ahd. traht (1) 2, st. M. (a?, i?), Gegend, Bezirk;
W.: lat. tr1here, V., ziehen; s. lat. trāgum, N., Schleppnetz; as. trag-al 1, st. M. (a)?, Schleppnetz;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; ahd. trāma 1, st. F. (ō?), sw. F. (n)?, Weberschiffchen, Einschlag;
W.: vgö. lat. trāgula, F., Wurfspieß, Ziehnetz, Schleppnetz;
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. drag-a (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen;
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ae. drag-an, st. V. (6), ziehen, schleppen, in die Länge ziehen, gehen;
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; afries. dreg-a 40 und häufiger, drag-a, st. V. (6), tragen, bei sich haben, bringen, eintragen;
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; anfrk. drag-an* 3, st. V. (6), tragen;
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.;
W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ahd. tragan (1) 163?, st. V. (6), tragen, ertragen, bringen; mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048;
W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; as. far-drag-an 1, st. V. (6), dulden; mnd. vordragen, st. V.;
W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; ahd. firtragan* 56, st. V. (6), tragen, ertragen, leiden; mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen; nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, DW 25, 1926;
W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; an. drag-a (1), sw. F. (n), geschleppte Last, von Pferden geschleifte Holzlast;
W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ae. dræg-e, sw. F. (n), Schleppnetz;
W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ahd. traga (1) 3, sw. F. (n), Trägerin, Trage, Kettfaden, Amme; mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035;
W.: vgl. germ. *dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; as. *dra-g-o?, sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F.;
W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; an. dreg-il-l, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1), Haarband;
W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; ahd. tregil 9, st. M. (a), Träger, Lastträger, Lastvieh; mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048;
W.: vgl. germ. *-drōgi-, *-drōgiz, Adj., zu ziehen; an. *drœg-r, Adj.;
W.: vgl. germ. *durgō?, st. F. (ō), Angelschnur; an. dorg, st. F. (ō), Angelschnur.


*dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, idg., V.: nhd. arbeiten, umkommen; ne. work (V.);
RB.: Pokorny 257 (387/35), arm., germ., balt.;
W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; an. *djarf-a, st. V. (3b);
W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; ae. deorf-an, st. V. (3b), sich anstrengen, arbeiten, in Gefahr sein (V.), umkommen;
W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; anfrk. *derv-an?, st. V. (3b);
W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; an. for-djarf-a, ae., st. V. (3b), verderben, zunichte machen;
W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. for-derv-a (1) 2, st. V. (3b), verderben;
W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. for-derv-a (2) 1 und häufiger?, sw. V. (1), zerstören;
W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. ur-derv-a 2, st. V. (3b), verderben.


*dʰerə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (2).


*dʰerə-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *dʰer- (1).


*dʰerebʰ-, idg., V., Adj.: nhd. gerinnen, ballen, dickflüssig, derb; ne. coagulated;
RB.: Pokorny 257 (388/36), ind., gr., germ.;
W.: gr. τρέφειν (tréphein), τράφειν (tráphein), V., sich verdichten, gerinnen lassen, dick machen;
W.: gr. τρέφεσθαι (tréphesthai), V., gerinnen, fest sein (V.);
W.: s. gr. τετροφέναι (tetrophénai), V., gerinnen, fest sein (V.);
W.: s. gr. τροφός (trophós), M., F., Ernährer, Ernäherin, Amme;
W.: s. gr. τρόφις (tróphis), Adj., wohlgenährt, dick, umfangreich, stark, groß;
W.: vgl. gr. τροφαλίς (trophalís), F., frischgemachter Käse;
W.: s. gr. τάρφεα (tárphea), N. Pl., Dickicht;
W.: s. gr. ταρφύς (tarphýs), Adj., dicht, häufig;
W.: s. gr. θρέμμα (thrémma), N., Kind, Pflegling, Brut;
W.: s. gr. θρομβοῦσθαι (thrombusthai), V., gerinnen;
W.: vgl. gr. θρόμβος (thrómbos), M., geronnene Masse, Klumpen (M.);
W.: vgl. gr. θρομβεῖον (thrombeion), N., Klümpchen;
W.: germ. *derbjan, sw. V., erkühnen, sich erdreisten; an. dirf-a, sw. V. (1), sich erdreisten, erkühnen;
W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; germ. *darbja-, *darbjaz, Adj., kräftig, rauh, derb; an. djarf-r, Adj., kühn, mutig;
W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; ae. deorf (2), dearf, Adj., kühn;
W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; ae. *deorf (1), st. N. (a), Arbeit, Mühe, Gefahr;
W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; germ. *darbja-, *darbjaz, Adj., kräftig, rauh, derb; afries. derv-e 2, Adj., verwegen, heftig;
W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; as. dėrv-i* 11, Adj., kräftig, feindlich, böse, ruchlos, kriegerisch;
W.: vgl. germ. *derbungō, st. F. (ō), Kühnheit, Dreistigkeit; an. djǫrf-ung, st. F. (ō), Mut, Kühnheit, Dreistigkeit;
W.: vgl. germ. *derbiþō, *derbeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Festheit, Derbheit; an. dirf-ð, st. F. (ō), Kühnheit, Dreistigkeit.


*dʰerəbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *dʰerbʰ-.


*dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, idg., Sb.: nhd. Trübes, Hefe; ne. dirt (N.), yeast (N.);
RB.: Pokorny 252; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1);
W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; an. dra-f (2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe;
W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber;
W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. ahd. wīntrebir* 1, st. N.Pl. (a, iz/az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000;
W.: vgl. germ. *drablō-, *drablōn, *drabla-, *drablan, sw. M. (n), gekäste Milch; an. dra-f-l-i (1), sw. M. (n), gekäste Milch;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. *drō-bji-s, Adj. (ja?), trüb;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drō-b-n-an 1, sw. V. (4), unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drō-b-n-a* 1, sw. M. (n), Aufruhr, Aufstand;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trübe, verwirrt; ae. drō-f, Adj., trüb, trübe, schlammig;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt; ae. dre-f-l-ian, sw. V., geifern;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. afries. drē-v-e 1, Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drō-v-i* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd. drove, Adj.;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drū-v-on* 3, sw. V. (2), betrübt sein (V.); vgl. mnd. droven, sw. V.;
W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; Adj., zäh, dickflüssig, trüb; ahd. truobi* 20, Adj., trübe, dunkel, verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, DW 22, 1165;
W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ae. drō-f-lic, Adj., beunruhigend, ärgerlich;
W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ahd. truoblīh* 2, Adj., trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206;
W.: vgl. germ. *drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit; s. afries. drô-f-hê-d 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit;
W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; got. drō-b-jan* 4, sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36);
W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ae. drē-f-an, sw. V. (1), aufrühren, bewegen, stören;
W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; anfrk. druo-v-en* 4, druo-v-on*, sw. V. (1?, 2?), trüben, verwirren;
W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; as. drō-v-i-an* 2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw. V.;
W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ahd. truoben 40, sw. V. (1a), trüben, verwirren, beunruhigen; mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192;
W.: s. germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; ahd. truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt werden; nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192.


*dʰeregʰ-, idg., Sb.: nhd. Strauch, Dorn; ne. thorn, (thorn in names of berry-bearing thorny bushes);
RB.: Pokorny 258 (389/37), ind., gr.?, kelt., germ.?, balt., slaw..


*dʰeregʰ-, idg., V., Adj.: nhd. halten, festhalten, fest; ne. hold (V.);
RB.: Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2).


*dʰereg̑ʰ-, idg., V.: nhd. drehen, winden, wenden, nähen, spinnen; ne. turn (V.);
RB.: Pokorny 258; Hw.: s. *dʰrn̥g̑ʰna-.


*dʰereg̑ʰ-, idg., V., Adj.: nhd. halten, festhalten, fest; ne. hold (V.), firm (Adj.);
RB.: Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2).


*dʰerəgʰ-, idg., V., Sb.: nhd. trüben, Schmutz, Trübes, Hefe; ne. dirt (N.);
RB.: Pokorny 251; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1);
W.: gr. ταράσσειν (tarássein), ταράττειν (thráttein), V., durcheinanderrühren, aufrühen, verwirren, in Unordnung bringen;
W.: s. gr. τραχύς (trachýs), τρηχύς (trēchýs), Adj., rauh, hart, steinig, zackig, uneben;
W.: s. gr. ταραχή (tarachḗ), F., Verwirrung, Unordnung;
W.: s. gr. θράσσειν (thrássein), θράττειν (thráttein), V., beunruhigen, verwirren.


*dʰereu-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (3).


*dʰereugʰ-, idg., Adj., V.: nhd. fest, halten, festhalten; ne. fast (Adj.) (1);
RB.: Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2);
W.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; got. driu-g-an* 1, st. V. (2), zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun;
W.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; ae. dréo-g-an (1), st. V. (2), tun, ausführen, begehen;
W.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; as. *drōgo?, sw. M. (n), Krieger;
W.: s. germ. *dreugjan, sw. V., aushalten; an. drȳ-g-ja, sw. V. (1), ausführen, ausrichten, aushalten;
W.: s. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; an. drjū-g-r, Adj., aushaltend, ausreichend;
W.: s. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; ae. *dréo-g (1), Adj., passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft;
W.: s. germ. *drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken; s. ae. drȳ-g-e, dréo-g-e, Adj. (ja), trocken, dürr;
W.: s. germ. *drūgjan, sw. V., trocknen; s. ae. drȳ-g-an, dréo-g-an (2), sw. V. (1), trocknen, auftrocknen;
W.: s. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; ae. drū-g-ian, drū-w-ian, sw. V., vertrocknen, welken;
W.: s. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; ae. dréa-h-n-ian, sw. V., austrocknen;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draú-h-t-s (2), st. F. (i), Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draú-h-t-s (1), st. M. (i);
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; an. drō-t-t, st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1), Gefolge;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ae. dry-h-t, dri-h-t, st. F. (i), Menge, Schar (F.) (1), Heer, Gefolge, Volk;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. dre-ch-t (1) 6, Sb., Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. dru-st-a 1, M., Droste, Truchsess;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; as. *dru-ht?, st. F. (i), Schar (F.) (1);
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1), Gefolge; mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. trust* 1, st. F. (i), Kriegerschar;
W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. mnd. drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; an. drō-t-t-set-i, sw. M. (n), Truchsess;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. *draú-h-t-in-s, st. M. (a), Führer, Herrscher;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. draú-h-t-in-ōn* 4, sw. V. (2), Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; an. dro-t-t-in-n, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ae. dry-h-t-en (1), dri-h-t-en, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; afries. dro-ch-t-en 11, st. M. (a), Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; anfrk. dru-h-t-in* 6, druf-t-en*, st. M. (a), Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; as. dro-ht-īn 299, dru-ht-īn*, st. M. (a), Herr;
W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher; mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst;
W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; anfrk. dru-k-i* 1, Adj., trocken;
W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; as. dro-kn-o 1, Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj.;
W.: vgl. germ. *druknu-, *druknuz, Adj., trocken; ahd. trukkan* 12, truckan*, trokkan*, Adj., trocken, durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727;
W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ae. dry-c-n-an, sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden;
W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; as. dru-kn-ian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s. drogen, drugen, sw. V.;
W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ahd. trukkanen* 9, sw. V. (1), trocknen, trocken werden, austrocknen; mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763;
W.: vgl. germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; ahd. *trukkanēn?, sw. V. (3), trocknen, trocken werden.


*dʰerg-, idg., V.: nhd. trüben; ne. spoil (V.);
RB.: Pokorny 251; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1);
W.: germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); ahd. tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln;
W.: s. germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; s. ae. deor-c, dear-c, Adj., dunkel, finster, traurig, böse.


*dʰerk-, idg., V.: nhd. trüben, besudeln; ne. spoil (V.);
RB.: Pokorny 252; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1).


*dʰers-, idg., V.: nhd. angreifen, wagen, kühn sein (V.); ne. dare (V.), be bold;
RB.: Pokorny 259 (391/39), ind., iran., gr., ital., germ., balt., toch.?;
W.: gr. θαρσεῖν (tharsein), θαρρεῖν (tharrein), V., mutig sein (V.), Mut fassen;
W.: s. gr. θρασύς (thrasýs), θαρσύς (tharsýs), Adj., mutig, kühn, trotzig;
W.: gr. (lesb.) θέρσος (thérsos), N., Mut, Kühnheit;
W.: s. gr. θάρσος (thársos), qmn̥rroj (thárros), N., Mut, Kühnheit, Zuversicht;
W.: vgl. gr. θάρσυνος (thársynos), Adj., zuversichtlich, vertrauend, mutig;
W.: vgl. gr. θροσέως (throséōs), Adv., zuversichtlich, vertrauend, mutig;
W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; got. *daúr-s-an, Prät.-Präs. (3), wagen;
W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; ae. dur-r-an, Prät.-Präs., wagen;
W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; anfrk. dur-r-an* 1, Prät.-Präs., wagen;
W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; as. dur-r-an* 2, Prät.-Präs., wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V.;
W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. ahd. giturran* 28, Prät.-Präs., wagen, erkühnen, sich herausnehmen; mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902;
W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. ahd. ungitorran* 1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt;
W.: s. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig; ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen;
W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ae. dyr-s-t-ig, Adj., kühn, unternehmend;
W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ahd. giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut; mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602;
W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit, Mutlosigkeit.


*dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, idg., Sb.: nhd. Heiliges, Göttliches; ne. holy (N.), divine (N.), (in religious concepts);
RB.: Pokorny 259 (392/40), ind., arm., gr.?, ital.;
W.: ? s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl. s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; as. panth-eon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon;
W.: s. lat. fēstus, Adj., festlich, feierlich;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; afries. fīr-e 9, F., Feiertag;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; anfrk. fīr-ing-a* 1, st. F. (ō), Feier, Feierlichkeit;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; anfrk. fīr-līk* 1, Adj. ndh. festlich, feierlich;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; as. fīra* 1, st.? F. (ō?, jō?), Feier; mnd. vīr, vīre, F.;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; ahd. fīra 29, firra, fiera*, st. F. (ō?, jō?), Feier, Fest, Ruhe; mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); anfrk. *fīr-on?, sw. V. (2), feiern;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); as. fīr-ion* 6?, fīr-on*, sw. V. (2), feiern; mnd. vīren, sw. V., Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); ahd. fīrōn* 29, fīrrōn, sw. V. (2), feiern, ausruhen, frei sein (V.) von; mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, DW 3, 1436;
W.: vgl. lat. fānum, N., heiliger Ort, Tempel, Heiligtum, Heidentempel;
W.: s. germ. *dīsi-, *dīsiz, sw. F. (i), Göttin; s. ae. ides, st. F. (ō), Jungfrau, Weib, Frau, Königin.


*dʰəs-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēs-.


*dʰəskā, idg., F.: nhd. Tasche?; ne. pocket (N.); RB.: Kluge s. u. Tasche; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2);
W.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an. ta-s-k-a, sw. F. (n), Tasche;
W.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. da-sg-a* 1, dask-a*, ta-sk-a*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche;
W.: germ. *taskō, st. F. (ō), *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; ahd. taska 36, tasca, zaska*, sw. F. (n), st. F. (ō), Tasche, Quersack, Reisetäschchen; mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147.


*dʰētē̆r-, *dʰətē̆r-, idg., M.: nhd. Gründer, Schöpfer (M.) (2), Anstifter; ne. founder (M.) (1);
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2).


*dʰətē̆r-, idg., M.: Vw.: s. *dʰētē̆r-.


*dʰētis, idg., Sb.: nhd. Satzung, Vertrag; ne. statute; RB.: Walde/Hofmann 1, 489;
W.: s. lat. fētiālis, M., Kriegsherold, Fetial.


*dʰeu- (1), idg., V.: nhd. laufen, rinnen; ne. run (V.), flow (V.);
RB.: Pokorny 259 (393/41), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., kelt.?, germ., slaw.?;
W.: gr. θεῖν (thein), V., laufen, eilen;
W.: s. gr. θοός (thoós), Adj., schnell, gewandt, rüstig;
W.: s. gr. θοάζειν (thoázein), V., laufen, eilen, sich schnell bewegen;
W.: s. germ. *dawwa, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ae. déaw, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.);
W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ae. déa-g (3), Sb., Tau (M.);
W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; afries. dâw* 2, st. N. (a), Tau (M.);
W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; anfrk. dou* 1, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.);
W.: s. germ. *dawwa, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; as. *dou?, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (N.); mnd. dow, douwe, dawe, dau, M.;
W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ahd. tou 27, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (M.), Regen; mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323;
W.: s. germ. *dawwō, st. F. (ō), Tau (M.), Feuchtigkeit; an. dǫ-g-g, st. F. (wō), Tau (M.).


*dʰeu- (2), idg., V., Sb.: nhd. hinschwinden, sterben, Tod; ne. pass (V.) away;
RB.: Pokorny 260 (394/42), arm., ital.?, kelt., germ., balt.; Hw.: s. *dʰu̯ēi-;
W.: s. lat. fūnus, M., feierliche Beerdingung, Bestattung, Leichenbegängnis;
W.: germ. *dewan, st. V., sterben; got. diw-an* 3, st. V. (5), sterben (, Lehmann D26);
W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; got. *dō-jan, sw. V. (1);
W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; germ. *dewan, st. V., sterben; an. dey-ja, st. V., sterben;
W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; ae. díe-g-an (1), sw. V. (1), sterben;
W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; as. dôi-an 6, sw. V. (1b), sterben; vgl. mnd. doden, sw. V.;
W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; ahd. touwen* 14, tewen*, sw. V. (1b), sterben, töten, fallen; mhd. touwen, sw. V., sterben;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; got. dau-þ-s (1) 56, Adj. (a), tot (, Lehmann D14);
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; got. dau-þ-n-an* 1, sw. V. (4), sterben;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; an. dau-ð-r (2), Adj., tot, getötet;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; ae. déa-d, dǣ-þ, Adj., tot, starr, betäubt, träge, geronnen;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; afries. dâ-d (1) 50, Adj., tot;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; as. dô-d 10, Adj., tot, gestorben; mnd. dot, M.;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; anfrk. dō-d* (1) 2, Adj., tot;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; as. dô-th-sêo* 1, st. M. (wa), Totes Meer; vgl. mnd. dōt, M., se, F.;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; ahd. tōt 124, Adj., gestorben, tot; mhd. tōt, Adj., tot, gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588;
W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; got. dau-þ-jan* 2=1, sw. V. (1), töten;
W.: vgl. germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; an. dey-ð-a, sw. V. (1), töten;
W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; ae. díe-þ-an, sw. V. (1), töten;
W.: vgl. germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; ae. *díe-d-an, sw. V. (1), töten;
W.: vgl. germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; afries. dê-d-a* 9, dê-ia (2), dê-th-a, sw. V. (1), töten;
W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; afries. *dâ-d-ia 1, sw. V. (2), töten, sterben;
W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; ahd. tōden 5, sw. V. (1a), töten; mhd. tœten, sw. V., töten; nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; got. dau-þ-u-s 46=45, st. M. (u), Tod;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; an. dau-ð-r (1), st. M. (u), Tod;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; ae. déa-þ, st. M. (a?, u?), Tod;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; afries. dâ-th 38, dâ-t, dâ-d (2), st. M. (a), Tod, Totschlag;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; anfrk. dō-d* (2) 13, st. M. (u), Tod;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; as. dô-th* 52, st. M. (a), Tod; mnd. dōt, M.;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; ahd. tōd 328?, st. M. (a), Tod, Untergang; mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537;
W.: vgl. germ. *daudō-, *daudōn, *dauda-, *daudan, sw. M. (n), Tod; an. dau-ð-i, sw. M. (n), Tod;
W.: vgl. germ. *dweinan?, st. V., schwinden; an. dvī-n-a, sw. V., schwach werden, schwinden;
W.: vgl. germ. *dweinan?, st. V., schwinden; ae. dwī-n-an, st. V. (1), schwinden, abnehmen, hinsiechen;
W.: vgl. germ. *dwaiskjan, sw. V., ersticken; ae. dwǣ-sc-an, sw. V. (1), auslöschen, zerstören;
W.: vgl. germ. *þweinan?, st. V., schwinden; ae. þwī-n-an, st. V. (1)?, sw. V. (1)?, abnehmen, schwinden.


*dʰeu- (3), idg., Adj., V.: nhd. blank, glänzen; ne. shining (Adj.) bright, glitter (V.);
RB.: Pokorny 261 (395/43), ind., iran., gr.;
W.: s. gr. θαλείος (thaleíos), Adj., rein.


*dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, idg., V., Sb.: nhd. stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch; ne. fly (V.) about like dust, steam (V.);
RB.: Pokorny 261 (396/44), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰūli-, *dʰūmo-, *dʰeubʰ-, *dʰūp-, *dʰeudʰ-, *dʰu̯ēk-, *dʰeuk-, *dʰeu̯el-, *dʰu̯enə-, *dʰeu̯er-, *dʰeu̯es-;
W.: gr. θύειν (thýein), θυίειν (thyíein), V., einherstürmen, brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern; ; s. gr. θυμιάειν (thȳmiáein), V., räuchern, in Rauch aufgehen lassen; vgl. gr. θυμίαμα (thȳmíama), N., Räucherwerk, Räuchern; lat. thymiāma, N., Räucherwerk; s. mhd. thymiama, F., Thymian; nhd. Thymian, M., Thymian;
W.: gr. θύειν (thýein), V., opfern; s. gr. θυμιάειν (thymiáein), V., räuchern, anzünden; vgl. gr. θυμίαμα (thymíama), N., Räucherwerk, Räuchern; got. þwmianma* 2, st. M. (a)?, sw. M. (n)?, Rauchopfer, Räucherwerk;
W.: gr. θύειν (thýein), V., opfern; vgl. gr. θυμιάειν (thȳmiáein), V., räuchern, in Rauch aufgehen lassen; gr. θυμίαμα (thȳmíama), N., Räucherwerk, Räuchern; ae. þī-m-īam-a, sw. M. (n), Weihrauch;
W.: gr. θυᾶν (thyan), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden;
W.: s. gr. θυάζειν (thyázein), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden;
W.: s. gr. θυηλή (thyēlḗ), F., Opfergabe;
W.: s. gr. θῦμα (thyma), F., Geopfertes, Opfertier;
W.: s. gr. θύμον (thýmon), N., Thymian; vgl. lat. thymum, N., Thymian, Quendel;
W.: s. gr. θυμικός (thymikós), Adj., ungestüm, leidenschaftlich, hitzig;
W.: vgl. gr. θυμάλωψ (thymálōps), M., Kohlenmeiler;
W.: gr. θυμαίνειν (thymaínein), V., zürnen;
W.: vgl. gr. θύμβρα (thýmbra), F., Saturei; vgl. lat. thymbra, F., Saturei;
W.: s. gr. θυσία (thysía), F., Opfern, Opferhandlung;
W.: s. gr. θύελλα (thýella), F., Sturm, Sturmwind, Orkan;
W.: s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; as. panth-eon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon;
W.: s. gr. θεῖον (theion), θέειον (théeion), θέιον (théion), N., Schwefel, Schwefeldampf;
W.: s. gr. τεῦθος (teuthos), M., Tintenfisch großerer Art;
W.: s. gr. τευθίς (teuthís), F., Tintenfisch;
W.: s. gr. θύσανος (thýsanos), M., Troddel, Franse, Quaste;
W.: vgl. gr. θυσανόεις (thysanóeis), θυσσανόεις (thyssanóeis), Adj., fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen (Adj.);
W.: gr. θύνειν (thýnein), V., toben, wüten;
W.: gr. θυνεῖν (thynein), V., sich schnell bewegen, stürmen;
W.: gr. θολοῦν (tholun), V., unrein machen, trübe machen, betrüben;
W.: s. gr. θολός (tholós), M., Schlamm, Schmutz;
W.: s. gr. θολερός (tholerós), Adj., schlammig, schmutzig, trübe, befleckt;
W.: gr. τύφειν (týphein), V., Rauch machen, mit Rauch erfüllen;
W.: s. gr. τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Qualm, Dünkel;
W.: s. gr. τυφῶν (typhōn), M., Wirbelsturm, Windsbraut;
W.: s. gr. τετυφῶσθαι (tetyphōsthai), V., töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.);
W.: s. gr. τυφλοῦν (typhlun), Adj., blind machen, blenden, blind werden, erblinden;
W.: s. gr. τυφλός (typhlós), Adj., blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde;
W.: vgl. gr. τυφεδανός (typhedanós), M., Windbeutel, Dummkopf;
W.: s. gr. θνῄσκειν (thnḗskein), θνάσκειν (thnáskein), V., sterben, getötet werden;
W.: vgl. gr. θάνατος (thánatos), M., Tod;
W.: vgl. gr. θνητός (thnētós), Adj., sterblich;
W.: vgl. gr. ἀθύρειν (athýrein), V., sich belustigen, spielen;
W.: vgl. gr. ἄθυρμα (áthyrma), N., Spielzeug, Spiel, Tand;
W.: ? gr. θίς (thís), M., F., Haufe, Haufen, Sandhügel, Düne, Gestade, Sandbank;
W.: ? gr. θίλα (thíla), Sb., Haufe, Haufen;
W.: vgl. lat. fērālis, Adj., zu den Toten gehörig, Toten..., Leichen...;
W.: s. lat. fūmāre, V., rauchen, dampfen, qualmen;
W.: s. lat. fūmus, N., Rauch, Dampf, Qualm;
W.: vgl. lat. fūlīgo, F., Ruß, Schwärze zum Schminken;
W.: s. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; ahd. furifuntlīh* 1, Adj., wütend;
W.: vgl. lat. fūrvus, Adj., kohlschwarz, rabenschwarz, finster;
W.: vgl. lat. fuscus, Adj., dunkel, dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich;
W.: s. lat. fimus, M., Mist, Dünger, Kot, Schmutz;
W.: s. lat. fimum, N., Mist, Dünger, Kot, Schmutz;
W.: s. lat. foetēre, V., übel richen, stinken;
W.: vgl. lat. tūs, N., Weihrauch;
W.: ? vgl. lat. februus, Adj., reinigend;
W.: ? vgl. lat. februāre, V., reinigen, sühnen;
W.: ? vgl. lat. fimbria, F., Faden, Troddel, Tierzotte, Franse;
W.: ? vgl. lat. bellua, F., Tier;
W.: ? vgl. lat. bestia, F., Tier, Bestie;
W.: vgl. gallo-lat. dusius, M., Alp;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; an. tū-n, st. N. (a), eingehegter Grasplatz vor dem Hause, Hofplatz, Stadt;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *dūna- (1), *dūnaz, st. M. (a), Sandhügel, Düne; ae. dū-n, st. F. (ō), st. M. (a), Höhe, Hügel, Berg;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; ae. tū-n, st. M. (a), Zaun, Garten, Feld, Hof, Landhaus, Wohnung, Dorf, Stadt;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *dūna- (1), *dūnaz, st. M. (a), Sandhügel, Düne; afries. dū-n-e 1 und häufiger?, F., Düne;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; afries. tū-n (1) 3, st. M. (a), Zaun, eingezäuntes Feld;
W.: s. kelt. dún, Sb., Berg, Burg; s. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. afries. *tē-n-a, sw. V. (1), zäunen, als Einfriedung errichten;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; anfrk. tū-n* 1, st. M. (i), Zaun;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; as. *tū-n?, st. M. (i), Zaun;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; ahd. zūn 19, st. M. (i), Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer; mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege; nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406;
W.: germ. *du-, V., stieben, anfachen; vgl. ae. dȳ-þ, st. F. (ō), Zunder;
W.: germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; ahd. tūmōn 7, sw. V. (2), taumeln, sich umdrehen, umherziehen; mhd. tūmen, sw. V., taumeln;
W.: germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; s. ahd. tūmilōn* 3, sw. V. (2), »taumeln«, wirbeln, sich umdrehen; mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw. V., taumeln, DW 21, 205;
W.: germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; vgl. ahd. tūming* 1, st. M. (a), Tollkirsche?;
W.: s. germ. *deuban, st. V., erlahmen; vgl. an. do-f-in-n, Adj., stumpf, schlaff, erlahmt;
W.: s. germ. *dubōn, sw. V., toben; as. do-v-ōn* 1, sw. V. (2), toben; mnd. doven, daven, sw. V.;
W.: s. germ. *dubōn, sw. V., toben; ahd. tobōn 38, sw. V. (2), toben, wüten, rasen; mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528;
W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betrübt sein (V.), erlahmen; ae. do-f-ian, sw. V. (2), toben, rasen;
W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; ahd. tobēn* 21, sw. V. (3), toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen; s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, DW 21, 528;
W.: s. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; ahd. doum 12, st. M. (a), Rauch, Dampf (M.) (1); mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW (Neubearb.) 6, 408;
W.: s. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; ahd. bitoumen* 1, sw. V. (1a)?, verdunkeln;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; got. dau-f-s* 1, Adj. (a), taub, verstockt (, Lehmann D8);
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; an. dau-f-r, Adj., taub;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ae. déa-f, Adj., taub, leer, unfruchtbar;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; afries. dâ-f 6, Adj., taub;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. afries. *dud, Sb., Betäubung;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; anfrk. douf* 1, Adj., taub;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; as. *dō-f?, Adj., taub, stumpfsinnig; mnd. dōf, Adj.;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ahd. toub* 22, Adj., taub, stumpf, empfindungslos; mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162;
W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *dau-b-jan, sw. V. (1), taub sein (V.), verstocken;
W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *dō-b-n-an, sw. V. (4), verstummen?;
W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. toubēn* 1, sw. V. (3), taub werden; mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169;
W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. bitouben* 2, sw. V. (1a), verfinstern; mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695;
W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. gitouben* 1, sw. V. (1a), mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen;
W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. irtouben* 2, sw. V. (1a), betäuben; mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029;
W.: vgl. germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; an. dey-f-a (1), sw. V. (1), betäuben, kraftlos machen, stumpf machen;
W.: vgl. germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; vgl. afries. dâ-v-ia 12, sw. V. (2), taub werden, ertauben;
W.: s. germ. *daugan, st. V., verbergen; ae. déa-g-an, sw. V., sich verbergen;
W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; anfrk. dou-g-en-i* 4, st. F. (ī), Geheimnis;
W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ahd. tougan* 71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll; mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; got. du-m-b-s 2, Adj. (a), stumm (, Lehmann D44);
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; an. du-m-b-r, Adj., stumm, dumm;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, trübe, stumm, dumm; ae. du-m-b, Adj., stumm;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; afries. du-m-b* 6, du-m*, Adj., stumm, dumm, unbedacht;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; anfrk. du-m-b* 1, Adj., dumm;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; as. du-m-b 3, Adj., dumm, unnütz, töricht; mnd. dum, Adj.;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; ahd. tumb 33, Adj., dumm, töricht, stumm; mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510;
W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; afries. du-m-b-hê-d 14, st. F. (i), Dummheit;
W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; anfrk. du-m-b-hei-d* 1, du-m-b-hei-d-e*, st. F. (i), Dummheit;
W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; ahd. tumbheit* 6, st. F. (i), Dummheit, Torheit, Unwissenheit; mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, DW 2, 1519;
W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotterkraut; ae. dy-d-r-ing, st. M. (a), Dotter;
W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; ahd. totoro (1) 11, sw. M. (n), Dotter, Mittelpunkt; mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313;
W.: s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; as. dos-an 1, Adj., braun;
W.: s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; lat. tusin, Adj., aschgrau, mattbraun; mlat. dosinus, Adj., aschgrau;
W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; afries. dwi-l-ia 1, sw. V. (2), zögern;
W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; anfrk. dwel-an* 1, st. V. (4), irren;
W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; as. *dwe-l-an?, st. V. (4), säumen (1);
W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; ahd. twelan* 2, st. V. (4), betäuben, betäubt sein (V.), einschlafen; mhd. twelen, sw. V., weilen, zögern;
W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dve-l-ja, sw. V. (1), verzögern, sich aufhalten;
W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwė-l-l-an, sw. V. (1), verführen, hindern, täuschen, sich verirren;
W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; s. ae. dwa-l-ian, sw. V. (2), irren;
W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; as. *dwė-l-l-ian?, sw. V. (1a), aufhalten, hindern;
W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ahd. twellen* 36, sw. V. (1a), verweilen, bleiben, zögern; mhd. twellen, sw. V., verzögern, aufhalten, plagen;
W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dva-l-a (1), sw. V. (2), verzögern, aufschieben;
W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; afries. dwa-l-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), irren;
W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; as. dwa-l-ōn* (1) 1?, sw. V. (2), zögern, säumen (1), verweilen;
W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; ahd. twalōn* 14, sw. V. (2), sich verzögern, zögern, säumen, verweilen; mhd. twalen, sw. V., zögern;
W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; got. dwa-l-s* 6, Adj. (a), töricht (, Lehmann D46);
W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. ae. dwe-l-a, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei;
W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. ae. dwa-l-a, sw. M. (n), Irrtum;
W.: vgl. germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; ae. dwie-l-d, dwi-l-d, dwy-l-d, st. N. (ja), Irrtum, Ketzerei, Verblendung;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ae. déa-g-ol (1), déo-g-ol (1), díe-g-ol (1), dȳ-g-ol (1), Adj., heimlich, verborgen, dunkel;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; ae. díe-g-l-e, Adj., heimlich;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; afries. dâ-g-ol 1 und häufiger?, Adj., heimlich;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dô-g-n-o* 1, dā-k-n-o, Adv., heimlich;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dô-g-al-n-us-s-i 4, st. F. (jō, ī), Versteck;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; ahd. tougal* 2, Adj., verborgen, dunkel;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ae. déa-g-ol (2), déo-g-ol (2), díe-g-ol (2), dȳ-g-ol (2), st. N. (a), Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ahd. tougali* (2) 1, st. N. (ja), Verborgenheit;
W.: vgl. germ. *dauguljan, *daugaljan, sw. V., verbergen; vgl. ae. díe-g-l-an, dȳ-g-l-an, sw. V. (1), verbergen;
W.: vgl. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), st. F. (i), Dunst, Geruch; got. dau-n-s 7, st. F. (i), Geruch, Wohlgeruch, Dunst (, Lehmann D11);
W.: vgl. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), Dunst, Geruch; an. dau-n-n, st. M. (i), Gestank;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzaz, Adj., wild; vgl. ae. déo-r (2), Adj., kühn, wild, heftig;
W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ae. déo-r-lic (1), Adj., kühn, tapfer;
W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ahd. tiorlīh* 6, Adj., tierisch, wild; mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; got. diu-s* 2, st. N. (a), wildes Tier, Tier;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; an. dȳ-r (1), st. N. (a), wildes Tier, besonders Reh;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ae. déo-r (1), st. N. (a), Tier;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; afries. diā-r 14, diē-r, st. N. (a), Tier;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; anfrk. dier* 3, st. N. (a), Tier;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; as. *dio-r?, st. N. (a), Tier; mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N.;
W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ahd. tior* 60?, st. N. (a), Tier, Lebewesen, wildes Tier; mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier);
W.: s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); ahd. urtof 1, Sb., Verwegenheit;
W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; afries. dēv-r-a 1 und häufiger?, Adj. (Komp.), gefühllosere, kraftlosere;
W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. *tofsēn?, sw. V. (3);
W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. irtofsēn* 1, sw. V. (3), taub werden;
W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; got. *dū-b-ō, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; an. dūf-a (1), sw. F. (n), Taube (F.);
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ae. *dū-f-e, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; anfrk. dū-v-a 15, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; as. dū-v-a* (1) 2, sw. F. (n), Taube; mnd. duve, F.;
W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ahd. tūba (1) 34, sw. F. (n), Taube; mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166;
W.: vgl. germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig, töricht; ahd. tufar* (1) 2, tuvar*, Adj., stumpfsinnig, blöd;
W.: vgl. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; an. du-p-t, du-f-t, st. N. (a), Staub;
W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); vgl. ae. déa-g (1), st. F. (ō), Farbe;
W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ahd. tugōn* 2, sw. V. (2), verändern;
W.: s. germ. *dūjan?, sw. V., schütteln; an. dȳ-ja, sw. V. (1), schütteln;
W.: vgl. germ. *dūna- (2), *dūnaz, st. M. (a), Daune; an. dū-n-n (1), dȳ-n-n, st. M. (a), Daune, Flaumfeder;
W.: vgl. germ. *dūnō-, *dunōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; ahd. dūna 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Vorgebirge, Düne;
W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. dunst* 1, st. M. (i), Sturm, Unwetter; mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559;
W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. tunst 19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter; nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559;
W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; an. du-s-t (1), st. N. (a), Staub;
W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; ae. dū-s-t, st. N. (a), Staub;
W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); an. dū-s-a (1), sw. V. (3), ausruhen, sich still verhalten;
W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); afries. du-s-ia* 1, sw. V. (2), schwindeln;
W.: vgl. germ. *dusjō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Hügel; an. dy-s, st. F. (jō), Grabhügel, aus Steinen aufgeworfener Grabhügel;
W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ae. dy-s-ig, Adj., töricht, unwissend, blödsinnig, albern;
W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ahd. tusīg* 2, Adj., stumpfsinnig, töricht;
W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., braun, dunkelfarbig; ae. do-x, du-x, Adj., fahlgelb, fahl, gelb;
W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; ahd. firtuskōn* 1, sw. V. (2)?, verwirren, täuschen;
W.: vgl. germ. *duskēn, *duskǣn, sw. V., dunkel werden; ae. do-x-ian, sw. V. (2), dunkel werden, sich verfärben;
W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; ae. dwǣ-s (1), Adj., töricht, stumpfsinnig;
W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, st. M. (a), Narr, Tor (M.); ae. dwǣ-s (2), st. M. (a), Narr, Tor (M.);
W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; afries. *dwē-s, Adj., töricht;
W.: vgl. germ. *dwēsēn, *dwǣsǣn, sw. V., dumm werden, töricht werden; vgl. ae. dwǣ-s-ian, sw. V. (2), dumm werden, töricht werden;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; afries. que-l-m-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), ersticken;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; anfrk. dwa-l-m* 1, st. M. (a), st. N. (a), Betäubung;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; as. dwa-l-m* 1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M.;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; ahd. twalm 9, st. M. (a?), Verwirrung, Bestürzung, Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. do-l, Adj., töricht, einfältig, anmaßend;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. *dwo-l, Adj., ketzerisch;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; afries. do-l-l* 1, du-l-l*, Adj., toll, töricht, vermessen (Adj.), verbrecherisch, verwegen;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; as. do-l* 1, Adj., toll, töricht; mnd. dol, Adj.;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. tol* (1) 3, Adj., »toll«, dumm, töricht; mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; ahd. tulisk* 1, tulisc*, Adj., töricht;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. bitullen* 4, sw. V. (1b), zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten;
W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; ae. do-l-lic, Adj., töricht, verwegen;
W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; as. *do-l-līk?, Adj., verwegen; vgl. mnd. dol, Adj.;
W.: vgl. germ. *dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, sw. M. (a), Irrlehre, Zweifel; ae. dwo-l-a, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer;
W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ae. s-téa-m, s-tē-m, st. M. (a), Dampf (M.) (1), Dunst, Ausdünstung;
W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ahd. stioban* 2, st. V. (2a), stäuben, stieben; mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755;
W.: vgl. germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; ahd. stouben* 16, sw. V. (1a), zerstreuen, verscheuchen, vertreiben; mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern, aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097;
W.: vgl. germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; ahd. stoub* 5, st. M. (a?), Staub; mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069;
W.: vgl. germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; got. s-tu-b-ju-s* 1, sw. M. (n)?, st. M. (u)?, Staub;
W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; anfrk. s-tu-p-p-i* 2, anfrk.?, st. N. (ja), Staub;
W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; ahd. stuppi 24, stubbi*, st. N. (ja), »Stupp«, Staub; mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., »Stupp«, Staub, Staubähnliches, DW 20, 568.


*dʰeub-, *dʰeup-, idg., Adj.: nhd. tief, hohl; ne. deep (Adj.), hollow (Adj.);
RB.: Pokorny 267 (397/45), phryg./dak., gr., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰumb-, *dʰebʰ- (?);
W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; got. diup-s* 2, Adj. (a), tief (, Lehmann D24);
W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; an. djūp-r, Adj., tief;
W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; ae. déop (1), Adj., tief, hoch, schrecklich, geheimnisvoll;
W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; afries. diāp (1) 3, diāp-e (1), Adj., tief;
W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; anfrk. diep* 2, Adj., tief;
W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; as. diop* 7, Adj., tief, trübe, unergründlich, ewig;
W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; ahd. tiof 46, Adj., tief, unergründlich, bedeutungsvoll; mhd. tief, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480;
W.: vgl. germ. *deupalīka-, *deupalīkaz, Adj., tief; ae. déop-lic, Adj., tief, tiefgreifend;
W.: s. germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; ae. déop-ian, sw. V. (1), tief werden;
W.: s. germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; afries. *diūp-a, sw. V. (1), vertiefen, tief machen;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; got. daup-jan 24, sw. V. (1), taufen, tauchen, sich taufen lassen (, Lehmann D12);
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; got. daup-ein-s 19, st. F. (i/ō), Abwaschung, Taufe, Waschung;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. got. daup-jand-s 10, M. (nd), Täufer;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; an. deyp-a, sw. V. (1a), tauchen;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; ae. díep-an (1), sw. V. (1), taufen, tauchen, eintauchen;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; ae. *díef-an (2), sw. V. (1), eintauchen;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. *dop-p-a, sw. M. (n), Taucher;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. dop-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tauchen;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. dop-p-ėned, st. F. (i), »Tauchente«, Taucher, Wasserhuhn;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; afries. dêp-a 4, sw. V. (1), taufen;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; anfrk. dōp-i* 5, st. F. (ī), Taufe;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; as. dôp-ian* 7, sw. V. (1a), taufen; mnd. dopen, sw. V.;
W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; ahd. toufen 63, sw. V. (1a), taufen; mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd. taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188;
W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; germ. *duppōn, sw. V., tauchen; ae. dyp-p-an, sw. V. (1), eintauchen, taufen;
W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen; ahd. tupfen* 1, tuphen*, sw. V. (1a), betupfen, benetzen; nhd. tupfen, sw. V., benetzen, DW 22, 1823;
W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; ahd. topfōn* 2, tophōn*, sw. V. (2), tupfen; vgl. nhd. (ält.) topfen, sw. V., »topfen«, DW 21, 843;
W.: vgl. germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; ahd. tumpfilo* 1, tumphilo, sw. M. (n), »Tümpel«, Strudel; s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755;
W.: vgl. germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; an. djūp, st. N. (a), Tiefe, eine Tiefe im Meer, tiefe See, tiefes Wasser, Fahrrinne;
W.: vgl germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; ae. déop (2), st. N. (a), Tiefe, Abgrund, Meer;
W.: vgl. germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; afries. diāp (2) 1, diāp-e (2), st. N. (a), Tief, befahrbarer Wasserzug, Kanal;
W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; got. diup-ei 2=1, sw. F. (n), Tiefe;
W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ae. díep-e, sw. F. (n), Tiefe;
W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; anfrk. diup-i 5, sw.? F. (ī), Tiefe;
W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; as. diup-i* 1, sw. F. (ī), Tiefe; vgl. mnd. dēp, dēpe, Adj.;
W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ahd. tiufī 56, tiufīn, st. F. (ī), Tiefe, Abgrund, Unergründlichkeit, Bedeutung; mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21, 486;
W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ahd. tiufo* 1, Adv. (?), in die Tiefe, hernieder; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480;
W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, *diupiþō, *diupeþō, st. F. (ō), Tiefe; got. diup-iþ-a 4, st. F. (ō), Tiefe, Meerestiefe;
W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; an. dȳp-t, st. F. (ō), Tiefe;
W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; afries. diāp-ithe* 2, diāp-te, st. F. (ō), Tiefe;
W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; anfrk. diop-ith-a* 1, st. F. (ō), Tiefe;
W.: s. germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; an. dūf-a (3), sw. V., tauchen;
W.: s. germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; ae. dūf-an, st. V. (2), tauchen, sinken, ertrinken;
W.: s. germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; ahd. tobil 3, st. M. (a?), Bergschlucht, Waldschlucht; mhd. tobel, st. M., Waldtal, Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528;
W.: vgl. germ. *dūbjan, sw. V., einsenken, eintauchen, tauchen; an. dȳf-a, sw. V. (1), tauchen;
W.: vgl. germ. *dūbjan, sw. V., einsenken, eintauchen, tauchen; ae. dȳf-an, dīf-an, sw. V. (1), tauchen;
W.: vgl. germ. *doppa, Sb., Höhlung, Topf; mnd. doppe; an. dop-p-a, st. F. (ō), Metallknopf am Sattel;
W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ae. dœœ̄c-an, sw. V., schmieren (V.) (1);
W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. ae. dūc-e, sw. F. (n), Ente;
W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; afries. dūk-a 1 und häufiger?, st. V. (2), tauchen, untertauchen;
W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; as. *dūk-an?, st. V. (2a), tauchen; mnd. duken, st. V.;
W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. tuhhalen* 1, tuchalen*, sw. V. (1a)?, antun, einwirken;
W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. firtūhhan* 1, firtūchan*, st. V. (2a), versinken, in Vergessenheit versinken; nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865;
W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. intūhhan* 1, intūchan*, st. V. (2a), eintauchen;
W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. tūhfogal 6, st. M. (a), »Tauchvogel«, Taucher (ein Vogel);
W.: ? vgl. germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); as. dūk-ar-i* 4, st. M. (ja), Taucher; mnd. duker (Gallée);
W.: ? vgl. germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); ahd. tūhhāri 39, tūchāri, st. M. (ja), Taucher (ein Vogel); mhd. tūchære, st. M., Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183.


*dʰeubʰ-, idg., V., Adj.: nhd. stieben, rauchen, verdunkelt; ne. fly (V.) about like dust, smoke (V.);
RB.: Pokorny 263; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰūp-; E.: s. *dʰeu- (4);
W.: gr. τύφειν (týphein), V., Rauch machen, mit Rauch erfüllen;
W.: s. gr. τετυφῶσθαι (tetyphōsthai), V., töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.);
W.: s. gr. τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Qualm, Dünkel;
W.: s. gr. τύφος (týphos), M., Keil;
W.: s. gr. τυφῶν (typhōn), M., Wirbelsturm, Windsbraut;
W.: s. gr. τυφλοῦν (typhlun), Adj., blind machen, blenden, blind werden, erblinden;
W.: s. gr. τυφλός (typhlós), Adj., blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde;
W.: vgl. gr. τυφεδανός (typhedanós), M., Windbeutel, Dummkopf;
W.: ? gr. βυθός (bythós), βυσσός (byssos), M., Meerestiefe, Tiefe;
W.: s. germ. *deuban, st. V., erlahmen; an. do-f-in-n, Adj., stumpf, schlaff, erlahmt;
W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *dau-b-jan, sw. V. (1), taub sein (V.), verstocken;
W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *dō-b-n-an, sw. V. (4), verstummen?;
W.: s. germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; an. dey-f-a (1), sw. V. (1), betäuben, kraftlos machen, stumpf machen;
W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. toubēn* 1, sw. V. (3), taub werden; mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169;
W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. bitouben* 2, sw. V. (1a), verfinstern; mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695;
W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. gitouben* 1, sw. V. (1a), mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen;
W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. irtouben* 2, sw. V. (1a), betäuben; mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; got. dau-f-s* 1, Adj. (a), taub, verstockt;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; an. dau-f-r, Adj., taub;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ae. déa-f, Adj., taub, leer, unfruchtbar;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; afries. dâ-f 6, Adj., taub;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; afries. *dud, Sb., Betäubung;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; anfrk. douf* 1, Adj., taub;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; as. *dō-f?, Adj., taub, stumpfsinnig; mnd. dōf, Adj.;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ahd. toub* 22, Adj., taub, stumpf, empfindungslos, unsinnig; mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindunslos; ahd. dabī (?) 1, st. F. (ī), Stumpfheit, Trägheit;
W.: vgl. germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. afries. dâ-v-ia 12, sw. V. (2), taub werden, ertauben;
W.: s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); ahd. urtof 1, Sb., Verwegenheit;
W.: s. germ. *dub-, V., schlagen; vgl. ae. dub-b-ian, sw. V., zum Ritter schlagen;
W.: vgl. germ. *dubōn, sw. V., toben; as. do-v-ōn* 1, sw. V. (2), toben; mnd. doven, daven, sw. V.;
W.: vgl. germ. *dubōn, sw. V., toben; ahd. tobōn 38, sw. V. (2), toben, wüten, rasen; mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528;
W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betrübt sein (V.), erlahmen; ae. do-f-ian, sw. V. (2), toben, rasen;
W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; ahd. tobēn* 21, sw. V. (3), toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen; s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, DW 21, 528;
W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; afries. dēv-r-a 1 und häufiger?, Adj. (Komp.), gefühllosere, kraftlosere;
W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. irtofsēn* 1, sw. V. (3), taub werden;
W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; got. *dū-b-ō, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; an. dūf-a (1), sw. F. (n), Taube (F.);
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ae. *dū-f-e, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; anfrk. dū-v-a 15, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; as. dū-v-a* (1) 2, sw. F. (n), Taube; mnd. duve, F.;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ahd. tūba (1) 34, sw. F. (n), Taube; mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; got. du-m-b-s 2, Adj. (a), stumm;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; an. du-m-b-r, Adj., stumm, dumm;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, trübe, stumm, dumm; ae. du-m-b, Adj., stumm;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; afries. du-m-b* 6, du-m*, Adj., stumm, dumm, unbedacht;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; anfrk. du-m-b* 1, Adj., dumm;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; as. du-m-b 3, Adj., dumm, unnütz, töricht; mnd. dum, Adj.;
W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; ahd. tumb 33, Adj., dumm, töricht, stumm; mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510;
W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; afries. du-m-b-hê-d 14, st. F. (i), Dummheit;
W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; anfrk. du-m-b-hei-d* 1, du-m-b-hei-d-e*, st. F. (i), Dummheit;
W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; ahd. tumbheit* 6, st. F. (i), Dummheit, Torheit, Unwissenheit; mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, DW 2, 1519;
W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ae. s-téa-m, s-tē-m, st. M. (a), Dampf (M.) (1), Dunst, Ausdünstung;
W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ahd. stioban* 2, st. V. (2a), stäuben, stieben; mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755;
W.: vgl. germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; ahd. stouben* 16, sw. V. (1a), zerstreuen, verscheuchen, vertreiben; mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern, aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097;
W.: vgl. germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; ahd. stoub* 5, st. M. (a?), Staub; mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069;
W.: vgl. germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; got. s-tu-b-ju-s* 1, sw. M. (n)?, st. M. (u)?, Staub (, Lehmann S157);
W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; anfrk. s-tu-p-p-i* 2, anfrk.?, st. N. (ja), Staub;
W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; ahd. stuppi 24, stubbi*, st. N. (ja), »Stupp«, Staub; mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., »Stupp«, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568.


*dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, idg., Sb., V.: nhd. Pflock, Keil, schlagen; ne. peg (N.), wedge (N.);
RB.: Pokorny 268 (398/46), gr., germ.;
W.: s. germ. *dubila-, *dubilaz, st. M. (a), Pflock, Dübel; ahd. tubil 4, st. M. (a), Dübel, Pflock; mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen, Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen, Pflock, DW 2, 1198.


*dʰeudʰ-, idg., V.: nhd. wirbeln, schütteln, verwirren; ne. whirl (V.);
RB.: Pokorny 264; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4);
W.: s. gr. τευθίς (teuthís), F., Tintenfisch;
W.: s. gr. τεῦθος (teuthos), M., Tintenfisch großerer Art;
W.: s. gr. θύσανος (thýsanos), M., Troddel, Franse, Quaste;
W.: s. gr. θυσανόεις (thysanóeis), θυσσανόεις (thyssanóeis), Adj., fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen (Adj.);
W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotterkraut; s. ae. dy-d-r-ing, st. M. (a), Dotter;
W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; ahd. totoro (1) 11, sw. M. (n), Dotter, Mittelpunkt; mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313.


*dʰeugʰ-, idg., V.: nhd. berühren, drücken, melken, spenden; ne. touch (V.), press (V.), give;
RB.: Pokorny 271 (400/48), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.;
W.: s. gr. τυγχάνειν (tynchánein), V., treffen, antreffen, erreichen;
W.: s. gr. τύχη (týchē), F., Zufall, Schicksal, Gelingen, Glücksfall;
W.: s. gr. τεύχειν (teúchein), V., bereiten, verfertigen, veranstalten, veranlassen;
W.: s. gr. τεῦχος (teuchos), N., Waffe, Gerät, Gefäß;
W.: vgl. gr. τιτύσκεσθαι (titýskesthai), V., bereitmachen, zielen, treffen;
W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., *daug-, Prät.-Präs., taugen; got. dug-an* 2, Prät.-Präs. (2), taugen, nützen (, Lehmann D39);
W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; ae. dug-an, Prät.-Präs., taugen, nützen, fähig sein (V.), gedeihen, stark sein (V.);
W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; afries. dug-a 27, Prät.-Präs., taugen, nützlich sein (V.), gültig sein (V.);
W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; anfrk. dug-an* 1, Prät.-Präs., »taugen«, nützen;
W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; as. dug-an* 5, Prät.-Präs., taugen, nützen;
W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; ahd. tugan* 37, Prät.-Präs., taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196;
W.: s. germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; ae. *díeg-an (3), *dȳg-an, sw. V. (1), erdulden, überstehen, überleben;
W.: s. germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; afries. dâ-ia 18, dê-ia (1), sw. V. (2), dulden, zulassen;
W.: s. germ. *duhti-, *duhtiz, Sb., Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; ahd. tohta* 2, st. F. (ō), Herrlichkeit;
W.: s. germ. *dugi-, *dugiz, Adj., zuverlässig; an. dyg-g-r, Adj., zuverlässig, treu, brav;
W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (6), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; an. dyg-ð, st. F. (ō), Tugend, Kraft, Rechtschaffenheit;
W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (ō), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ae. dug-uþ, st. F. (ō), st. M. (a), Tüchtigkeit, Wert, Stärke, Pracht;
W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (ō), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; afries. dug-eth-e 15, dug-ed-e, st. F. (ō), Tüchtigkeit, gute Tat;
W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; anfrk. dug-ith* 11, st. F. (i), Tugend;
W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ahd. tugund* 12, tugundi*, st. F. (i), Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft; mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend, Brauchbarkeit, Macht; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560;
W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ahd. tugid* 67, st. F. (i), Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1).


*dʰeuk-, idg., V., Adj.: nhd. rauchen, brausen, dunkel; ne. smoke (V.), dark (Adj.);
RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰu̯ēk-, *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4);
W.: germ. *daugan, st. V., verbergen; vgl. ae. déa-g-an, sw. V., sich verbergen;
W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; anfrk. dou-g-en-i* 4, st. F. (ī), Geheimnis;
W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ahd. tougan* 71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll; mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim; ae. déa-g-ol (1), déo-g-ol (1), díe-g-ol (1), Adj., heimlich, verborgen, dunkel;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; ae. díe-g-l-e, Adj., heimlich;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; afries. dâ-g-ol 1 und häufiger?, Adj., heimlich;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dô-g-n-o* 1, dā-k-n-o, Adv., heimlich;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dô-g-al-n-us-s-i 4, st. F. (jō, ī), Versteck;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; ahd. tougal* 2, Adj., verborgen, dunkel;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; vgl. ae. déa-g-ol (2), déo-g-ol (2), díe-g-ol (2), st. N. (a), Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis;
W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ahd. tougali* (2) 1, st. N. (ja), Verborgenheit;
W.: vgl. germ. *dauguljan, *daugaljan, sw. V., verbergen; s. ae. díe-g-l-an, dȳ-g-l-an, sw. V. (1), verbergen.


*dʰeup-, idg., Adj.: Vw.: s. *dʰeub-.


*dʰeur-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu̯er-.


*dʰeus-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-.


*dʰeu̯ə-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4).


*dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, idg., V.: nhd. trüben, wirbeln; ne. spoil (V.);
RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4);
W.: gr. θολοῦν (tholun), V., unrein machen, trübe machen, betrüben;
W.: s. gr. θολός (tholós), M., Schlamm, Schmutz;
W.: s. gr. θολερός (tholerós), Adj., schlammig, schmutzig, trübe, befleckt;
W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; afries. dwi-l-ia 1, sw. V. (2), zögern;
W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; anfrk. dwel-an* 1, st. V. (4), irren;
W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; as. *dwe-l-an?, st. V. (4), säumen (1);
W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; ahd. twelan* 2, st. V. (4), betäuben, betäubt sein (V.), einschlafen; mhd. twelen, sw. V., weilen, zögern;
W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dve-l-ja, sw. V. (1), verzögern, sich aufhalten;
W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwė-l-l-an, sw. V. (1), verführen, hindern, täuschen, sich verirren;
W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwa-l-ian, sw. V. (2), irren;
W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; as. *dwė-l-l-ian?, sw. V. (1a), aufhalten, hindern;
W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ahd. twellen* 36, sw. V. (1a), verweilen, bleiben, zögern; mhd. twellen, sw. V., verzögern, aufhalten, plagen;
W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dva-l-a (1), sw. V. (2), verzögern, aufschieben;
W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; afries. dwa-l-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), irren;
W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; as. dwa-l-ōn* (1) 1?, sw. V. (2), zögern, säumen (1), verweilen;
W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; ahd. twalōn* 14, sw. V. (2), sich verzögern, zögern, säumen, verweilen; mhd. twalen, sw. V., zögern;
W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; got. dwa-l-s* 6, Adj. (a), töricht;
W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; vgl. ae. dwa-l-a, sw. M. (n), Irrtum;
W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. ae. dwe-l-a, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei;
W.: vgl. germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; vgl. ae. dwie-l-d, dwi-l-d, dwy-l-d, st. N. (ja), Irrtum, Ketzerei, Verblendung;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. do-l, Adj., töricht, einfältig, anmaßend;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. *dwo-l, Adj., ketzerisch;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; afries. do-l-l* 1, du-l-l*, Adj., toll, töricht, vermessen (Adj.), verbrecherisch, verwegen;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; as. do-l* 1, Adj., toll, töricht; mnd. dol, Adj.;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. tol* (1) 3, Adj., »toll«, dumm, töricht; mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; ahd. tulisk* 1, tulisc*, Adj., töricht;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. bitullen* 4, sw. V. (1b), zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten;
W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; ae. do-l-lic, Adj., töricht, verwegen;
W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; as. *do-l-līk?, Adj., verwegen; vgl. mnd. dol, Adj.;
W.: vgl. germ. *dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, sw. M. (a), Irrlehre, Zweifel; ae. dwo-l-a, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; afries. que-l-m-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), ersticken;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; anfrk. dwa-l-m* 1, st. M. (a), st. N. (a), Betäubung;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; as. dwa-l-m* 1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M.;
W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; ahd. twalm 9, st. M. (a?), Verwirrung, Bestürzung, Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956.


*dʰeu̯er-, *dʰu̯er-, *dʰeur-, idg., V., Sb.: nhd. wirbeln, stürmen, eilen, Wirbel; ne. whirl (V.);
RB.: Pokorny 266; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4);
W.: s. gr. ἀθύρειν (athýrein), V., sich belustigen, spielen;
W.: s. gr. ἄθυρμα (áthyrma), N., Spielzeug, Spiel, Tand.


*dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, idg., V.: nhd. stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen; ne. fly (V.) about like dust, blow (V.);
RB.: Pokorny 268 (399/47), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4);
W.: gr. θύειν (thýein), θυίειν (thyíein), V., einherstürmen, brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern;
W.: s. gr. θεῖον (theion), θέειον (théeion), θέιον (théion), N., Schwefel, Schwefeldampf;
W.: s. gr. θυάζειν (thyázein), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden;
W.: s. gr. θύελλα (thýella), F., Sturm, Sturmwind, Orkan;
W.: ? s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl. s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; as. panth-eon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon;
W.: s. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; ahd. furifuntlīh* 1, Adj., wütend;
W.: s. lat. fūrvus, Adj., kohlschwarz, rabenschwarz, finster;
W.: s. lat. fuscus, Adj., dunkel, dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich;
W.: ? s. lat. fērālis, Adj., zu den Toten gehörig, Toten..., Leichen...;
W.: ? s. lat. februāre, V., reinigen, sühnen;
W.: ? s. lat. februus, Adj., reinigend;
W.: ? s. lat. fimbria, F., Faden, Troddel, Tierzotte, Franse;
W.: ? s. lat. bellua, F., Tier;
W.: ? s. lat. bestia, F., Tier, Bestie;
W.: s. gallo-lat. dusius, M., Alp;
W.: s. germ. *deuza-, *deuzaz, Adj., wild; s. ae. déo-r (2), Adj., kühn, wild, heftig;
W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ae. déo-r-lic (1), Adj., kühn, tapfer;
W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ahd. tiorlīh* 6, Adj., tierisch, wild; mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383;
W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; got. diu-s* 2, st. N. (a), wildes Tier, Tier (, Lehmann D25);
W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; an. dȳ-r (1), st. N. (a), wildes Tier, besonders Reh;
W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ae. déo-r (1), st. N. (a), Tier;
W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; afries. diā-r 14, diē-r, st. N. (a), Tier;
W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; anfrk. dier* 3, st. N. (a), Tier;
W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; as. *dio-r?, st. N. (a), Tier; mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N.;
W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ahd. tior* 60?, st. N. (a), Tier, Lebewesen, wildes Tier; mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier);
W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., braun, dunkelfarbig; ae. do-x, du-x, Adj., fahlgelb, fahl, gelb;
W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; ahd. firtuskōn* 1, sw. V. (2)?, verwirren, täuschen;
W.: vgl. germ. *duskēn, *duskǣn, sw. V., dunkel werden; ae. do-x-ian, sw. V. (2), dunkel werden, sich verfärben;
W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); an. dū-s-a (1), sw. V. (3), ausruhen, sich still verhalten;
W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); afries. du-s-ia* 1, sw. V. (2), schwindeln;
W.: vgl. germ. *dusjō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Hügel; an. dy-s, st. F. (jō), Grabhügel, aus Steinen aufgeworfener Grabhügel;
W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ae. dy-s-ig, Adj., töricht, unwissend, blödsinnig, albern;
W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ahd. tusīg* 2, Adj., stumpfsinnig, töricht;
W.: vgl. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; as. dos-an 1, Adj., braun;
W.: vgl. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; lat. tusin, Adj., aschgrau, mattbraun; mlat. dosinus, Adj., aschgrau;
W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. dunst* 1, st. M. (i), Sturm, Unwetter; mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559;
W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. tunst 19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter; nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559;
W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; an. du-s-t (1), st. N. (a), Staub;
W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; ae. dū-s-t, st. N. (a), Staub;
W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, st. M. (a), Narr, Tor (M.); ae. dwǣ-s (2), st. M. (a), Narr, Tor (M.);
W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; ae. dwǣ-s (1), Adj., töricht, stumpfsinnig;
W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; afries. *dwē-s, Adj., töricht;
W.: vgl. germ. *dwēsēn, *dwǣsǣn, sw. V., dumm werden, töricht werden; ae. dwǣ-s-ian, sw. V. (2), dumm werden, töricht werden.


*dʰeu̯h₂-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4).


*dʰi-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰē-.


*dʰī-, idg., V.: Vw.: s. *dʰei̯ə-.


*dʰig̑ʰlos, idg., M.: nhd. Kneter, Former; ne. former (M. bzw. F.);
RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-.


*dʰīgᵘ̯-, idg., V.: Vw.: s. *dʰēigᵘ̯-.


*dʰilo-, idg., Sb.: nhd. Zitze; ne. teat;
RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-;
W.: germ. *dila-, *dilaz, st. M. (a), Brustwarze; an. di-l-k-r, st. M. (a), Sauglamm, Tierjunges;
W.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ae. de-l-u, st. F. (ō), Brustwarze;
W.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ahd. tila* 8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n), »Tille«, Brust, Euter, Zitze; nhd. Tille, F., »Tille«.


*dʰi̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dʰei̯ə-.


*dʰlas-?, idg., V.: nhd. quetschen?, drücken?; ne. squash (V.)?;
RB.: Pokorny 271 (401/49), ind., gr., slaw.; Hw.: s. *dʰels-?;
W.: gr. θλᾶν (thlan), V., quetschen, zerdrücken, zerschmettern;
W.: ? gr. θλίβειν (thlíbein), V., prellen, drücken, einengen.


*dʰln̥gʰ-, idg., Sb.: nhd. Schuld, Verpflichtung; ne. guilt, duty;
RB.: Pokorny 271 (402/50), kelt., germ., slaw..


*dʰln̥s-, idg., V.: Vw.: s. *dʰels-?.


*dʰmn̥bʰ-, idg., V.: Vw.: s. *dʰembʰ-.


*dʰo-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰē-.


*dʰō-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōu-.


*dʰō-, idg., V.: nhd. schärfen; ne. sharpen;
RB.: Pokorny 272 (403/51), ind., iran., gr., germ.?;
W.: s. gr. θοός (thoós) (2), Adj., scharf;
W.: s. germ. *der-, V., schaden; anfrk. de-r-en* 1, sw. V. (1), schaden;
W.: s. germ. *der-, V., schaden; as. dė-r-ian 3, sw. V. (1b), schaden;
W.: s. germ. *der-, V., schaden; ahd. terien* 37, terren, sw. V. (1b), schaden, schädigen, verletzen;
W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. ae. da-r-oþ, dea-r-oþ, st. M. (a), Speer;
W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; ahd. tarēn* 3, sw. V. (3), schaden, Leid zufügen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen, verletzen;
W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; ahd. tarōn 36, sw. V. (2), schaden, schädigen, verletzen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen, verletzen;
W.: s. germ. *darjan, sw. V., schaden; s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. afries. de-r-a 4, sw. V. (1), schaden;
W.: s. germ. *darjan, sw. V., schaden; vgl. ae. dė-r-ian, sw. V. (1), schaden, verletzen, belästigen;
W.: vgl. germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; ae. da-r-u, st. F. (ō), Schaden, Verletzung, Unglück;
W.: vgl. germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; ahd. tara 4, st. F. (ō), Schaden, Verletzung.


*dʰō̆gᵘ̯ʰos, idg., Sb.: nhd. Brennen; ne. burning (N.);
RB.: Pokorny 240; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; E.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-;
W.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōg-s, Adj. (a), -tägig;
W.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. d-ag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M.;
W.: germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-r, Sb., Halbtag von 12 Stunden;
W.: germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-n, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden;
W.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; ae. dōg-or, M. (kons.), N. (kons.), Tag.


*dʰoig̑ʰos, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰeig̑ʰos.


*dʰōigᵘ̯-, idg., V.: Vw.: s. *dʰēigᵘ̯-.


*dʰolo-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰel- (1).


*dʰōmo-, *dʰəmo-, idg., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.);
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2).


*dʰōnā-, idg., Sb.: nhd. Getreide; ne. corn (N.) (1);
RB.: Pokorny 242.


*dʰonu-, idg., Sb.: nhd. Baum?, Tanne?; ne. tree (N.);
RB.: Pokorny 234; Hw.: s. *dʰanu-.


*dʰor-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (4).


*dʰōu-, *dʰō-, *dʰū-, idg., Sb.: nhd. Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?; ne. rope (N.)?;
RB.: Pokorny 272 (404/52), gr., lat.;
W.: s. gr. θῶμιγξ (thōminx), M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Sehne; lat. tōmix, thōmix, M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1);
W.: s. lat. fūnis, N., Strick, Tau.


*dʰrābʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰerəbʰ-.


*dʰreb-, idg., V.: Vw.: s. *dʰrebʰ-.


*dʰrebʰ-, *dʰreb-, idg., V.: nhd. zerbrechen, zermalmen, töten; ne. break (V.) to pieces, grind (V.) to pieces, kill;
RB.: Pokorny 272 (405/53), gr.?, germ., slaw.;
W.: germ. *draban, st. V., hauen; got. *drab-an, st. V. (6), hauen;
W.: germ. *draban, st. V., hauen; ahd. trebenōn* 1, sw. V. (2), plagen;
W.: s. germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; an. drāp, N., Totschlag;
W.: s. germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s. afries. drop* 4, st. M. (i?), Schlag;
W.: s. germ. *drepa-, *drepam, st. N. (a), Schlag, Stoß; an. drep, an. Sb., Schlag, Stoß;
W.: s. germ. *drepa-, *drepaz, st. M. (a), Schlag, Stoß; germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s. ae. drėp-e, st. M. (i), Streich, Schlag, gewaltsamer Tod;
W.: s. germ. *drepa-, *drepaz, st. M. (a), Schlag, Stoß; ae. *drep, st. M. (a), Streich, Schlag;
W.: s. germ. *drēpi-, *drēpiz, *drǣpi-, *drǣpiz, Adj., zu stoßen; an. dræp-r, Adj., zu töten, schlachtreif;
W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; an. drep-a, st. V. (4), schlagen, stoßen, töten;
W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; ae. drep-an, st. V. (5), treffen, schlagen, töten, besiegen;
W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; anfrk. drep-an* 7, st. V. (4), »treffen«, betreffen;
W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; as. *drep-an?, st. V. (4), treffen; mnd. drepen, drapen, st. V.;
W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; ahd. treffan* 45, st. V. (4), treffen, zielen, betreffen; mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen, treffen; nhd. treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, DW 21, 1586;
W.: s. germ. *gadrepan, st. V., schlagen; ahd. gitreffan* 2, st. V. (4), treffen; mhd. getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., (verstärktes) treffen, DW 5, 4449.


*dʰrəbʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰerəbʰ-.


*dʰreg̑-, idg., V.: nhd. ziehen, gleiten, streifen; ne. pull (V.);
RB.: Pokorny 273 (406/54), ind., germ., balt.; Hw.: s. *trāgʰ-, *dʰerāgʰ-;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; got. dri-g-k-an 43, st. V. (3, 1), trinken (, Lehmann D33);
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; an. drek-k-a (2), st. V. (3a), trinken;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; ae. dri-n-c-an, st. V. (3a), trinken, verschlingen, unterhalten werden;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; afries. dri-n-k-a 7, st. V. (3a), trinken;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; anfrk. dri-n-k-an 8, st. V. (3a), trinken;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; ahd. trinkan 129, trincan*, st. V. (3a), trinken; mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW 22, 554;
W.: vgl. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; as. gi-drink-an* 2, st. V. (3a), trinken; vgl. mnd. gedrank, gedrenke, N., Getränk;
W.: vgl. germ. *gadrenkan, st. V., trinken (, Seebold 165); ahd. gitrinkan* 9, gitrincan*, st. V. (3a), trinken; nhd. (ält.) getrinken, st. V., (verstärktes) trinken, DW 6, 4340;
W.: vgl. germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; ahd. irtrinkan* 2, irtrincan*, st. V. (3a), ertrinken, betrunken (= irtrunkan); mhd. ertrinken, st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034;
W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; got. dra-g-k-jan* 5, sw. V. (1), tränken, tränken mit;
W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; an. drek-k-ja (2), sw. V. (1), tränken, ertränken;
W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; ae. drė-n-c-an, sw. V. (1), tränken, betrunken machen, ertränken;
W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; afries. dre-n-tz-a* 4, dre-n-k-a*, sw. V. (1), ertränken, ertrinken;
W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; anfrk. dre-n-k-en* 5, sw. V. (1), tränken;
W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; as. *drė-n-k-ian?, sw. V. (1a), tränken; mnd. drenken, sw. V.;
W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken (, Seebold 165); ahd. trenken* 18, sw. V. (1a), tränken, trinken; mhd. trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21, 1208;
W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken (, Seebold 165); ahd. trenka* 1, trenca*, st. F. (ō), Tränke; s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204;
W.: vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; an. drek-k-a (1), sw. F. (n), Trinkgelage, Trank;
W.: vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; ae. drė-n-c-e, sw. F. (n), Trank;
W.: vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; ae. dri-n-c-e, sw. F. (n), Trank, Trunk;
W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; germ. *dranka-, *drankam, st. N. (a), Trank; got. dra-g-k 4, draggk, st. N. (a), Trank;
W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; ae. drė-n-c, st. M. (i), Trank, Trunk, Ertrinkung;
W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; afries. dra-n-k* 1, dro-n-k*, st. M. (a), Trank;
W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; anfrk. dra-n-k* 3, st. M. (a), Trank, Getränk;
W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; as. drank 3, st. M. (a), Trank; mnd. drank, M.;
W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; ahd. trank* 41, tranc, st. M. (a), Trank, Getränk, Trinken; mhd. tranc, st. N., st. M., Trank, Getränke, Trinken; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW 21, 1189;
W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trank; got. *dru-g-k-s, st. M. (i), Trank;
W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; an. dry-k-k-r, st. M. (i), Trunk, Trank;
W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; ae. dry-n-c, st. M. (i), Trunk, Getränk, Zug;
W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; ahd. trunk* (2) 4, trunc, st. M. (a?, i?), Trunk, Schluck; mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung des Trinkens, Trunksucht, DW 22, 1375;
W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; got. dru-g-k-an-ei* 2, sw. F. (n), Trunkenheit;
W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; an. druk-k-in-n, Adj., getrunken habend, betrunken;
W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; ae. dru-n-c-en (2), Adj., trunken;
W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; afries. *dru-n-k-en, Adj., trunken;
W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; anfrk. dru-n-k-an* 1, Part. Prät.=Adj., trunken;
W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; as. *drunk-an?, Part. Prät.=Adj., trunken; mnd. drunken, Part. Prät. = Adj., V.;
W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; ahd. trunkan* 11, truncan*, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken; mhd. trunken, Part. Prät.=Adj., betrunken; nhd. trunken, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391;
W.: s. germ. *drēkō, st. F. (ō), Streifen; an. drāk, F., Streifen.


*dʰregʰ- (1), idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.);
RB.: Pokorny 273 (407/55), arm., gr., kelt., balt.?;
W.: s. gr. τρόχος (tróchos), M., Lauf;
W.: s. gr. τροχός (trochós), M., Rad, Wagenrad, Töpferscheibe;
W.: s. gr. τρόχις (tróchis), M., Läufer, Bote;
W.: vgl. gr. τροχίλος (trochílos), M., Strandläufer, Zaunkönig.


*dʰregʰ- (2), idg., V.: nhd. quälen, reizen; ne. torment (V.);
RB.: Pokorny 273 (408/56), ind., iran., germ., slaw..


*dʰreibʰ-, idg., V.: nhd. treiben, stoßen; ne. drive (V.), thrust (V.);
RB.: Pokorny 274 (409/57), germ., balt.;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; got. drei-b-an* 1, st. V. (1), treiben;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; got. drai-b-jan* 4, sw. V. (1), treiben, plagen, antreiben;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; an. drī-f-a (2), st. V. (1), treiben, fahren, kommen;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; ae. drī-f-an, st. V. (1), treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben, stürzen;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; afries. drī-v-a 51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen, vertreiben;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; anfrk. drī-v-an* 1?, st. V. (1), »treiben«, vertreiben;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; as. drī-v-an* 15, st. V. (1a), treiben, vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V.;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. trīban 96, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken; mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. treiben* 1, sw. V. (1a), verfolgen; s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ae. for-drī-f-an, st. V. (1), fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; afries. for-drī-v-a 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; anfrk. far-drī-v-an* 1, st. V. (1), »vertreiben«, austreiben;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; as. far-drī-v-an* 4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V.;
W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ahd. firtrīban* (1) 73?, st. V. (1a), vertreiben, entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970;
W.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; got. us-drei-b-an 12, st. V. (1), austreiben, vertreiben;
W.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; afries. ūr-dri-f-t-e 1 und häufiger?, ov-er-dri-f-t-e, Sb., Einspruch?;
W.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; ahd. irtrīban* 2, st. V. (1a), vertreiben, austreiben, scheiden; nhd. ertreiben, st. V., »ertreiben«, DW 3, 1033;
W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; an. dri-f, st. N. (a), Schneegestöber, Gischt;
W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; ae. drī̆-f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes;
W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; an. dri-f-t, dri-p-t, st. F. (i), Schneegestöber, Blumenduft;
W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; ae. drā-f, drǣ-f, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift, Herde, Gesellschaft, Weg;
W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; afries. dri-f-t* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg.


*dʰreid-, idg., Sb., V.: nhd. Unrat, scheißen; ne. shit (N.);
RB.: Pokorny 256; Hw.: s. *dʰer- (5);
W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; an. drī-t-a, st. V. (1), scheißen;
W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; ae. drī-t-an, st. V. (1), scheißen;
W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; afries. *drī-t-a 1 und häufiger?, st. V. (1), scheißen;
W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; ahd. trīzan* 1, st. V. (1a?), harnen;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. tor-ð-ȳf-il-l, tor-ð-vīf-il-l*, st. M. (a), Mistkäfer;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tor-d, st. N. (a), Kot, Mist;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyr-d-el, st. N. (a), Kotstück;
W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist.


*dʰreik-?, idg., Sb.: nhd. Haar (N.), Borste; ne. hair;
RB.: Pokorny 276; Hw.: s. *dʰrigʰ-.


*dʰrē̆n-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (3).


*dʰreu-, idg., V.: nhd. abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen; ne. crumble (V.), break (V.);
RB.: Pokorny 274 (410/58), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreus-, *dʰreubʰ-?, *dʰreup-?, *dʰreub-?;
W.: gr. θραύειν (thraúein), V., zerbrechen, zerfetzen, zermalmen;
W.: s. gr. θραυλός (thraulós), Adj., zerbrechlich;
W.: s. gr. θραῦμα (thrauma), θραῦσμα (thrausma), N., Bruchstück;
W.: s. gr. θραῦρος (thrauros), Adj., zerbrechlich;
W.: s. gr. θραυστός (thraustós), Adj., zerbrechlich;
W.: gr. θρύπτειν (thrýptein), V., zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln;
W.: s. gr. θρύμμα (thrýmma), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück;
W.: s. gr. τρυφή (tryphḗ), F., Schwelgerei, Weichlichkeit;
W.: s. gr. τρύφος (trýphos), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück;
W.: vgl. gr. τρυφερός (trypherós), Adj., weichlich, schwelgerisch;
W.: s. gr. θρανύσσειν (thranússein), V., zerschmettern;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drjū-p-a, st. V. (2), tropfen, den Kopf hängen lassen;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dréo-p-an, st. V. (2), triefen, tropfen, tröpfeln;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; afries. driā-p-a 4, st. V. (2), triefen, herabhängen;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. drie-p-an* 4, st. V. (2), triefen, tröpfeln;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; as. drio-p-an* 2, st. V. (2a), triefen; mnd. drēpen, st. V.;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. triofan* 10, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468;
W.: s. germ. *gadreupan, st. V., tropfen; ahd. gitriofan* 3, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln;
W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drūp-a, sw. V. (2), herabhängen, sich neigen;
W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. drū-p-ian, sw. V. (2), tropfen;
W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dro-p-ian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dro-p-p-ian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dry-p-p-an, sw. V. (2?), tropfen;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. dro-p-en* 1, sw. V. (1), tropfen;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. tropfōn* 1, trophōn*, sw. V. (2), tropfen, herabträufeln; mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); an. drop-i, sw. M. (n), Tropfen (N.), Tröpfeln;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ae. dro-p-a, dra-p-a, sw. M. (n), Tropfen (M.), Gicht;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. *dru-p-p-o?, sw. M. (n), Tropfen (M.); mnd. drup, drupe, drope, M.;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. dru-p-il 2, st. M. (a?), Tropfen (M.); mnd. dropel, M.;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); anfrk. dro-p-o* 2, sw. M. (n), Tropfen (M.);
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drôm-skê-th-o* 1, sw. M. (n), »Traumscheider«, Traumdeuter; vgl. mnd. drope, drape, M.;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropfo 22, troffo, tropho, sw. M. (n), Tropfen (M.), Regentropfen; mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropf 7, troph, st. M. (a?, i?), Tropfen (M.);
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfa* 1, trupha*, sw. F. (n), das Tropfen des Regens; s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfil* 1, truphil*, st. M. (a?), Tropfen (M.);
W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ae. dro-p-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tropfen, tröpfeln;
W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; anfrk. dro-p-et-t-en* 1, sw. V. (1), tropfen;
W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ahd. tropfezzen* 2, trophezzen*, sw. V. (1a), tröpfeln, träufeln; mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln;
W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; got. driu-s-an* 19, st. V. (2), fallen, herabfallen (, Lehmann D35);
W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; ae. dréo-s-an, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach werden;
W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. ae. dri-s-n, st. F. (ō), Haar (N.), Faser;
W.: s. germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; got. us-driu-s-an* 2, st. V. (2), herausfallen;
W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; ahd. trōren* 1, sw. V. (1a), regnen, tropfen; mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln;
W.: s. germ. *drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); got. *drau-s-jan, sw. V. (1), stürzen;
W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); ae. dry-s-n-an, sw. V. (2?), auslöschen;
W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); as. dru-s-in-ōn* 1, dru-s-n-ōn*, sw. V. (2), dürr werden, welk werden, abfallen;
W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., Augen senken, trauern; vgl. ae. *dréo-r (2), Sb., Trauer;
W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; ahd. trūrēn 9, sw. V. (3), trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.); mhd. trūren, sw. V., trauern, traurig machen; nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390;
W.: s. germ. *drusan, st. V., fallen; as. drio-s-an* 1, st. V. (2b?), fallen;
W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; got. dru-s 2, st. M. (i), Fall;
W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; ae. dry-r-e, st. M. (i), Fall, Abnahme, Aufhören;
W.: vgl. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; an. drey-r-a, sw. V. (1), bluten;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; an. drey-r-i, st. M. (a), strömendes Blut;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréo-r (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréo-r-ig (1), Adj., blutig, grausam, schmerzlich;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; as. drô-r 6, st. M. (a), fließendes Blut, Blut;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ahd. trōr* 2, st. M. (a), Blut, Eiter?; mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen, Blut.


*dʰreub-?, idg., V.: nhd. triefen, tropfen; ne. drop (V.);
RB.: Pokorny 275; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drjū-p-a, st. V. (2), tropfen, den Kopf hängen lassen;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dréo-p-an, st. V. (2), triefen, tropfen, tröpfeln;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. drie-p-an* 4, st. V. (2), triefen, tröpfeln;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; as. drio-p-an* 2, st. V. (2a), triefen; mnd. drēpen, st. V.;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. triofan* 10, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468;
W.: s. germ. *gadreupan, st. V., tropfen; ahd. gitriofan* 3, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln;
W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; an. dreyp-a, sw. V. (1), tröpfeln lassen, träufeln;
W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; ae. dríep-an, drȳp-an, sw., V. (1), träufeln, tröpfeln, fallen lassen, befeuchten;
W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; as. drū-p-ia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Traufe; vgl. mnd. druppe, F.;
W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; ahd. troufen* 3, sw. V. (1a), träufeln, herabträufeln; mhd. troufen, sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415;
W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drūp-a, sw. V. (2), herabhängen, sich neigen;
W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. drū-p-ian, sw. V. (2), tropfen;
W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dro-p-ian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dry-p-p-an, sw. V. (2?), tropfen;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dro-p-p-ian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. dro-p-en* 1, sw. V. (1), tropfen;
W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. tropfōn* 1, trophōn*, sw. V. (2), tropfen, herabträufeln; mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); an. drop-i, sw. M. (n), Tropfen (N.), Tröpfeln;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ae. dro-p-a, dra-p-a, sw. M. (n), Tropfen (M.), Gicht;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); anfrk. dro-p-o* 2, sw. M. (n), Tropfen (M.);
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. *dru-p-p-o?, sw. M. (n), Tropfen (M.); mnd. drup, drupe, drope, M.;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. dru-p-il 2, st. M. (a?), Tropfen (M.); mnd. dropel, M.;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drôm-skê-th-o* 1, sw. M. (n), »Traumscheider«, Traumdeuter; vgl. mnd. drope, drape, M.;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropf 7, troph, st. M. (a?, i?), Tropfen (M.);
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropfo 22, troffo, tropho, sw. M. (n), Tropfen (M.), Regentropfen; mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfa* 1, trupha*, sw. F. (n), das Tropfen des Regens; s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe;
W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfil* 1, truphil*, st. M. (a?), Tropfen (M.);
W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ae. dro-p-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tropfen, tröpfeln;
W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; anfrk. dro-p-et-t-en* 1, sw. V. (1), tropfen;
W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ahd. tropfezzen* 2, trophezzen*, sw. V. (1a), tröpfeln, träufeln; mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln.


*dʰreubʰ-?, idg., V.: nhd. zerreiben, zerbröckeln; ne. rub (V.) to powder;
RB.: Pokorny 275; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-;
W.: gr. θρύπτειν (thrýptein), V., zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln;
W.: s. gr. θρύμμα (thrýmma), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück;
W.: s. gr. τρυφή (tryphḗ), F., Schwelgerei, Weichlichkeit;
W.: s. gr. τρύφος (trýphos), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück;
W.: s. gr. τρυφερός (trypherós), Adj., weichlich, schwelgerisch.


*dʰreugʰ- (1), idg., V.: nhd. zittern, schütteln, einschrumpfen; ne. tremble (V.);
RB.: Pokorny 275 (411/59), gr.?, germ.?, balt., slaw..


*dʰreugʰ- (2), idg., V.: nhd. trügen, schädigen; ne. deceive;
RB.: Pokorny 276 (412/60), ind., iran., kelt., germ.; Hw.: s. *dʰu̯er- (?)?, *dʰrougʰos;
W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; afries. *driāg-a, st. V. (2), trügen;
W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; anfrk. *drieg-an?, st. V. (2), trügen;
W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; as. driog-an* 1, st. V. (2a), betrügen; mnd. drēgen, drogen, st. V.;
W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; ahd. triogan 55, st. V. (2a), trügen, betrügen, übervorteilen; mhd. triegen, st. V., betrügen, trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260;
W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; afries. bi-driāg-a* 6, st. V. (2), betrügen, trügen;
W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; anfrk. bi-drieg-an* 1, st. V. (2), betrügen;
W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; as. bi-driog-an* 5, st. V. (2a), betrügen; mnd. bedregen;
W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; ahd. bitriogan* 74, st. V. (2a), trügen, betrügen, täuschen; mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden; nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 2, 1714;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; anfrk. drug-in-a* 2, st. F. (ō), Trug, Betrug, List;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; as. drug-ina 1, st. F. (ō), Betrug; mnd. drogene, F.;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; as. drug-ith-a* 1, st. F. (ō), Trugbild; vgl. mnd. drēgen, drogen, st. V.;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugilīh* 10, Adj., trügerisch, täuschend, betrügerisch; mhd. trugelich, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. truginōn* 10, truganōn, sw. V. (2), trügen, heucheln, verfälschen, lügen, fingieren, vortäuschen;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugida* 4, st. F. (ō), Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugina* 3?, st. F. (ō), Betrug, List; mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugiheit* 10, st. F. (i), »Falschheit«, Täuschung, Wahn; mhd. trugeheit, st. F., Betrügerei, Falschheit; nhd. (ält.) Trugheit, F., »Trugheit«, DW 22, 1297;
W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. truginissa* 1, st. F. (jō), Trugbild; mhd. trügenisse, st. F., st. N., Betrug, Einbildung, Spuk;
W.: vgl. germ. *druga-, *drugam, N., Trugbild; as. *drug-i?, st. M. (i), Trug; vgl. mnd. droch, N.;
W.: vgl. germ. *druga-, *drugam, st. N. (a), Trugbild; ahd. bitrog* 4, st. M. (a?), »Betrug«, Trugbild; mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721;
W.: vgl. germ. *drauga-, *draugaz, st. M. (a), Trugbild; an. draug-r (1), st. M. (a), Gespenst, Wiedergänger, Toter, Maske;
W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; an. draum-r, st. M. (a), Traum;
W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ae. dréa-m, dríe-m, st. M. (a), Freude, Entzücken, Jubel;
W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ae. dríe-m-an, sw. V., singen, jubeln;
W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; afries. drâ-m* 7, st. M. (a), Traum;
W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ahd. troum 20, st. M. (a), Traum; mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum, DW 21, 1436.


*dʰreup-?, idg., V.: nhd. betrübt sein (V.), zerbröckeln; ne. be sad;
RB.: Pokorny 275; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-.


*dʰreus-, *dʰrēus-, idg., V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.);
RB.: Pokorny 274; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-;
W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; got. driu-s-an* 19, st. V. (2), fallen, herabfallen;
W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; ae. dréo-s-an, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach werden;
W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. ae. dri-s-n, st. F. (ō), Haar (N.), Faser;
W.: s. germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; got. us-driu-s-an* 2, st. V. (2), herausfallen;
W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; an. drey-r-a, sw. V. (1), bluten;
W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; ahd. trōren* 1, sw. V. (1a), regnen, tropfen; mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln;
W.: s. germ. *drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); got. *drau-s-jan, sw. V. (1), stürzen;
W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); ae. dry-s-n-an, sw. V. (2?), auslöschen;
W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); as. dru-s-in-ōn* 1, dru-s-n-ōn*, sw. V. (2), dürr werden, welk werden, abfallen;
W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., Augen senken, trauern; ae. *dréo-r (2), Sb., Trauer;
W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; ahd. trūrēn 9, sw. V. (3), trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.); mhd. trūren, sw. V., trauern, traurig machen; nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390;
W.: s. germ. *drusan, st. V., fallen; as. drio-s-an* 1, st. V. (2b?), fallen;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; an. drey-r-i, st. M. (a), strömendes Blut;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréo-r (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréo-r-ig (1), Adj., blutig, grausam, schmerzlich;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; as. drô-r 6, st. M. (a), fließendes Blut, Blut;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ahd. trōr* 2, st. M. (a), Blut, Eiter?; mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen, Blut;
W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; got. dru-s 2, st. M. (i), Fall;
W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; ae. dry-r-e, st. M. (i), Fall, Abnahme, Aufhören.


*dʰrēus-, idg., V.: Vw.: s. *dʰreus-.


*dʰrn̥g̑ʰna-, idg., V.: nhd. drehen, winden, nähen; ne. turn (V.);
RB.: Pokorny 258; Hw.: s. *dʰereg̑ʰ-; E.: s. *dʰereg̑ʰ-.


*dʰrigʰ-, idg., Sb.: nhd. Haar (N.), Borste; ne. hair, bristle (N.);
RB.: Pokorny 276 (413/61), gr., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreik-?;
W.: gr. θρίξ (thríx), F., Haar, Tierhaar, Wolle, Flocke;
W.: gr. τριχίς (trichís), F., Sardellenart, ein Fisch mit feinen Gräten;
W.: gr. θρίσσα (thríssa), θρίττα (thrítta), F., ein Fisch mit feinen Gräten.


*dʰrono-?, idg., Adj.: nhd. bunt?; ne. brightly coloured?;
RB.: Pokorny 276 (414/62), gr.?, ill., alb.?, kelt.?;
W.: gr. θρόνον (thrónon), N. Pl., Blumenverzierung an einem Gewand, Blume die als Zauberkraut verwendet wird.


*dʰrougʰos, idg., M.: nhd. Täuscher, Betrüger, Schädiger; ne. deceiver (M.);
RB.: Pokorny 276; Hw.: s. *dʰreugʰ- (2); E.: s. *dʰreugʰ- (2).


*dʰrugʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯ergʰ-.


*dʰū-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōu-.


*dʰubʰ-?, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeubʰ-?.


*dʰugəter, idg., F.: Vw.: s. *dʰugʰəter.


*dʰugh₂tér, idg., F.: Vw.: s. *dʰugʰəter.


*dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, idg., F.: nhd. Tochter; ne. daughter;
RB.: Pokorny 277 (415/63), ind., iran., arm., gr., ital., germ., balt., slaw., toch.;
W.: gr. θυγάτηρ (thygátēr), F., Tochter;
W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; got. daúh-tar 20, st. F. (r), Tochter (, Lehmann D9);
W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; an. dōtt-ir, F. (kons.), Tochter;
W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; ae. dohtor, F. (kons.), Tochter;
W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; afries. dochter 11, F. (kons.), Tochter;
W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; anfrk. dohter* 4, st. F. (r), Tochter;
W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; as. doh-tar 5, st. F. (er), sw. F. (er), Tochter; mnd. dochter, F.;
W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; ahd. tohter 68, st. F. (er), sw. F. (n), Tochter; mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532.


*dʰuh₂-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4).


*dʰuh₂mó-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰūmo-.


*dʰū̆k-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯ēk-.


*dʰūli-, idg., Sb.: nhd. Rauch, Staub; ne. smoke (N.), dust (N.);
RB.: Pokorny 261; Vw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4).


*dʰumb-, idg., Sb.: nhd. Vertiefung, Höhle, Tümpel; ne. hollow (N.);
RB.: Pokorny 267; Hw.: s. *dʰeub-;
W.: germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; ahd. tumpfilo* 1, tumphilo, sw. M. (n), »Tümpel«, Strudel; s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755.


*dʰūmo-, *dʰuh₂mó-, idg., Sb.: nhd. Rauch, Dampf (M.) (1), Leidenschaft; ne. smoke (N.), passion;
RB.: Pokorny 261; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4).


*dʰun-, idg., V.: Vw.: s. *dʰu̯en-.


*dʰūp-, idg., Sb.: nhd. Rauch; ne. smoke (N.);
RB.: Pokorny 264; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰeubʰ-; E.: s. *dʰeu- (4);
W.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; an. du-p-t, du-f-t, st. N. (a), Staub;
W.: s. germ. *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig; ahd. tufar* (1) 2, tuvar*, Adj., stumpfsinnig, blöd.


*dʰur-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-.


*dʰū̆s-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-.


*dʰu̯ēi-, *dʰu̯ī-, idg., V., Sb.: nhd. hinschwinden, sterben, Tod; ne. die (V.), death;
RB.: Pokorny 261; Hw.: s. *dʰeu- (2); E.: s. *dʰeu- (2);
W.: germ. *dweinan?, st. V., schwinden; an. dvī-n-a, sw. V., schwach werden, schwinden;
W.: germ. *dweinan?, st. V., schwinden; ae. dwī-n-an, st. V. (1), schwinden, abnehmen, hinsiechen;
W.: s. germ. *dwaiskjan, sw. V., ersticken; ae. dwǣ-sc-an, sw. V. (1), auslöschen, zerstören;
W.: s. germ. *þweinan?, st. V., schwinden; ae. þwī-n-an, st. V. (1)?, sw. V. (1)?, abnehmen, schwinden.


*dʰu̯ēk-, *dʰū̆k-, idg., V., Adj.: nhd. rauchen, brausen, dunkel; ne. smoke (V.);
RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰeuk-; E.: s. *dʰeu- (4);
W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ae. déa-g (1), st. F. (ō), Farbe;
W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ahd. tugōn* 2, sw. V. (2), verändern.


*dʰu̯el-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯el-.


*dʰu̯en-, idg., Sb., V., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯enə-.


*dʰu̯en-, *dʰun-, idg., V.: nhd. dröhnen, tönen; ne. sound (V.), drone (V.) (2);
RB.: Pokorny 277 (416/64), ind., germ., balt.?;
W.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; an. dyn-r, st. M. (i), Lärm;
W.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; ae. dyn-e, st. N. (i)?, st. M. (i)?, Lärm, Geräusch (N.) (1);
W.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; ahd. tuni 1, st. N. (ja), Geräusch (N.) (1);
W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; an. dyn-ja, sw. V. (1), dröhnen, hervorstürzen;
W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; ae. dyn-ian, sw. V. (2), Geräusch machen, tönen;
W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; ae. dyn-n-an, sw. V. (1), Geräusch machen, tönen;
W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; as. dun-n-ian* 1, sw. V. (1), dröhnen.


*dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, idg., V., Sb., Adj.: nhd. stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel; ne. fly (V.) about like dust, smoke (N.), dark (Adj.);
RB.: Pokorny 266; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4);
W.: gr. θνῄσκειν (thnḗskein), qnmn̥skein (thnáskein), V., sterben, getötet werden;
W.: gr. θνητός (thnētós), Adj., sterblich;
W.: gr. θάνατος (thánatos), M., Tod.


*dʰu̯er-, *dʰu̯erə-, idg., V.: nhd. täuschen, schädigen; ne. harm (V.) (by trickery), cheat (V.);
RB.: Pokorny 277 (417/65), ind., ital., heth.; Hw.: s. *dʰreugʰ- (2) (?), *dʰu̯ergʰ- (?);
W.: s. lat. fraus, F., Betrug, Hinterlist, hinterlistige Täuschung, Bosheit;
W.: s. lat. frūstrā, Adv., täuschenderweise, getäuschterweise, betrügerisch, irrtümlich, vergeblich.


*dʰu̯er-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu̯er-.


*dʰu̯ē̆r-, *dʰu̯ō̆r-, *dʰur-, *dʰu̯rn̥-, idg., Sb.: nhd. Tür, Tor (N.); ne. door;
RB.: Pokorny 278 (418/ 66), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
W.: gr. θύρα (thýra), F., Tür, Pforte, Tor;
W.: gr. θυρίς (thyrís), F., Fenster;
W.: gr. θυρών (thyrōn), M., Vorplatz, Vorhalle;
W.: gr. θυρεός (thyreós), M., Türstein, großer Schild;
W.: gr. θύριον (thýrion), N., Türchen, kleine Tür;
W.: s. gr. θύραζε (thýraze), Adv., hinaus;
W.: s. gr. θύρετρον (thýretron), N., Tür, Pforte;
W.: s. gr. θαιρός (thairós), M., Drehpfosten, Türangel;
W.: lat. forēs, F. Pl., zweiflügelige Tür, Flügeltür;
W.: lat. forum, M., Vorhof des Grabes, Marktplatz;
W.: s. lat. forās, Adv., heraus, hinaus, außen, auswärts;
W.: s. lat. forīs, Adv., auswärts, außerhalb;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Türe, Tor (N.); got. daúr 15, krimgot. thurn, st. N. (a), einflügeliges Tor, Tür, Pforte (, Lehmann D13);
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); got. *daúr-i, st. N. (ja), Tor (N.);
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); got. daúr-ō* 4, sw. F. (n) Pl., zweiflügeliges Tor, Tür, Pforte;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); an. dyr-r, F. Pl., N. Pl., Tür;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Türe, Tor (N.); ae. dur-u, st. F. (u), Tür, Türe, Tor (N.), Pforte;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Türe, Tor (N.); ae. dor, st. N. (a), Tor (N.), Tür, Türe;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); afries. dor-e 40 und häufiger?, dur-e, F., Tür;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); anfrk. dur-i* 5, st. F. (athem.), Tür, Türe;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); as. dur-u* 4, st. F. (ō) (Pl.), Tür; vgl. mnd. dor, dore, F.;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); as. dor* 3, st. N. (a), Tor (N.); vgl. mnd. dor, dore, F.;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); s. lat.-ahd. durpilus* 2?, duropellus*, M., Schwelle;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Türe, Tor (N.); ahd. tor* 3, st. N. (a), Tor (N.); mhd. tor, st. N., Tor (N.), Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); ahd. tura 8, st. F. (ō), Tür, Pforte; mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); ahd. turi 58, st. F. (i, später ō), Tür, Pforte; mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457.


*dʰu̯erə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰu̯er-.


*dʰu̯ergʰ-, *dʰrugʰ-, idg., Adj.: nhd. zwerghaft, verkrüppelt; ne. dwarflike, crippled;
RB.: Pokorny 279 (419/67), iran.?, germ., balt.?; Hw.: s. *dʰu̯er- (?);
W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; an. dverg-r, st. M. (a), Zwerg, kurzer Dachbalken, Gewandnadel;
W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; ae. dweorg, st. M. (a), Zwerg, Fieber;
W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; afries. dwerch 1, dwirg, st. M. (a), Zwerg;
W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; ahd. twerg* 11, st. N. (a), Zwerg; mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M., Zwerg, DW 32, 1095;
W.: s. germ. *durgī, sw. F. (n), Zerg; an. dyrg-ja (1), sw. F. (n), Zwergin.


*dʰu̯ē̆s-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-.


*dʰu̯ī-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ēi-.


*dʰu̯ō̆r-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-.


*dʰu̯rn̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-.


Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 28.11.2023
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика