Индоевропейские слова на *A (Покорный)


Главная > Индоевропейские слова на *A
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *A - 148 корней (1-148).


1.
Корень: ā
Английское значение: interjection
Немецкое значение: Ausruf der Empfindung
Общий комментарий: oft neugeschaffen
Материал: Ai. ā Ausruf der Besinnung; gr. ἆ Ausruf des Unwillens, Schmerzes, Erstaunens; ἆ, ἀά Ausruf der Verwunderung und Klage; dazu ἄζειν `ächzen'; lat. ā, āh Ausruf des Schmerzes, des Unwillens; lit. à, aà Ausruf der Verwunderung, des Tadels oder Spottes, ā Ausruf der verwunderten Frage (lauter Neuschöpfungen); got. ō Ausruf des Unwillens, der Bewunderung; ahd. ō Ausruf des Schmerzes; mhd. ō Ausruf des Schmerzes, der Bewunderung, auch dem Vokativ angehängt.
Ссылки: WP. I 1, WH. I 1, Loewe KZ. 54, 143.
Страницы: 1
2.
Корень: ab-
Английское значение: water, river
Немецкое значение: `Wasser, Fluß'
Материал: Lat. amnis f., später m. c(*abnis); air. ab (*aba) Gen. abae `Fluß', daneben abann, cymr. afon, orn. bret. auon, gall. brit. FlN Abona, abgeleitet cymr. afanc `Biber, Wasserdämon, Zwerg', mir. abac (*abankos `Biber, Zwerg', schweiz.-frz. avañ `Weide' (*abanko-); lett. FlN Abava. Die westdeutschen FlN auf -apa, nhd. -affa, gehen wohl teils aufsonst verlorengegangenes westgerm. *ap- (idg. *ab-), teils auf ven.-ill. ap- (idg. *ap-) zurück.
Ссылки: WP. I 46 f., WH. I 40, Feist 19a, 579a, GIPatSR. II 134.
См. также: Vgl. auch ā̆p-2 `Wasser, Fluß' und abō(n) `Affe'.
Страницы: 1.
3. Корень: ā̆bel-, ā̆bōl-, abel-
Английское значение: apple
Немецкое значение: `Apfel'
Материал: Lat. Abella (osk. Stadt in Campanien) malifera `äpfeltragend', nach Verg. Aen. 7, 740, dürfte ihren Namen nach der Apfelzucht erhalten haben und auf die Grundform *ablonā zurückweisen. Der Apfel ist nicht etwa erst nach der Stadt benannt. Im Kelt. sind die Bezeichnungen für `Apfel' (*ablu) und `Apfelbaum' (*abaln-) auseinanderzuhalten. Gall. avallo `poma', Aballō (n-St.) ON, frz. Avallon, abrit. ON Aballāva, gallo-rom. *aballinca `Alpenmistel' (Wartburg); air. ubull (*ablu) n. `Apfel', ncymr. afal, Pl. afalau, corn. bret. aval m. `Apfel', aber mir. aball (*abalnā) f. `Apfelbaum', acymr. aball, mcymr. avall Pl. euyill (analogisch) f., acymr. aballen, ncymr. afallen `Apfelbaum' (mit Singulativendung). Die gleichen Ablautformen im Germanischen: Krimgot. apel (got. *apls?), ahd. apful, afful, mhd. apfel, ags. æppel (engl. apple), an. epli n. (apal-grār `apfelgrau') `Apfel'. Germ. wohl *ap(a)la-, *aplu-. Ferner an. apaldr `Apfelbaum', ags. apuldor, æppuldre, ahd. apholtra (vgl. nhd. Affoltern ON), mhd. apfalter `Apfelbaum' (*apaldra-). Das Baltische zeigt deutliche Spuren der im Idg. ganz vereinzelten l-Deklination *ābōl, G. Sg. *ābeles. Dehnstufe des Suffixes erscheint meist im Worte für `Apfel': ostlit. obuolỹs, lett. âbuolis (-ii̯o-St.), westlit. óbuolas, lett. âbuols (o-St.) aus idg. *ābōl-; Normalstufe meist im Worte für `Apfelbaum'; lit. obelìs (fem. i-St.), lett. âbels (i-St.), âbele (ē-St.) aus idg. *ābel-; aber apr. woble f. (*ābl-) `Apfel', wobalne (*ābolu-) f. `Apfelbaum'. Abg. ablъko, jablъko, poln. jabɫko, slov. jábolko, russ. jábloko `Apfel' (*ablъko aus *āblu-) usw.; abg. (j)ablanь, sloven. jáblan, ačech. jablan, jablon, russ. jáblonь `Apfelbaum', aus idg.*āboln- (die Lautform von *ablo `Apfel' beeinflußt). Obgleich eine einheitliche Grundform nicht ansetzbar ist, wird es sich beiden lat. kelt. germ. bsl. Formen nur um Urverwandtschaft und kaum um Entlehnung handeln. Beziehung zu lat. abies `Tanne' usw. sehr unsicher.
Ссылки: WP. I 50, WH. I 3, E. Fraenkel KZ. 63, 172 ff., Trautmann 2.
Страницы: 1-2. PIET: PIET.
4. Корень: abh-
Английское значение: quick, abrupt
Немецкое значение: `rasch, heftig'
Общий комментарий: alter r/n-St.
Материал: Gr. ἄφαρ `sogleich' (altes Abstraktum `Schnelligkeit'), wozu doch wohl zunächst ἄφνω, ἄφνως `plötzlich'. Hierher allenfalls aksl. abьje `sogleich, alsbald', aber unsicher ai. ahnāya `alsbald, sogleich' (eher zu áhar, áhan- `Tag' S. 7).
Ссылки: WP. I 177, Feist 1 b f., 579 a., W. Schulze KZ. 52, 311 = Kl. Schr. 398.
См. также: abhro-.
Страницы: 2. PIET: PIET.
5. Корень: abhro-
Английское значение: strong, mighty
Немецкое значение: `stark, heftig'
Материал: Mir. Präfix abor-, cymr. afr- `sehr'; got. abrs `stark, heftig', adv. abraba `sehr', bi-abrjan `vor Staunen außer sich geraten', aisl. Präfix afar- `sehr'; ill. VN Α῎βροι, thrak. PN Α᾽βρο-. Hierher vielleicht got. aba (n-Stamm) `Gatte'.
Ссылки: WP. I 177, Feist 1 b f., 579 a., W. Schulze KZ. 52, 311 = Kl. Schr. 398.
См. также: abh-.
Страницы: 2. PIET: PIET.
6. Корень: abō(n)
Английское значение: ape
Немецкое значение: `Affe'
Общий комментарий: (kelt. Neuschöpfung). Das durch reisende Kaufleute eingeführte Tier kann von den Kelten mit dem Namen ihres Wasserdämons (s. oben ab-) benannt worden sein.
Материал: Hes. ἀβράνας Κελτοὶ τοὺς κερκοπιθήκους ist vielleicht ἀββάνας (Akk. Pl.) zu lesen und noch vor der Lautverschiebung ins Germ. gedrungen; daher an. api m. `Affe, Tor', as. apo, ahd. affo m., affa, affin f., ags. apa m. Aus dem Germ. stammt aruss. opica `Affe', ačech. opice.
Ссылки: WP. I 51 f.
См. также: Vgl. ab- `Wasser' und Schrader Reallex., Hoops Reallex. s. v. Affe.
Страницы: 2-3.
7. Корень: ad-1
Английское значение: to, by, at
Немецкое значение: `zu, bei, an'
Материал: Phryg. αδ-δακετ `er macht'; maked. ἄδ-δαι ῥυμοί (Schwyzer Gr. Gr. I 69); lat. ad `zu, bei, an', Präverb und Präp. m. Akk., auch Gen. des Bereiches, atque, ac `und dazu, und auch, und' (*ad-que; nicht at + que; ebenso umbr. ap `ubi, cum' zeitlich, um -ī erweitert ape), umbr. ař- Präverb, -ař Postposition m. Akk., osk. adpúd `quoad', sonst mit s-Erw. osk. az `ad' Präp. m. Akk.; air. ad- Präverb (z. B. ad-glādur `appello'), cymr. add-, gall. ad- Präfix (z. B. MN Ad-iantū: cymr. addiant `Sehnsucht', Admārus : air. már `groß'); cymr. â, vor Vokal ag `mit' (ad + ĝhe, ai. ha, nicht = lat. atque); germ. *at Präverb und Präp. meist mit `Dativ' = Lok., seltener m. Akk. (got. westgerm. von der Zeit, ags. auch vom Orte), aisl. auch mit Gen.: got. at `zu, bei', aisl. at `zu, bei, gegen, nach', ags. æt, as. at, ahd. az `zu, bei, an'. Schwundstufig: ved. t-sárati `schleicht, schleicht heran', ahd. zagēn (: got. *-agan `fürchten'), ahd. z-ougen, mhd. zōugen, as. t-ōgian gegenüber got. at-augjan `vor Augen stellen, zeigen'.
Ссылки: WP.I 44 f., WH.I 11 f.
См. также: Vielleicht zu ad-2.
Страницы: 3. PIET: PIET.
8. Корень: ad-2
Английское значение: to establish, put in order
Немецкое значение: `festsetzen, ordnen' Производные: ado- `Ziel'
Материал: Umbr. arsie (*adio-) `sancte', arsmor (*admon) `ritus', arsmatiam (*admatio-) `ritualem', armamu `ordinamini', Ařmune Beiname des Jupiter, zu *ad- `festsetzen, ordnen'; air. ad n. `Gesetz', Pl. ada `feierlicher Brauch', daraus Adj. `gesetzlich', adas `geziemend', cymr. addas `passend', eddyl (*adilo-) `Pflicht, Ziel'; wohl auch germ. *tila- `passende Gelegenheit' in got. til n., ga-tils `passend', ags. til `passend, nützlich' als n. `Güte, Tauglichkeit' = ahd. zil `Ziel', Präp. ags. aisl. til `bis'.
Ссылки: WE. I 12, Devoto Mél. Pedersen 224.
Страницы: 3
9. Корень: ades-, ados-
Английское значение: sort of cereal
Немецкое значение: `Getreideart, Spelt' Грамматический комментарий: n.
Материал: Lat. ador, -ō̆ris n. `eine Art Getreide, Spelt', vielleicht zu got. atisk (*ades-ko-) `Saatfeld', wohl m. wie ahd. ezzisca Pl. `Saat', mhd. dial. Esch, schweiz. dial. Aesch, `Feldflur eines Dorfes'; toch. AB āti `Gräser' (anders Pedersen Toch. 641). Über gr. ἀθήρ s. unter andh-.
Ссылки: WP. I 45, Feist 61 a, anders WH. I 14.
Страницы: 3. PIET: PIET.
10. Корень: ad(u)-, ad-ro-
Английское значение: water current
Немецкое значение: `Wasserlauf'
Материал: Avest. aδu `Wasserlauf, Bach, Kanal', ven.-ill. FlN Ad(d)ua (zum Po), *Aduli̯a > Attel (zur Donau in Bayern), Mons Adulas `St. Gotthard' (wohl nach den dort entspringenden Flüssen benannt), der oberösterr. FlN *Adra > Attersee, Attergau, FlN Adrana > Eder (Hessen), vielleicht auch der ON Adria in Venetien (danach das mare Adriaticum), der sizil. FlN Α᾽δρανός und der ven.-ill. Name der Oder Οὐι-αδούας; ferner der lett. FlN Adula.
Ссылки: Vasmer ZslPh. 8, 114 f., Pokorny Urill. 4, 70, 93, 109, 124.
Страницы: 4
11. Корень: aĝ-
Английское значение: to lead
Немецкое значение: `treiben' (eigentlich wohl `mit geschwungenen Armen treiben'), `schwingen', in Bewegung setzen, führen' Грамматический комментарий: Ursprünglich auf den Präsensstamm beschränkt.
Материал: aĝō: ai. ájati `treibt', av. azaiti `treibt, führt weg', arm. acem `führe, bringe', gr. ἄγω `führe' (Aor. ἤγαγον, ἤξα sind jung), lat. agō `treibe, führe, verhandle' (Pf. ēgī mit Ablautneuerung), osk. Imper. actud = umbr. aitu `agito', osk. acum `agere', air. ad-aig (*aget) `adigit', acymr. agit, hegit, jünger ëyt (*agīti), daneben die starke Flexion in cymr. corn. bret. a (*aget) `geht'; t-Prät. air. ro-da-acht `trieb sie fort', cymr. aeth (*ag-t) `iit' usw., s. Pedersen KG. II 451 ff., air. āin `Treiben, Spiel' (aus *agnis), gallo-rom. *and-agnis `großer Schritt', frz. andain `Schwade, Sensenhieb', afrz. `Weitschritt', anord. aka `Fahren' (Prät. ōk wie ai. Gramm. āja); ags. ac `aber, sondern' (wörtl. `geh!' wie lat. age); toch. B ak-, AB āk- `reisen, führen'. to-Partiz.: ἀκτός, lat. āctus, kelt. *amb(i)-aktos eigentlich `herumgesandter (: air. imm-aig) Bote, Diener' in gall. (-lat.) ambactus `Dienstmann, Höriger', cymr. amaeth `servus arans' (aus dem Kelt. stammt got. andbahts, ahd. ambaht `Diener', woraus die Sippe von nhd. Amt). Als idg. Instrumentalnomen auf -trā hierher ai. aṣ̌ṭrā `Stachel zum Viehantreiben', av. aštrā `Peitsche, Geißel'. Dehnstufenbildungen: ai. ājí-ḥ m. f. `Wettlauf, Kampf', mir. āg (Gen. āga, u-St.) `Kampf', āga, āige `Führer' (vgl. auch gall. PN Ago-mārus = air. ágmar `kriegerisch'; Com-āgius), lat. nur in Kompositis: ambāgēs, -um `Umgang, Umlauf; Irrgang; Winkelzüge' (kons. St. wie ai. áj-ē `zu treiben' = lat. agī Inf. Pass., und wie ai. aj- in pr̥tanā́j- `in den Kampf ziehend', jedoch mit Dehnung in der Komposition), indāgēs und indāgo, -inis `das Aufspüren (und ins Garn Treiben) des Wildes', co-āgulum `geronnene Milch', ai. samāja-ḥ `Versammlung, Gesellschaft', gr. ἀγωγός `führend, leitend', ἀγωγή `Führung, Leitung, Fracht', Hes. ὤγανα `Speichen', στρατ-ηγός (s. u.). Über dor. ἆγον (ai. ājam) `ich trieb' s. jedoch Schwyzer Gr. Gr. I 654, 4. o-St.: ved. ajá-ḥ `Treiben, Zug; Treiber', gr. ἀγός `Führer, Heerführer', στρατ-ᾱγός, att.-ion. στρατ-ηγός `Heerführer', λοχᾱγός (ursprüngl. dorisch) `Anführer eines λόχος', lat. prōd-igus `verschwendend' (von prōd-igere), abiga `chamaepitys' (`propter abortus' von ab-igere = ἀπάγω, ai. apa-ájati `abigit'). i̯o-St.: ir. aige `Wettlauf', ai. in pr̥tanājyam `Wettkampf'. aĝmn̥, aĝmos: ai. ájman- n. `Bahn, Zug', ájma-ḥ ds. (aber über jman, pari-jman-, pr̥thu-jman-, jma-yā́- s. ĝhþem- `Erde'): lat. agmen `Zug, dahinziehende Schar' (Neubildg. nach agō für *ammen), exāmen `ausziehender Bienenschwarm, Schwarm'; `Zünglein an der Waage', dann `Prüfung' (aus *agsmen), ammentum (*agmen-to-m) `der in Schlingenform etwa in der Mitte des Wurfspießes befestigte Wurfriemen'; vielleicht (Schw. Gr. Gr. I 49210) mit o-Abtönung gr. ὄγμος `Ackerfurche, Bahn von Himmelskörpern; Schwade beim Mähen'. lo-St.: ai. ajirá- `rasch, behende' (aber lat. agilis `beweglich, behende' ist junge Neubildung); gr. ἀγέλη `Herde, Schar', lat. agolum `Hirtenstab'. Gr. ἀγών `Wettlauf, Wettkampf'; ἄγυια `Straße' (Part. Perf.), woraus über jüngeres *ἄγεια lat. agēa; lak. kret. ätol. ἀγνέω `führe, bringe', ep. ion. ἀγῑνέμεναι, ἀγῑνέω ds. (: ἀγνέω und ἄγω, wie ὀρῑ-νω gegenüber ὄρ-νυ-μι und ὠρ-όμην, also von einer auf ī̆ endigenden Wurzelform; vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 694, 696). Über ἡγεμών s. Schwyzer Gr. Gr. I 5227 und unter sāg-. Lat. rēmex, rēmigāre, rēmigium, lītigāre `lite agere' und andere Verba auf -(i)gāre. -- Vermutlich lat. indigitēs `die einheimischen Gottheiten und Heroen' (indigitāre `eine Gottheit anrufen', indigitāmenta `Anrufungsformeln'), als *end(o)-aget- `die Einheimischen'. Bedeutungsentwicklung zu `wägen' (aus `in Schwingung bringen') in lat. exagium `Wägen, Gewicht', exigere u. a. `abwägen, abmessen', exāctus `genau zugewogen', exiguus `knapp (zugewogen)', exīlis (*ex-ag-slis) `dürftig', exāmen (s. o.), agīna `die Schere an der Waage' (Bildung wie z. B. coquīna), gr. ἄγειν auch `wiegen' (mit Akk. des Gewichts), ἄξιος (aus *ἄκτιος, auf Grund eines *ag-ti-s `Gewicht', eigentlich:) `von entsprechendem Gewicht', daher `wert, würdig', ἀντάξιος `gleichwertig'. Vgl. noch WH. I 9, 10, 24 über acnua, āctus quadrātus `ein Feldmaß von 120 Fuß im Geviert', und actūtum `sogleich', agāsō `Pferdeknecht', agō, -ōnis `der das Opfertier tötende Priester' (von agere in der Bed. `opfern'), agōnium `Opferfest' u. dgl. Hierher vielleicht gall. exacum `centaurion lepton' falls für *exagum (= *exago- `purgierend') verschrieben. Aber besser zu *ak̂- `scharf, spitz', s. dort. Ferner gehören hierher: aĝes-, ak̂s . . . ` (Drehpunkt:) Achse - Achsel': Ai. ákṣ̌a-ḥ `Achse', gr. ἅξων ds., ἅμ-αξα `Wagen' (Gl. 12, 217; KZ. 40, 217 f.); lat. axis `Achse' = lit. ašìs, apr. assis, aksl. osъ f. ds.; ahd. ahsa, nhd. Achse, ags. eax ds.; an. ǫxull (aus urg. *ahsulaz) `Achse'; mir. ais `Achse' (*aksi-lā in cymr. echel f. `Achse', bret. ahel). Lat. āla `Achsel', woraus die üblichere Bedeutung `Flügel', aus *agslā (vgl. Demin. axilla `Achselhöhle') = an. ǫxl, ags. eaxl, ahd. ahsala, nhd. Achsel, woneben dehnstufig ndl. oksel ds., und ohne l-Formantien: ahd. uochisa, mhd. uohse, üehse und ahd. uochsana, ags. ōxn `Achselhöhle', an. ōst f., ōstr m. `Halsgrube', ags. ōcusta, ōxta m., engl. oxter `Achselhöhle'; av. ašayạ̄ Gen. Du. `der beiden Achseln', arm. anut` `Achselgrube' (zunächst aus *asnut`). aĝ-rā `Hetze, Jagd', aĝ-ro-s `treibend, hetzend': ai. in ghasē-ajra- `zum Verzehren antreibend, Eßlust erregend', av. (vehr-kąm) azrō-daiδīm `die Jagd machende, auf Beute ausgehende (Wölfin)'; gr. ἄγρᾱ, ion. ἄγρη `Jagd, Fang', πάναγρος `alles fangend, fassend', κρεάγρα `Fleischzange', πυράγρα `Feuerzange', ποδάγρα `Fußfalle', Μελέαγρος ursprüngl. Bezeichnung eines `Dämons, der als hitziges Fieber die Glieder ergreift'(?), ἀγρεύς `Jäger', ἀγρεύω `erjage, fange'; aber ἀγρέω `nehme' nach Schwyzer Gr. Gr. I 7271 aus *ἁ-γρο-; ir. ār n. `Niederlage' (*agron), cymr. aer `Schlacht, Kampf' (*agrā), eigentlich `Hetze', acorn. hair `clades', abret. airou PI. `strages', gall. VN Veragri `die gewaltigen Kämpfer'. aĝ-ro-s `Feld, Flur' (zu *agō wie Trift zu treiben, also ursprünglich `Ort, wo das Vieh hinausgetrieben wird, Weide'). Ai. ájra-ḥ `Fläche, Flur, Gefilde' (ohne Beziehung auf Ackerbau), gr. ἀγρός `Feld, Land' (im Gegensatz zur Stadt), lat. umbr. ager `Feld', got. (usw.) akrs, ahd. ackar, ahhar, nhd. Acker (Acker und ags. æcer auch ein bestimmtes Landmaß, `soviel ein Gespann Ochsen an einem Tage pflügen kann'), arm. art `Acker' (mit rätselhaftem t über *atgr-, *atr-, s. Pedersen KZ. 39, 352; davon artak's `hinaus', Präfix arta- `aus'). Ai. ajríya- `in der Ebene befindlich' = gr. ἄγριος `auf dem Felde, im Freien wachsend oder lebend, wild'; ἀγρότερος `wild lebend', lat. agrestis `ländlich, bäurisch, derb'. (Über got. akran, dt. Eckern s. aber unter *ōg- `wachsen'.)
Ссылки: WP. I 35 f., WH. I 22 f., 89, H. Reichelt WuS. 12, 112.
Страницы: 4-6. PIET: PIET.
12. Корень: ā̆ĝ-
Английское значение: goat
Немецкое значение: `Ziegenbock, Ziege'
Материал: Ai. ajá-ḥ `Ziegenbock', ajā́ `Ziege', mpers. azak `Ziege', npers. azg ds.; alb. dhī́ `Ziege' (G. Meyer BB. 8, 186, Pedersen KZ. 36, 320, 335; wohl aus *adhi, wie sii `Auge' aus asii); lit. ožỹs (*āĝi̯os) `Ziegenbock', ožkà `Ziege', apr. wosee `Ziege', wosux `Ziegenbock'; ai. ajína-m `Fell'; lit. ožìnis `zum Ziegenbock gehörig', ožíena `Ziegenbockfleisch'; ksl. (j)azno (*azьno) `Haut, Leder'.
Ссылки: WP. I 38, Trautmann 22. Vgl. auch aiĝ-.
Страницы: 6-7. PIET: PIET.
13. Корень: aĝh-
Английское значение: plough animal
Немецкое значение: `trächtiges Tier'
Материал: Ai. ahī `Kuh', av. azī f. Adj. `trächtig' (von Kühen und Stuten), mir. ag (s-St.) m., f. `Rind, Kuh', ag allaid `Hirsch' (eigentlich `wilder Ochse'), ál `Brut, Wurf' (*aglo-), cymr. ael ds., mcymr. aelaw `Reichtum', eilion (*agliones) `Damwild, Pferde'; hierher mit e-Vokalismus arm. ezn `Rind'?
Ссылки: WP. I 38, Loth RC. 38, 55.
Страницы: 7. PIET: PIET.
14. Корень: ā̆ĝher-, ā̆ĝhen-, ā̆ĝhes- (oder ōĝher usw.)
Английское значение: day
Немецкое значение: `Tag' Грамматический комментарий: Heteroklit. Neutrum.
Материал: Ai. áhar, áhaḥ, Gen. áhn-as, av. Gen. PI. asn-ąm `Tag'. Im Germ. findet sich anlaut. d- durch Einfluß von urgerm. *đā̆ʒwaz (idg. *dhō̆gʷho-, s. *dhegʷh- `brennen') `warme Jahreszeit' (: lit. dãgas `Sommerhitze'): Der o-St. got. dags, aisl. dagr, ahd. tac m. `Tag' ist aus neutr. es-St. umgebildet (got. PN Δαγίσ-θεος = *Dagis-þius, ahd. Dagi-bert usw.), der auch im ablaut, ags. dǽg (*dōʒiz), Pl. dōgor n. `Tag' (got. fidur-dōgs `viertägig'), aisl. døgr n. `Tag oder Nacht' neben n-St. adän. døgn n. `Tag und Nacht' vorliegt.
Ссылки: WP. I 849 f., WH. I 467, Feist 113 f., Sievers-Brunner 121, 243, Wackernagel-Debrunner III 310 f.
Страницы: 7. PIET: PIET.
15. Корень: agh-
Английское значение: to fear
Немецкое значение: `seelisch bedrückt sein, sich fürchten'
Материал: Gr. ἄχος n. `Beängstigung, Schmerz, Leid', ἄχνυμαι, ἄχομαι `betrübt sein, trauern' (Aor. ἥκαχε, ἠκαχόμην, Perf. ἀκάχημαι), ἀχεύων, ἀχέων `trauernd, ächzend', ἀκαχίζω `betrübe'; hierher wohl ἄχθος `Last, Kummer' (*ἀχτος), davon ἀχθεσθαι `beladen sein, bedrückt sein'. Ags. ege m. `Furcht', egisi-grima gl. larvula, einst n. es-St. *agiz = gr. ἄχος, vgl. ahd. egis-līh `schrecklich', egisōn `erschrecken' und die zu o- und en-Stämmen erweiterten got. agis n. `Furcht, Angst, Schrecken', ahd. agiso, egiso m., egisa f. `Schrecken, Schreckgestalt', ags. egesa m. `Furcht'; anord. agi m. (-en-St.) `Furcht', ahd. egī; mhd. ege f. `Furcht, Schrecken, Strafe'; got. -agan in un-agands `sich nicht fürchtend', af-agjan `ängstigen', us-agjan `jemanden erschrecken', in-agjan `jemanden anfahren'; Präterito-präsens got. ōg (ōgum) `fürchte mich', ni ōgs `fürchte nichts' (alter kurzvokalischer Konjunktiv *ōgiz), anord. ōa-sk `sich fürchten'; got. ōgjan `jemanden schrecken' = anord. ægja `erschrecken'; anord. ōgn f. `Schrecken', ōtti m. `Furcht', ags. ōga f. `Schrecken'. Air. ad-agor, -agur `fürchte' (wegen der Ablautgleichheit mit got. ōg vermutet Brugmann Grdr. II2 3, 484 Ursprung aus einem ältern Perf.), Verbalnomen āigthiu.
Ссылки: WP. I 40, Feist 14, 380.
См. также: Hierzu gehört wohl auch: agh-(lo-)
Страницы: 7-8. PIET: PIET.
16. Корень: agh-(lo-)
Английское значение: disgusting
Немецкое значение: `widerwärtig'
Материал: Got. agls `αἰσχρός `schimpflich', agliþa, aglō `Drangsal', us-agljan `bedrängen', ags. eg(e)le `widerwärtig, beschwerlich, bedauerlich', eglan `Schmerz zufügen' (engl. ail `schmerzen; unpäßlich sein'), eglian `schmerzlich empfunden werden', mnd. egelen `Gram verursachen', got. aglus Adv. agluba `δύσκολος, δυσκόλως, schwierig'; auch (mit rätselhaftem Suffix) got. aglaitei f., -i n. `ἀσέλγεια, Unzucht', ahd. agaleizi f., -i n. `Unbequemlichkeit; Eifer', agaleizo, as. aglēto, agalēto Adv. `emsig, eifrig'. Möglicherweise hierher ai. aghá- (= av. aɣō-) `böse', n. `Übel, Schaden', aghalá- `schlimm'. Hierher vielleicht mir. ālad n. `Wunde' (*agloton), mcymr. aele(u) `schmerzhaft', aeleu m. `Schmerz' (*aglou̯-).
Ссылки: WP. I 41, Feist 15 a, Specht Dekl. 136, Loth RC. 38, 56.
Страницы: 8. PIET: PIET.
17. Корень: aghl(u)-
Английское значение: rainy weather
Немецкое значение: etwa `dunkle Wolke, regnerisches Wetter'
Материал: Gr. ἀχλύ̄ς `Nebel, Dunkel', apr. aglo n. `Regen' (u-St.), arm. *alj- in aɫjaɫj, aɫjamuɫjkh `Dunkel' (Meillet MSL. 10, 279).
Ссылки: WP. I 41. Vgl. Petersen Ar. und Arm. Stud. 126.
Страницы: 8. PIET: PIET.
18. Корень: agos-
Английское значение: fault, sin
Немецкое значение: `Fehl, Schuld, Sünde'
Материал: Ai. ā́gas- n., ablautend mit gr. ἄγος `schwere Schuld, Blutschuld'; ai. ánāgas-, gr. ἀναγής `schuldlos'; ἀγής, ἐναγής `verflucht', ἄγιος μιαρός. Diese entschieden ins sittliche Gebiet gewendete Bed. `Schuld, Frevel' ist vielleicht aus sinnlicherem `Schaden, Wehtun' entwickelt: ags. acan, ōc `schmerzen' (engl. ache), ndd. äken `schmerzen, eitern, beulen', mndl. akel `Leid, Unrecht, Schade', nfries. akelig, aeklig `horridus, miser, vehemens'.
Ссылки: WP. I 38.
Страницы: 8. PIET: PIET.
19. Корень: agro- (egro-?)
Английское значение: top, first, beginning
Немецкое значение: `Spitze, oberstes, erstes, Anfang'
Материал: Ai. ágra- n. `Spitze', agrē (Lok.) `an der Spitze', auch zeitlich `im Anfang zuerst', agrimá- `der erste', av. aɣra- `der erste, oberste nach Zeit Raum usw.', n. `Anfang; das oberste, Spitze'; lett. agrs (Adj.) `frühe', agri Adv. `früh, frühzeitig', agrums `die Frühe'. Ob hierher der lat. MN Agrippa aus *agri-p(e)d- `der mit den Füßen zuerst zur Welt kommt', W. Schulze KZ. 32, 1721, zweifelnd Lat. Eig. 2305? Falls ai. ágra- auf *ogro- oder *egro- zurückginge, könnte man hitt. ḫé-kur, ḫé-gur `Felsgipfel' vergleichen.
Ссылки: WP. I 38 f., Pedersen Hitt. 183.
Страницы: 8-9. PIET: PIET.
20. Корень: aĝro-s.
См. также: s. aĝ-
Страницы: 9.
21. Корень: agu̯(e)sī, aksī
Английское значение: axe
Немецкое значение: `Axt'
Материал: Got. aqizi, anord. øx, ags. acus, æx, as. acus, accus, ahd. achhus, accus, aches, nhd. Axt (die germ. Formen *aqwizi und *akusi sind vielleicht nach Zupitza GG. 89 auseinem abstufenden *agu̯ésī : *agusi̯ā́s geflossen), gr. ἀξί̄νη `Axt, Beil', lat. ascia `Axt der Zimmerleute' (aus *acsiā wie viscus: ἰξός, vespa aus *vepsā).
Ссылки: WP. I 39, WH. I 71, Feist 54 b, Specht Dekl. 150, Schwyzer Gr. Gr. I 4654.
Страницы: 9. PIET: PIET.
22. Корень: agʷh-no-s
Английское значение: lamb
Немецкое значение: `Lamm'
Общий комментарий: (z. T. auch *agʷnos?)
Материал: Gr. ἀμνός m. f., ἀμνή f. `Lamm'; lat. agnus, -ī, fem. -a `Lamm' (agnīle `Schafstall', ohne Suffixverwandtschaft mit aksl. jagnilo `locus, ubi oves parturiunt', einer Ableitung vom Verbum jagniti `lammen'); air. ūan cymr. oen, acorn. oin, bret. oan `Lamm' (urk. *ognos mit -gn- aus *-gʷhn-, nicht -*gʷn-, das trotz Pedersen KG. I 109 -bn- ergehen hätte; o- wohl Einfluß von *ou̯is `Schaf'); ags. ēanian, engl. to yean `lammen', ndl. oonen ds. (aus *aunōn von *auna- = idg. *agʷhno-); aksl. (j)agnę `Lamm' (um das bei Bezeichnungen junger Tiere beliebte Formans -et- erweitert), (j)agnьcь `Lämmchen' enthalten Dehnstufe. Oder ist idg. *ōgʷ(h)no- : *ǝgʷ(h)no- anzusetzen? Die durchs Germ. und Kelt. vorausgesetzte Media aspirata kann auch den lat. und slav. Formen zugrunde liegen, so daß gr. ἀμνός (zunächst aus *ἀβνός) der einzige verläßliche Hinweisauf Media gʷ bleibt. Wenn umbr. habina(f) `agnas' aus Kreuzung von *hēdīno- = lat. haedīnus und *abnīno- = lat. agninus erklärt werden könnte, würde allerdings das umbr. b auf unaspirierte Media hinweisen. Aber vielleicht ist gʷh im Osk.-Umbr. zu b geworden. Lat. avillus `Lämmchen' wegen der Suffixbildung nicht zu ovis, sondern aus *agʷhnelos.
Ссылки: WP. I 39, WH. I. 23.
Страницы: 9. PIET: PIET.
23. Корень: ai 1
Английское значение: exclamation
Немецкое значение: Ausruf
Материал: Ai. ē Ausruf des Sichbesinnens, der Anrede, des Mitleids; ai. ai dasselbe; ayi Interjektion beim Vokativ; av. āi Interjektion des Anrufs vor dem Vokativ; gr. αἴ, αἶ, αἰαἶ Ausruf der Verwunderung, des Staunens oder Schmerzes (davon αἰάζω `seufze, beklage', αἴαγμα `Seufzen'); lit. aĩ und ái `ach! wehe!' und vor Vokativen.
Ссылки: WP. I 1, WH. I 396, Benveniste Origines 130 f.
См. также: S. auch *aik-.
Страницы: 10
24. Корень: ai-2
Английское значение: to drive, to overwhelm, harm
Немецкое значение: `worauf eindringen, treiben, überwältigen, kränken'
Материал: Präs. *(a)i-neu-mi : ai. inóti, ínvati, Imper. inuhí, Partiz. -inita- (úpenita- `eingedrückt, eingeschnürt'), `auf etwas eindringen, bewältigen', av. inaoiti, Inf. aēnaŋhe `vergewaltigen, kränken', ainita (aus *an-inita durch Haplologie) `nicht vergewaltigt, nicht gekränkt' (ob dazu ai. énas- n. `Frevel, Sünde, Unglück' = av. aēnah- `Gewalttat, Frevel', m. `Übeltäter'?), av. intay- `Vergewaltigung, Kränkung; Qual', ai. iná- `stark; m. Gebieter', vielleicht auch īti-ḥ f. `Plage, Not'; gr. αἰνός `schrecklich'; vielleicht hierher -in- in got. faír-ina `Schuld, Vorwurf', ahd. firinōn `sündigen', aisl. firn n. Pl. `Außerordentliches' (vgl. Weisweiler IF. 41, 29 f.), falls ursprüngliche Bedeutung (wie im Heliand) `Gewalttat'.
Ссылки: WP. I 1, Feist 139/140.
Страницы: 10. PIET: PIET.
25. Корень: ai-3
Английское значение: to give
Немецкое значение: `geben, zuteilen', über mediales `sich geben lassen' dann auch `nehmen'
Материал: Gr. αἴνυμαι `nehmen, packen, fassen', nur Präsens und Imperfekt. Ven. MN Aimos, illyr. MN Aetor. Lat. ae-mulus `nach-, wetteifernd', wohl als `der nach etwas greift' (Frisk Eranos 41, 53). Toch. В ai-, А е-, Infinitiv В aitsi, А essi `geben'; hett. pa-a-i `er gibt', 3. Pl. pí(-ia)-an-zi mit Präverb pe `hin'.
Ссылки: Pedersen Groupement 20, Hittitisch 115, Tocharisch 227; Frisk Indo-germ. 10 f.
См. также: Hierher gehört zweifellos: ai-ti-, ai-to-
Страницы: 10-11. PIET: PIET.
26. Корень: ai-ti-, ai-to- : oi-to-
Английское значение: part
Немецкое значение: `Anteil'
Материал: Av. aēta- `der gebührende Teil' (`Strafe'; Dual `Schuld und Strafe'). Gr. αἶσα (*αἰτι̯α) `Anteil, Schicksal', hom. ἴσα, besser ἴσσα `der gebührende Anteil', ἰσσασθαι κληρου̃σθαι. Λέσβιοι Hes.; αἴσιος `gutes Geschick verheißend, günstig', αἴσιος `vom Schicksal bestimmt, gebührend', ἀναισιμόω `anwenden, gebrauchen, verzehren', αἰσυμνάω `spreche Recht, herrsche'; διαιτάω (vielleicht dissimiliert aus *διαιτιάω) `bin Schiedsrichter, leite; teile das Leben ein = führe eine gewisse Lebensart; schreibe ein gewisses Maß im Essen und Trinken vor', daher δίαιτα `Schiedsrichteramt' und `Lebensweise, Lebenseinteilung', ἔξαιτος `ausgewählt, auserlesen'. Osk. Gen. aeteis `partis', aíttíúm `portionum'. Aus dem Gr. hierher wohl auch αἴτιος `haftbar, schuldig' (das τ nach αἰτέω), woraus späteres αἰτία `Schuld, Ursache'; auch αἰτέω, αἰτίζω `fordere' als `seinen Anteil verlangen'; ablaut. οἶτος m. `Schicksal'. Air. āes n., cymr. oes f. `Alter, Zeitalter' aus *ait-to-, air. āes m. `Leute' aus *ait-tu-, cymr. oed m. `Alter' aus *aito-.
Ссылки: WP. I 2, Hirt Idg. Gr. II, 82 f. Schwyzer Gr. Gr. 1 4213, 6969, 7057.
Страницы: 11. PIET: PIET.
27. Корень: ā̆i-4
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen, leuchten'
Материал: Das aus ags. āfor `scharf, heftig', ahd. eibar, eivar `acerbus, amarus, horridus' erschlossene *aibhro- ist nicht sicher anzuschließen. Vielleicht aber hierher gr. ἰαίνω `erwärme' aus *i(i̯)-ani̯ō; s. unter eis-1 `sich heftig bewegen'.
См. также: S. unter ai-dh-, ā̆i̯er-, ai̯os-, aisk-, ai-tro-.
Страницы: 11. PIET: PIET.
28. Корень: ai-5 : oi-
Английское значение: important speech
Немецкое значение: `bedeutsame Rede' (?)
Материал: Gr. αἴνημι, αἰνέω `lobe', αἴνος m., αἴνη f. `bedeutsame Rede, Lob'; αἰνίσσομαι `rede in Rätseln', αἰνιγμα n. `dunkle Rede' (aber ἀν-αίνομαι `verneine' scheint -i̯o-Ableitung der Negation ἀν-); ablaut, mir. ōeth m. `Eid' (acymr. anutonou Pl., gl. `periuria', ncymr. anudon `Meineid') = got. aiþs m., aisl. eiðr, ags. āþ, as. ēđ, ahd. eid m. `Eid' (wohl kelt. Lw.).
Ссылки: WP. I 2, 103, Osthoff ВB. 24, 208 f.
Страницы: 11. PIET: PIET.
29. Корень: aid-
Немецкое значение: `schwellen'.
См. также: s. oid-.
Страницы: 11.
30. Корень: ai-dh-, i-dh-, nas. i-n-dh-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen, leuchten'
Материал: Ai. inddhḗ `entzündet, entflammt' (Pass. idhyáte, Perf. īdhḗ, Part. Perf. Pass. iddhá-ḥ), indhana-m `das Anzünden'. Gr. αἴθω `zünde an, brenne' (αἰθόμενος), αἴθων, αἶθοψ `feurig, funkelnd', ἰθαίνεσθαι θερμαίνεσθαι Hes., hylleisch αἰδω̃σσα αἴθουσα `Loggia'; ablautend κακ-ιθής Hes. `ausgehungert' (W. Schulze KZ. 29, 269 = Kl. Schr. 329). o-St.: gr. αἶθος m. `Brand' (αἰθός `verbrannt') = ai. ēdha-ḥ m. `Brennholz' = ags. ād, ahd. mhd. eit m. `Glut, Scheiterhaufen': schwundstufig wohl norw. schwed. id `leuciscus idus' (eine helle Karpfenart), vgl. nhd. dial. aitel `leuciscus cephalus' als `der Glänzende'; daneben u-St. *aidhu- im gall. VN Aedui, air. áed `Feuer', auch als MN; lat. aedēs `Tempel', ursprüngl. `der häusliche Herd', auch aedis = maked. ἄδις ἐσχάρα Hes. Vom Verbaladjektiv auf -to- stammt wohl lat. aestās, -ātis `warme Jahreszeit, Sommer' (aus *aisto-tāt-, idg. *aidh-to-); aestus, -ūs (aus *aidh-tu-) `Hitze, Glut, Brandung', aestuāre `kochen, wallen, brausen'; agerm. MN Aistomōdius (`mit hitzigem Mute'), ags. āst f. `Dörrofen', engl. oast `Darre'. r-Formans: gr. αἰθήρ `die obere Luft' (maked. ἀδη̃), αἴθρα `der heitere Himmel' (maked. ἀδραιά), αἴθριος `hell, heiter (vom Wetter)', wozu ablautend ἰθαρός `heiter', ai. vīdhrá- (=vi-idh-rá́-) ds. l-Formans: gr. αἰθάλη, αἴθαλος `Ruß', maked. ἄδαλος; unter Annahme einer Entwicklung von `glänzend, scheinend' zu `anscheinend' stellt man etwas gezwungen hierher ags. īdel `eitel, unnütz, nichtig', ahd. ītal, nhd. eitel. Auf idg. *aidh-lo- beruht germ. ail- in ags. ǣlan `brennen' zu āl n. `Flamme', und in ags. ǣled m., aisl. eldr (Gen. elds) `Feuer, Brand'. Aus verschiedenen Entwicklungsstufendes ags. ǣled sind cymr. aelwyd, bret. oaled `Feuer, Herd' entlehnt (M. Förster Themse 4872). Mir. āel `Kalk' könnte aus *aidh-lo- entstanden sein. Doch könnten die germ. und kelt. Worteauch direkt von der Wurzel 4. ā̆i- mit -lo-Suffix gebildet sein. s-Formans: es-St. gr. αἴθος n. `Glut, Brand' = ai. ḗdhas- n. `Brennholz'. Weiterbildungen: aisl. eisa f. (*aidh-s-ōn) `Feuer', norw. `Feuerstätte', mnd. ēse f. `Esse, Feuerherd' (aber ahd. essa `Esse' s. unter ā̆s- `brennen'); av. aēsma- m. `Brennholz'(*aidh-s-mo-, vgl. ohne s ai. idhmá-ḥ m. ds.); dazu balt. *aismiā in lit. íesmė `Brennholz'; lit. aistrà f. `Leidenschaft'; ačech. niestějě (fem. Pl.) `Ofen', später nístěj (mit n-Vorschlag durch falsche Zerlegung der Verbindungen *vъn-ěstěję, vъn-ěstějachъ, Berneker 275) aus *aidh-s-to-; dazu schwundstufiges *idh-s-to- in slov. istė́je, stė́je Pl. `Ofenloch'; nach Johansson IF. 19, 136 auch ai. iṣ̌ṭakā `gebrannter Ziegel', av. ištya- n. `Ziegel, Backstein'. Auf *indh- gehen zurück: alb. geg. idhunɛ, tosk. idhëtë `bitter', tosk. idhɛrím `Bitterkeit, Ärger', hį̄dhitë Pl. `Brennessel' (Jokl Studien 29).
Ссылки: WP. I 5, WH. 15, 20, 843, Trautmann 3, Schwyzer Gr. Gr. I 347. Wahrscheinlich zu ā̆i-4. Hierher gehört auch aisk-, falls aus aidh-s-k- entstanden.
Страницы: 11-12. PIET: PIET.
31. Корень: ā̆ier-, ā̆ien-
Английское значение: day, morning
Немецкое значение: `Tag, Morgen' Грамматический комментарий: n.
Материал: Av. ayarǝ, Gen. ayąn n. `Tag'. Gr. Lok. *ἀ(ι̯)ερι- in ἄριστον (aus *ai̯eri-d-tom, zu ed- `essen') `Frühstück' (unkontrahiertes ἀέριστον noch herstellbar Hom. Ω 124, π 2); dehnstufiges *ἀ̄(ι̯)ερι in der Ableitung ἠέριος `morgendlich', kontrahiert in ἦρι `morgens'. Anders Risch 105. Got. air, aisl. ār, Adv. `frühe' (ebenfalls Lok. *ai̯eri), dazu Kompar. got. airiza `früher', Adv. airis = ags. ǣr, ahd. ēr, nhd. eher, ehe; Superl. ags. ǣrest, ahd. ērist, nhd. erst.
Ссылки: WP. I 3, Feist 24b. Vielleicht zu ā̆i-4.
Страницы: 12. PIET: PIET.
32. Корень: aiĝ-
Английское значение: goat
Немецкое значение: `Ziege'
Материал: Gr. αἴξ, -γός `Ziege', arm. aic `Ziege'; tiefstufig av. izaēna- `aus Leder' (eigentlich `aus Ziegenleder' wie gr. αἴγειος, vgl. die gleichen Bedeutungsverhältnisse bei *aĝo- `Bock'). Vielleicht orientalisches Kulturwort.
Ссылки: WP. I 8, Specht KZ. 66, 13.
Страницы: 13. PIET: PIET.
33. Корень: aig-1, nas. ing-
Английское значение: disspirited, sick, ill
Немецкое значение: `verstimmt, unwirsch, krank'
Материал: Alb. kë-ék `böse' (aus kë + *aigi̯o-); lat. aeger, aegra, -um, aegrotus `verstimmt, unwohl, krank'; anord. eikenn `wild, wütend', ags. ācol `erregt, bestürzt', nnorw. eikja, eikla `unaufhörlich mit Angriffen, Widersprüchen, Behauptungen plagen', eikjen `zänkisch'; toch. В aik(a)re (= lat. *aegro-), A ekro `krank'; nasaliert *ing-: lit. ìngis `Faulenzer', ìngas und angùs `faul, träge', lett. îgstu, îgt `innerlichen Schmerz haben, verdrießlich, mürrisch sein', îgnêt `einen Ekel haben', îgnis `mürrischer Mensch' (lit. éngti `würgen, quälen' bleibt wohl fern); aksl. jędza `Krankheit', nslov. jeza `Zorn', poln. jędza `Furie, Hexe' (`unwirsch'), čech. jezinka `Waldfrau' (usw., s. Berneker 268 f.; auf *jęga, nicht *aigā, ist daher auch zurückzuführen:) russ. bába jagá `Hexe' (s. Brückner KZ. 45, 318); aisl. ekki `Schmerz, Kummer' = ags. inca `Schmerz, Verdacht, Streit', afries. inc (d. i. jinc) `erzürnt', auch nengl. inkle `ahnen', inkling `Gemunkel, Ahnung, Andeutung, Wink'.
Ссылки: WP. I 9, WH. I 16, 843, Trautmann 70.
Страницы: 13. PIET: PIET.
34. Корень: aig-2
Английское значение: oak
Немецкое значение: `Eiche'
Материал: Gr. αἰγίλωψ `eine Eichenart' (s. u.), vermutlich auch κράτ-αιγος, κρατ-αιγών `eine unbestimmte Baumart' (etwa `Harteiche'). Der Ausgang von αἰγίλωψ scheint λώψ χλαμύς Hes., vgl. λωπίον, λώπη, λοπός `Schale, Rinde' und Plin. n. h. 16, 6, 13 aegilops fert pannos arentes ...non in cortice modo, verum et e ramis dependentes, Kretschmer Gl. 3, 335. Anord. eik (kons. St.) f. `Eiche', as. ēk, ags. āc (engl. oak), ahd. eih, mhd. eich, eiche, nhd. Eiche; Alle weitern Anreihungen sind zweifelhaft: gr. ἄιγῑρος (richtiger als αἴγειρος, s. Fick BB. 30, 273) etwa `Zitterpappel' könte, als `Zitterbaum' auch Ableitung von einem wie οἰκτί̄ρω gebildeten *αἰγί̄ρω `schwinge, zittere'sein (: *aig- `sich heftig bewegen'); lat. aesculus `Bergeiche' (*aig-sklos?) ist seiner Bildung nach noch unklar, vielleicht Mittelmeerwort.
Ссылки: WP. 110, WH. I 20, 844, Specht KZ. 68, 195 f. S. unten S. 18 Z. 1/2.
Страницы: 13. PIET: PIET.
35. Корень: aig-3
Английское значение: to move swiftly, swing, vibrate
Немецкое значение: `(sich) heftig bewegen, schwingen, vibrieren'
Материал: Ai. ējati `rührt sich, bewegt sich, erbebt', ējathu-ḥ `das Beben der Erde', vic̨vamējaya- `alles erzittern machend', Nasalpräsens iŋgati, iŋgate `regt sich, bewegt sich', Kaus. iŋgáyati `setzt in Bewegung, rührt, schüttelt', udiŋgayati `schwingt', samiŋgayati `setzt in zitternde Bewegung' (Formverhältnis wie zwischen αἴθω : ai. indhate); aus dem Gr. hierher sehr wahrscheinlich αἶγες τα κύματα. Δωριει̃ς Hes. (auch Artemidor Oneirokrit. 2, 12: και γὰρ τὰ μεγάλα κύματα αἶγας ἐν τῃ̃ συνηθείᾳ λέγομεν), αἰγιαλός `Gestade' (wohl aus der Verbindung ἐν αἰγι ἁλόs `an der Brandung des Meeres' erwachsen; anders Bechtel Lexil. 16), αἰγίς `Sturmwind, Sturmwolke; der Schild des Zeus' (wohl ursprünglich verstanden als die von Zeus geschüttelte Sturmwolke, `Gewitterschild'), καταιγίς `plötzlich herabfahrenderWindstoß' von καταιγίζειν `herabstürmen, drauf losfahren' (von den πνοαὶ ῎Αρεος, den ἄνεμοι, θάλασσα), ἐπαιγίζειν `heranstürmen, herandringen'; wahrscheinlich auch αἰγανέη `Lanze' (auf Grund eines *αἴγανον `das Schleudern' oder `Wurfgeschoß');vermutlich auch αἴγλη `Glanz', vom Flimmern des Lichtes und der südlich warmen Luft; dazu der germ. Name des Eichhörnchens: ahd. eihhurno, eihhorn, mhd. eichorn (nhd. Eichhorn mit Anlehnung an Eiche und Horn, ags. ācweorna, -wern, mnd. ēkeren, ēkhorn, anord. īkorne (īk- alter Ablaut oder Schwächung aus aik- im Nebenton?), neunorw. auch eikorne, aschwed. ēkorne (beruht auf dem Begriffe `beweglich, sich von Ast zu Ast schwingend'; am ehesten mit einem zu *u̯er-, u̯ēu̯er- `Eichhorn, Wiesel' gehörigen zweiten Gliede: *aik-werna); aksl. igrъ, igra `Spiel', igrati, perfektivvъzigrati `σκιρτᾶν, hüpfen, springen, tanzen' (aus *ьgrа; Lit. bei Berneker 422).
Ссылки: WP. I 11, Trautmann 103.
Страницы: 13-14. PIET: PIET.
36. Корень: aigʷh-
Английское значение: to be ashamed
Немецкое значение: `sich schämen'
Материал: Unmittelbar von der Wz. aus: ags. ǣwan `verachten', auch mnd.eichelen, ēchelen, ēgelen (aus *aiwilōn) `ekeln' (daraus entlehnt mhd. ekeln). Gr. αἶσχος n. `Schande' (aus *aigʷh-s-kos, k-Ableitung von einem s-St. *aigʷhes-, wie:) got. aiwiski n. `Schande, Beschamung'; vgl. weiter αἰσχύνη `Scham, Ehrgefühl, Schande', αἰσχύνω `entehre, schände, entstelle', med. `scheue mich, schäme mich', αἰσχρός `schimpflich, schmachvoll; garstig'; got. unaiwisks `schandlos', aiwiskōn `schändlich handeln', ags. ǣwisc(e) n. `Schande, Vergehen', Adj. `schamlos', mnd. eisch `häßlich, abscheulich', nnd. eisk, aisch `ekelhaft, garstig'.
Ссылки: WP. I 7, Feist 30.
Страницы: 14. PIET: PIET.
37. Корень: ā(i)ĝh- : īĝh-
Английское значение: to need
Немецкое значение: `bedürfen, begehren'
Материал: Av. āzi-š m. `Begierde', np. az ds., av. āza-š m. `Streben, Eifer'; ablautend av. izyati `strebt, verlangt nach' und ī̆žā `Streben, Eifer, Erfolg' ai. īhā `Verlangen', īhatē `strebt wonach'; gr. ἀ̄χήν `dürftig' = ἠχη̃νες κενοί, πτωχοί Hes. (durch Anlehnung an Worte, mit ἀ-privativum daraus ἀεχη̃νες πένητες Hes., und ἀχενία `Mangel, Armut'), κτεανηχής πένης Hes., ablautend ἰχανάω `begehre', ἶχαρ `Begierde'; toch. A ākāl, В akālk `Wunsch, Sehnsucht'. Anders Pedersen Toch. 42.
Ссылки: WP. I 40, Van Windekens BSL. 41, 55; unwahrscheinlich Bartholomae IF. 5, 215.
Страницы: 14-15. PIET: PIET.
38. Корень: ā̆ik̂- : ī̆k̂-
Английское значение: spear, pike
Немецкое значение: `Spieß; mit einer spitzen Waffe treffen' Производные: (: aiĝu- `Nadel'?)
Материал: Gr. αἶκλοι αἱ γωνίαι του̃ βέλους Hes., gr. ἰκτέα ἀκόντιον Hes., kypr. ἰκμαμένος oder ἰχμαμένος (in letzterem Falle aus *ἰκσμαμένος) `verwundet', gr.αἰχμή `Spieß' (*aik-smā), apr. aysmis `Bratspieß', lit. iẽšmas, jiẽšmas `Bratspieß', (Gdf. *aik̂mos oder dem Gr. genau entsprechend *aik̂-smos); ob hierzu apr. ayculo, ksl. igla usw. `Nadel', mit g statt ž (vgl. S.181)? lat. īcō (analogisch īciō), -ĕre `treffen, verwunden', ictus `Hieb, Stoß', wohl auch av. išarǝ `sogleich' = gr. ἴκταρ `nahe' (als `anstoßend') und ἴγδη, ἴγδις `Mörser' (auch ἴξ, ἴκες `den Weinstock schädigende Wurmer', woraus ἶπες ds. nach den bedeutungsverwandten κνι̃πες, σκνι̃πες, θρι̃πες umgebildet sein könnte; anders Schwyzer Gr. Gr. I 299. Hierher möglicherweise auch anord. eigin n. `eben hervorgesproßter Saatkeim' (`Spitze'), schwed. mdartl. äjel m.ds. (Fick4 III 2) und nd. īne `Grannen, Ährenspitze' (Bezzenberger BB. 27, 166).
Ссылки: WP. I 7, WH. I 670, Trautmann 3, 4.
Страницы: 15. PIET: PIET.
39. Корень: aik-
Английское значение: to call (?)
Немецкое значение: `anrufen' (?)
Материал: Gr. αἰκάζει καλει̃ Hes., lett. aîcinât `laden, rufen'. Aber καλει̃ kann für αἰκάλλει `schmeichelt' verschrieben sein, und aîcinât eine Ableitung von aĩ `höre!' darstellen (vgl. vaicāt `fragen' zu vai).
Ссылки: WP. I 8, Mühlenbach-Endzelin I 12.
Страницы: 15
40. Корень: ai̯os-
Английское значение: metal (copper; iron)
Немецкое значение: `Metall', u. zw. wohl `Kupfer ('brandfarbig?'), Bronze'; im Arischen auch `Eisen'
Материал: Ai. áyas- n., av. ayaŋh- n. `Metall, Eisen'; lat. aes, g. aeris; got. aiz (urgerm. *a(i̯)iz- = idg. *ai̯es-) `Erz, Geld', ahd. ēr `Erz', anord. eir n. `Erz, Kupfer'. Davon av. ayaŋhaēna- `metallen, eisern', lat. aēnus (*ai̯es-no- = umbr. ahesnes `aenis'), aēneus, ags. ǣren, as. ahd. mhd. ērīn, nhd. ēren (ehern). Trotz Pokorny KZ. 46, 292 f. ist idg. ai̯os nicht alte Entlehnung aus Ajasja, älter Aɫas(ja), dem alten Namen von Kypros, wie lat. cuprum : Κύπρος, da nach D. Davis (BSA. 30, 74-86, 1932) die Kupfergruben auf Kypros erst in spätmykenischer Zeit in Angriff genommen wurden. Hierher lat. aestimō, alt aestumō `schätze ab, ermesse, schätze hoch', Denomin. von *ais-temos `der das Erz zerschneidet' (zu temnō).
Ссылки: WP. I 4, WH. I, 19, 20, Feist 31.
См. также: Zu ā̆i-4 `brennen'?
Страницы: 15-16. PIET: PIET.
41. Корень: ai-rā
Английское значение: a k. of grass
Немецкое значение: `Grasart'
Материал: Ai. ērakā `eine Grasart', gr. αἶρα `Unkraut im Weizen, Lolch' (αἰρικός, αἴρινος `von Lolch'), lett. aĩres, aĩrenes `Lolch'.
Ссылки: WP. I 12, Specht Dekl. 2061.
Страницы: 16. PIET: PIET.
42. Корень: ais-1
Английское значение: to wish for, search for
Немецкое значение: `wünschen, begehren, aufsuchen'
Материал: Ai. ḗšati `sucht', ēṣ̌á-ḥ m. `Wunsch, Wahl', anv-iṣ̌áti `sucht auf = av.išaiti `wünscht', ai. iccháti (*is-sk̂ō) `sucht, wünscht' = av. isaiti ds., ai. icchā `Wunsch', iṣ̌ (2. Kompos.-Glied) `suchend, strebend nach' = av.iš ds., f. `Wunsch, Gegenstand des Wunsches', ai. iṣ̌ta- `erwünscht', ī̆ṣ̌má- m. `Liebesgott'; arm. aic̣ (*ais-sk̂ā) `Untersuchung'; umbr. eiscurent (Bugge KZ. 30, 40) `arcessierint' (wohl als *eh-iscurent `exegerint' aufzufassen); lat. aeruscāre `bitten' als *aisos-k̂o- `heischend' zu av. Imp. išasā `begehre' (-esk̂o- neben -sk̂o-: isaiti `wünscht'); ahd. eiscōn `forschen, fragen, fordern, (nhd. heischen mit h nach heissen), as. ēscōn, ēscian `fordern', ags. āscian, āxian `versuchen, fordern, fragen', ahd. eisca `Forderung', ags. æsce f. `Untersuchung'; im Balt.-Slav. mit nichtpalatalem k des Präsenssuffixes -skō (gegenüber ar. arm. -sk̂-), was nicht durch Entlehnung aus dem Germ. zu erklären ist; lit. íeškau, ieškóti `suchen', lett. iẽskât `lausen', aksl. iskǫ (und ištǫ), iskati `suchen', iska `Wunsch'.
Ссылки: WP. I 12, WH. 19, Trautmann 67.
Страницы: 16. PIET: PIET.
43. Корень: ais-2
Английское значение: to be in awe, to worship
Немецкое значение: `ehrfürchtig sein, verehren'
Материал: Ahd. ēra, nhd. Ehre, ags. ār `Wohltat, Schonung, Ehre, Glück', anord. eir `Schonung, Friede, auch Name der Göttin der Heilkunde'; davon ahd. ērēn, ērōn `ehren, begaben', ags. ārian `ehren, schonen, begaben', anord. eira `schonen'. Osk. aisusis Abl. Pl. `sacrificiis', marruc. aisos D. Pl. `dis', pälign. aisis `dis', volsk. esaristrom `sacrificium', umbr. esono- `divinus, sacer', stammen aus dem Etruskischen. Anders Devoto St. Etr. 5, 299 f. d-Erweiterung: gr. αἴδομαι (aus *aiz-d-) `scheue, verehre', αἰδώς, -ου̃ς `Ehrfurcht, Scheu, Scham', αἰδέομαι (*αἰδέσ-ομαι) `αἴδομαι'; got. aistan, -aida `sich scheuen, achten'; tiefstufig ai. īḍḗ `verehre, preise, flehe an'.
Ссылки: WP. I 13, WH. I 20, 419, 844; Feist 28 a, Kretschmer Gl. 30, 882.
Страницы: 16. PIET: PIET.
44. Корень: aisk-
Английское значение: bright, shining
Немецкое значение: `klar, hell, leuchtend'
Материал: Awnord. eiskra `vor hitziger Erregung wüten', nisl. iskra auch von brennendem Schmerz. Lit. áiškus, woneben schwundstufig alit. iškùs `deutlich'. Russ. dial. jáska, demin. jásočka `klarer Stern', daneben abg. jasno Adv. `klar, deutlich', russ. jásnyj `licht, klar' aus *aiskno-; poln. jaskry, jaskrawy `blendend, funkelnd' aus *aiskro-; abg. iskra `Funke' usw. aus *iskrā. Hierher die FlN nhd. Aisch (Bayern), Eysch(en) (Luxemburg), nengl. Axe aus kelt. oder ven.-ill. *Aiskā.
Ссылки: WP. I 2, Trautmann 4, Pokorny Urill. 70, 113, M. Förster Themse 839.
См. также: Vielleicht aus *aidh-sk- entstanden, oder aus *ai-sk- zu ā̆i-4.
Страницы: 16-17. PIET: PIET.
45. Корень: ai-tro-
Английское значение: [bitter, sharp]
Немецкое значение: [bitter, scharf]
Материал: Lit. aitrùs `bitter, herb', aitrà f. `Schärfe' (auch übertragen); nasalinfigierendes *intro- vielleicht in abg. ob-ętriti `entbrennen lassen', o. sę `brennen, hitzig sein', wru. zajátřič `erzürnen', klr. roz-jatrýti ša `eitern'.
Ссылки: WP. I 3, Berneker 269.
См. также: Vielleicht zu ā̆i-4.
Страницы: 17
46. Корень: aiu̯-, ai̯u-
Английское значение: vital energy
Немецкое значение: `Lebenskraft'
Материал: Ai. ā́yu- n. `Lebenskraft', substantiviertes Adjektiv zu āуú- `beweglich, regsam'; āyú-ḥ m. `Genius der Lebenskraft', davon abgeleitet der s-St. ā́yuḥ n., Gen. āyušaḥ `Lebenskraft' (*ā́iu̯os, Gen. *ai̯us-és); n-St. im Lok. āyuni, Instr. āyunā; yúḥ `Lebenskraft'; av. āyū n. `Lebensdauer', Gen. yaoš, Dat. yavōi, Instr. yavā, davon yavaētāt- `Dauer', yavaējī- `immer lebend'; yuš m. `Lebensdauer'; Gr. s-St.: kypr. υαις ζαν (= διὰ βίου); suffixloser Lok. lakon. αἰές `immer'; hom.αἰεί, att. ἀεί (*αιεσι), Akk. att. αἰω̃ (*αιοσα); Dat.-Lok. ohne Erweiterung in ion. αἰί, lesb. ἄι (*αιι) (danach ἀί̄διος `ewig', δην-αιός `langlebend'); n-St.: αἰών m. (und f. nach αἰώς) `Lebenskraft, Lebensdauer', αἰέν `immer'; alb. eshë `Zeitraum' aus *aiu̯esi̯ā (Jokl L.-k. U. 34); lat. o-St. aevus m. und aevum n. `Lebenszeit, Ewigkeit'; hingegen beruhen aetas f., alt aevitas (daraus osk. Gen. aítateís, Akk. aítatúm, päl. Abl. aetatu) `Zeitalter', aeternus `ewig' auf adverbialem *aiu̯i. Got. o-St. aiws m. `Zeit, Ewigkeit, Welt'; i-St. adverbiell aiw (*aiu̯i) = aisl. æ, ei (auch in ei-gi `nicht'), ags. ā, ō, ahd. io `je, immer', got. ni aiw `nie', ahd. neo, nio, nhd. nie; ags. n-ā, engl. no `nicht, nein'; aisl. lang-ǣr = lat. longaevus `langlebig'; i-St. auch in aisl. ǣfi, ǣvi f. (*aiu̯i-) `Leben, Zeitalter'; ā-St. in ahd. ēwa f. `Zeit, Ewigkeit', davon ahd. ēwidō `Ewigkeit', ēwīg `ewig'; got. aju-k-dūþs f. `Ewigkeit' aus *ajuki- (= ags. ēce `ewig'), mit idg. g-Suffix + idg. -tūti-; toch. A āym- `Geist, Leben', das m von āñm- `Leben' bezogen.
Ссылки: WP. I 6, WH. I 21, EM. 21, Feist 30, 32, Benveniste BSL 38, 103 ff, Dumézil BSL 39, 193, Specht KZ. 68, 196, Dekl. 88 ff., Van Windekens 15.
См. также: Hiervon abgeleitet *i̯uu̯en- (i̯eu̯-3) `jung'; Specht will auch sehr gewagt *aig-,Eiche' (= `Lebenskraft'?) hierzustellen.
Страницы: 17-18. PIET: PIET.
47. Корень: ak̂-1, ak̂ō-
Английское значение: to eat
Немецкое значение: `essen'
Материал: Ai. aśnāti (infigiert, Inf. aśi-tum usw.) `ißt, verzehrt', áśanam n. `das Essen; Speise', áśna-ḥ `gefräßig', dehnstufig āśayati `läßt speisen', prātar-āśa-ḥ `Frühstück'; av. kahrk-āsa `Hähnefresser = Geier' usw.; gr. ἄκυλος f. `Eichel' (als `Nahrung', vgl. formal ai. aśú-ṣa-ḥ `gefräßig'), ἄκολος `Bissen'; an. agn n. `Lockspeise für Fische' (*ak̂ǝ-nó-), ǣja `weiden lassen' (*ahjan).
Ссылки: WP. I 112 f., WH. I 210 f.
Страницы: 18. PIET: PIET.
48. Корень: ak̂-, ok̂-
Английское значение: sharp; stone
Немецкое значение: `scharf, spitz, kantig' und `Stein'
Материал: 1. e/o- und ā-St: Npers. ās (dehnstufig) `Mühlstein'; gr. ἀκή `Spitze', dehnstufig ion. ἠκή ἀκωκή, ἐπιδορατίς, ἠκμή Hes., redupl. ἀκωκή `Spitze, Schneide' (wie ἀγωγή : ἄγω); nach Kretschmer KZ. 33, 567 und Schwyzer Gr. Gr. I 348 gehört ἀκούω `höre' als *ἀκ-ους- `das Ohr scharf habend' hierher, s. aber 1. keu-; alb. athëtë `herb, sauer'; lat. acēre `sauer sein', acidus `sauer', acētum `Essig'; mit o: mbr. convoc ar vilin `den Mülhlstein schärfen', cymr. hogi `schärfen', acymr. ocoluin, ncymr. hogalen, mbret. hygo(u)len, nbret. higolenn `Wetzstein' (mit unklarem zweitem Bestandteil; der bret. Vokalismus des Anlauts durch den Vorton zu erklären); mc. cyfogi `sich erbrechen, kampfen', mit sekundärem i̯o-Suffix acymr. cemecid, ncymr. cyfegydd (*k̂om-ok̂íi̯o-) `Spitzhacke'; mit Dehnstufe: acymr. diauc, ncymr. diog, mbr. dieuc (*dē-āk̂o-) `faul', mcymr. ym-am-ogawr (*-āk̂ā-r) `man regt sich, ist tätig' (Loth RC. 45, 191) und mbr. eaug, nbret. eok `reif, aufgeweicht' (*eks-āk̂o-), zu gall. exācum `centaurion lepton' (Ernault Gloss. MBret. 201); vgl. auch oben S. 5; schwed. ag m. `Sumpfgras, Cladium mariscus, Schneide' (*ak̂ó-), mhd. ag `Barsch', egle, eglinc ds., nhd. schweiz. egel, Demin. egli, aschwed. agh-borre ds., vielleicht auch schwed. agg `Groll, Haß', agga `stechen, plagen', norw. dial. agge `Zahn, Spitze' (*ak̂o-kó- oder expressive Gemination?), sowie (mit sekundärem germ. Ablaut a : u oder aus *ak̂uko- mit Assimilation des a an u?) norw. dial. ugg `Stachel, Ängstigung', schwed. dial. ugg `Zacke, Zahn', anord. uggr `Furcht', norw. dial. ugge `Flosse'; lit. akúotas* `Granne', ãšaka (*ak̂o-kā) `Fischgräte, Kleie' = wruss. osoka `cаrех', аpr. ackons (*ak̂ōno-) ds. ---------------------- *Die baltoslav. Formen mit k beweisen keine idg. Nebenform ak-, sondern sind teilweise Lehnworte aus dem Veneto-Illyrischen, dessen Gebiet von den Balten und Slaven überschichtet worden war (Kretschmer Gl. 21, 115). Ebenso erklärt sich das g in ksl. igla oben S. 15. ---------------------- 2. i- und j-Stämme: Arm. aseɫn `Nadel' (aus *asiɫn, Meillet Esquisse 43); gr. ἀκίς, -ίδος `Spitze, Stachel'; lat. aciēs `Schärfe, Schneide, Schlachtreihe'; as. eggja f., ahd. usw. ekka `Spitze, Schwertschneide', nhd. Ecke (urgerm. *aʒi̯ō, anord. egg `Schneide, Felsrücken', eggja `schärfen, anspornen', ags. ecg `Kante, Schneide, Schwert' (daraus entlehnt mir. ecg `Schneide', nbret. ek `Spitze'), egle Pl. `Grannen', engl. ails; aksl. osla (*osъla), russ. osëɫok m. `Wetzstein', čech. osina f. `Granne'. Über ags. eher `Ähre' s. unter s-Formantien. 3. u-St.: Gr. ἄχυρον `Spreu' s. unter s-Formantien; lat. acus, -ūs f. `Nadel; Fischname', acuere `schärfen', acūmen `Spitze', acia (*acu-i̯ā) `Faden zum Nähen', aquifolium (neben ācrifolium) `Stechpalme', aculeus `Stachel', accipiter `Habicht, Falke' (*acu-peter `schnellfliegend'); gall. acaunum (*akounon) `Felsen'; ill. ONAcumincum heute Szlankamen `Salzstein' (Banat); nhd. Achel f. `Ährenspitze' aus ndd. aggel (mit spirant. g) aus idg. *ak̂u-lā; ags. āwel m. `Gabel', anord. soð-āll `Fleischgabel' (germ. *ahwala-, idg. *ák̂u̯-olo-); falls hierher gallo-lat. opulus `Feldahorn' (Marstrander, Corr. germ.-celt. 18), würde idg. *ok̂u̯-olo- anzusetzen sein; über anord. uggr usw. s. e/o-St., über ags. éar s. s-Formantien; cymr. ebill `Bohrer', mbr. ebil `Pflock, Nagel' (*ak̂u̯-īli̯o-); balt. *ašus in lett. ass `scharf, spitzig', lit. ašutaĩ m. Pl. `grobe Pferdehaare' = slav. *ošuta m. `Distel' in ksl. оsъtъ, russ. osót. Ob hierher toch. A āc̨āwe `rauh' (Van Windekens Lexique 15)? S. auch unter *ōk̂u-s `schnell (scharf in der Bewegung)'. 4. Mit m-Formantien: ak̂mo-/-ā Gr. ἀκμή `Spitze, Schneide, Schärfe; höchster Punkt, Höhepunkt, Entscheidungspunkt' (ἀκμήν Adv., ἀκμαι̃ος, ἀκμάζω); schwed. dial. åm `Sumpfgras, Cladium mariscus' (germ. *ahma-, vgl. finn. Lw. ahma `equisetum'). ak̂-men-/-mer- Ai. aśman- n. `Stein, Himmel' (als Steingewölbe, Reichelt IF. 32, 23 ff.), aśmará- `steinern', av. asman- `Stein, Himmel' (ai. Gen. áśnaḥ, Instr. áśnā, av. Gen. ašnō, Abl. ašnāat̃ mit -n- aus -mn-; Instr. Pl. ai. aśnāiḥ nach den o-St.); phryg. ON ᾽Ακμονία; gr. ἄκμων `Amboß', ἄκμων ὁ οὐρανός; lit. ãšmens m. Pl. `Schneide', akmuõ, -eñs m. `Stein'. 5. Mit n-Forrnantien: ak̂en- Ai. aśáni-ḥ `Pfeilspitze, Geschoß'; av. аsǝŋgа-, apers. aɵanga- `Stein' (*ak-en-go, Benveniste Orig. 28); gr. ἄκαινα `Spitze, Stachel; Längenmaß' (aber über lat. acuna s. WH. I 9), ἀκόνη `Wetzstein', ἄκων, -οντος `Wurfspieß' (für älteres ἄκων, *-ονος nach den Partizipien), ἀκοντίζω `schleudre den Wurfspieß', ἄκανος `Distelart, dorniger Pflanzenkopf', ἀκανίζειν `dornige Fruchtköpfe tragen', ἄκανθος `Distel' (aus *ἀκαν-ανθος `Stachelblume'), ἄκανθα `Distel, Stachel, Dorn, Rückgrat, bes. der Fische', ἀκαλανθίς `Distelfink' (aus *ἀκανθαλίς), ἄκαθος `Nachen', ἀκάτη, ἀκάτιον `Frauenschuh' (*ak̂nṭo-, wohl von der spitzigen Form); lat. agna `Ähre' (aus *ak̂nā); got. ahana f. `Spreu', anord. ǫgn, ags. egenu f. und äegnan Pl., ahd. agana ds., nhd. Ahne, dial. Agen `Stengelsplitter vom Flachs oder Hanf' (germ. *ag-, *ahanō, idg. *ak̂ǝnā); lit. žem. ašnìs `Schneide, aufkeimende Saat', lett. asns m. `hervorbrechender Keim'. 6. Mit r-Formantien: ak̂er-, ok̂er- Air. a(i)cher `scharf (vom Winde), wegen des Gen. Sg. Akeras (PN im Ogham) kein lat. Lw.; abret. acer-uission `mit spitzen Fingern' (biss), ocerou Pl. `gespitzt', acymr. ar-ocrion gl. atrocia; lit. ašerỹs, ešerỹs `Fluß-barsch'; pol. dial. jesiora (aus *aserā); anord. ǫgr ds. (aus urgerm. *agura-, idg. *ok̂r̥-o-), westnorw. augur (aus *ǫ̣gurr, jüngere Entwicklung aus ǫgr), von auga `Auge' beeinflußt. Hierher auch vielleicht der Name des Ahorns (wegen der spitzen Blattabschnitte): lat. acer, -eris n. `Ahorn' (aus acer arbor wurde vlat. acerabulus, Meyer-Lübke REW. 93), dän. ær ds. (germ. *ahira-); nhd. dial. Acher ds. (germ. *ahura-); gr. ἄκαστος ἡ σφένδαμνος Hes. (*ἄκαρστος, Bildung wie πλατάνιστος neben πλάτανος; zum St. vgl. auch ἄκαρνα δάφνη Hes.); gallo-rom. *akaros, *akarnos `Ahorn' (Hubschmied RC. 50, 263 f.); ahd. ahorn `Ahorn' (aus schweiz. und anderen Mundarten wird allerdings ā- erschlossen, doch wird das ā- ebenso einer volksetymologischen Entstellung entsprungen sein, wie mnd. ānhorn, ālhorn, da -horn als 2. Kompositionsglied aufgefaßt auch die 1. Silbe Deuteleien aussetzte); ahorn (idg. *ak̂rno-) ist bis auf die Deklinationsklasse = ἄκαρνα, während lat. acernus `von Ahorn' aus *acer-inos synkopiert ist; doch ist auch das n ersterer wohl aus dem Stoffadjektive bildenden Formans -no- und nicht aus einem r/n-St. durch Haufung beider Elemente erwachsen. Eher gilt das für gr. ἄκορνα (*-ι̯α) `gelbe Distelart' neben ἄκανος ds., vielleicht hierher auch ἄκορος `Kalmus', ἄκορον `dessen würzige Wurzel', vgl. mit anderem Formans noch ἄκινος f. `wohlriechende Blume', ὤκιμον `Basilienkraut' (wenn hierher gehörig, nach dem scharfen Geruch benannt?). ak̂ri-, ak̂ro- Ai. áśriḥ `Ecke, Kante, Schneide', catur-aśra-ḥ `viereckig'; gr. ἄκρος `spitz', ἄκρον, ἄκρα, ἄκρις `Spitze, Berggipfel' (auch in ἀκροάομαι als `scharfes Gehör haben, das Ohr spitzen', und ἀκρίς, -ίδος `Heuschrecke', Kurzform für ἀκροβατου̃σα `auf den Fußspitzen gehend', ἀκρίζουσα; ἀκρεμών `Spitze des Astes', s. zur Bildung Brugmann Grdr. II2 1, 241); lat. (zum ā s. Frisk IF. 56, 113 f.) ācer, ācris, -e (alat. ācra, -um) `scharf', osk. akrid `acriter', umbr. peracri- `opimus' (= lat. perācer, vgl. zur Bed. gr. ἄκρος, auch `oberst, vortrefflich', und ἀκμαι̃oς), lat. acerbus `herb, sauer, traurig' (aus *ăcri-bho-s); vgl. gall. AXPOTALVS `mit hoher Stirn', air. ēr `hoch' (aus *akros); lit. ašrùs, aštrùs, alit. aštras, aksl. ostrъ `scharf' (t Einschublaut). ok̂ri-, ok̂ro- Mit Abtonung o-: gr. ὄκρις f. `Spitze' Bergspitze, Ecke, Kante', alat. ocris m. `mons confragosus', lat. mediocris `mittelmäßig', eigentlich `auf halber Höhe befindlich' (hier könnte Ablaut im Kompositum wie in extorris : terra, meditullium : tellūs vorliegen), Ocriculum, Interocrea, ocrea `Beinschiene', umbr. ocar, ukar, Gen. ocrer `mons, Burgberg', marr. ocres `montis', mir. och(a)ir `Ecke, Rand', daraus entlehnt cymr. ochr `Rand'. Zum heteroklitischen Paradigma *ak̂-r-(g), *ak̂-n-es (auch der i-St. *ak̂i- kann sich damit verbunden haben) vgl. oben ak̂men/mer-, Pedersen KZ. 32, 247, Johansson Beitr. 9, Petersson IF. 24, 269 ff.; als beachtenswert erscheint mir davon die Anreihung von gr. Κράγος `Name verschiedener Berge', ᾽Ακράγ-ας `Agrigentum', die ursprüngl. `Fels' bedeutet haben mögen. 7. Mit s-Formantien: ak̂es- : ak̂s- Gr. ἄχνη `Spreu' aus *ak̂-s-nā, danach umgebildet ἄχυρον ds. statt *ἄκυρον; gr. ἀκοσ-τή `Gerste' (`die grannige', Bildung wie lat. onus-tus, venus-tus); gr. ἠκές ὀξύ, Hes. πυρι-ήκης `mit feuriger Spitze', ἀμφήκης `zweischneidig', τανύηκης `mit langer Spitze' (vielleicht nur mit Dehnung im Kompositum, wonach die Länge auch im einfachen ἠκές; doch liegt dehnstufiges *āk- auch vor in ion. ἠκή ἀκωκή, ἐπιδορατίς, ἀκμή Hes., ἠκάδα ἠνδρωμένην γυναι̃κα Hes., vgl. zur Bed. ἀκμή `Höhepunkt des Lebens'). Weitergebildet in gr. ὀξύς `scharf', vgl. zur Bildung lit. tamsùs zu ai. tāmas-, lit. tamsà (dazu ὀξίνη `Egge' Hes.), ὄξος `Weinessig'. - Auch *ἀκαχμένος `gespitzt' scheint *ἀκ-ακσ-μένος zu sein, Hirt IF. 12, 225. Lat. acus, -eris `Spreu', acervus (*aces-vo-s) `Haufe'; got. ahs Gen. *ahsis n., aisl. ax n., ahd. ahir, ehir n. (germ. *ahiz), aus dem Pl. nhd. `Ähre' f., aber ags. ear (*ahuz), Dat. Sg. nordhumbr. æhher, eher ds. (Über das Nebeneinander von i-, u- und s-Stämmen, z. T. schon idg., aber besonders im Germanischen, vgl. Brugmann Vgl. Gr. II 1, 522, u. Specht Idg. Dekl. 152. Ob ein ursprüngl. idg. -es- oder -is-, bzw. -us-St.vorliegt, ist im Einzelfalle schwer zu entscheiden. Vgl. auch Sievers-Brunner Aengl. Gr. pp. 128, 2 u. 288 f.) ak̂-sti- Cymr. eithin m. Pl. `Stechginster' (*akstīno-), daraus entlehnt mir. aittenn ds. (mit unklaren Lautverhaltnissen); lit. akstìs f. `Räucherspieß' (= russ. ostъ `Spitze, Granne'), ãkstinas m. `Stachel, Ansporn' = aksl. ostъnъ m. `Stachel', čech. osten ds. 8. Mit t-Formantien: Ai. apāṣ̌ṭhá- m. (aus *apa-aś-tha) `Widerhaken am Pfeil'; gr. ἀκτή `schroffe Küste mit Brandung; Landspitze, Erhöhung'; toch. В āc̨-, āc̨c̨e- `Kopf, Beginn' (aus *ak̂-t-). ok̂etā `Egge, Gerät mit Spitzen': Lat. occa `Egge' aus *otika durch Umstellung aus *okitā (Hirt IF. 37, 230)? Vgl. das anders gebildete gr. ὀξίνη `Egge'; acymr. ocet, corn. ocet, bret. oguet: ahd.egida, mhd. eg(e)de, ags. eg(e)de f. (nhd. Egge geneuert mit dem Verbum eggen aus ahd.egen, ecken, urgerm. *agjan, das seinerseits erst aus dem Subst. *agiđō rückgebildetist); lit. akė́čios, ekė́čios `Egge', apr. aketes `Eggen', das ē statt e stammt von dem Verbum *akēi̯ō in lit. akė́ju, akė́ti, daneben akė́ju, ekė́ti; das anlautende a- ist in unbetonter Stellung vor palatalem Vokal oft zu e geworden (Endzelin Lett. Gr. 36).
Ссылки: WP. I 28 ff., WH. I 6 ff., Specht Dekl. 24, 69, 125, 271, 331. Specht KZ. 62, 210 ff. (unglaubhaft).
См. также: S. unter *ok̂-tōu `acht', eigentlich `die beiden Spitzen der Hände (ohne Daumen)'. Schwundstufiges k̂- steckt wahrscheinlich in den Stämmen k̂emen-, k̂emel-, k̂ōmen- `Stein, Himmel', k̂omor- `Steinhammer', k̂ēi-, k̂ōi-, k̂ǝi- `schärfen, wetzen', k̂ū̆- `spitz, Spieß'.
Страницы: 18-22. PIET: PIET.
49. Корень: akkā
Английское значение: mother (children's speech)
Немецкое значение: `Mutter' (Lallwort)
Материал: Ai. akkā `Mutter' (Gramm.), gr. ᾽Ακκώ `Amme der Demeter', ἀκκώ `Popanz', ἀκκίζεσθαι `sich zieren, sich dumm stellen', lat. Acca Lārentia `Larenmutter, römische Flurgöttin' (wohl etruskisch); auch in kleinasiatischen Sprachen; vgl. lapp. Madder-akka `Erdenmutter'.
Ссылки: WP. I 34, WH. I 5. Über toch. ammaki s. unter am(m)a.
Страницы: 23
50. Корень: ak̂ru
Английское значение: tear
Немецкое значение: `Träne'
Материал: Ved. áśru n., später auch áśram `Träne', av. asrū- n., lit. ašarà und ãšara f., toch. А ākär Pl. ākrunt ds., vgl. ai. aśrāyāmi, lit. ãšaroju `weine'. Das Verhaltnis zu idg. *dak̂ru `Träne' ist ungeklärt. Vgl. Meillet BSL. 32, 141.
Ссылки: WP. I 33, WH. I 746.
Страницы: 23
51. Корень: akʷ-
Английское значение: to hurt
Немецкое значение: `schädigen'?
Материал: Ai. áka-m `Leid, Schmerz', av. akō `böse, schlecht', axtis̀ `Leid, Schmerz, Krankheit'; gr. Nomen *ἄπαρ, *ἀπνός, davon ἠπανει̃ ἀπορει̃, ἠπανία ἀπορία, ἠπεροπεύς `Betrüger'; Verbalst. ἀπ- in ἀπάτη `Betrug' (*apn̥tā), redupl. Präsens ἰάπτω `schädigen'.
Ссылки: Kuiper Gl. 21, 282 f.
Страницы: 23
52. Корень: akʷā- (richtiger ǝkʷā): ēkʷ-
Английское значение: water, river
Немецкое значение: `Wasser, Fluß'
Материал: Lat. aqua `Wasser, Wasserleitung' (davon aquilus `dunkel', aquila `Adler', eigentl. `der Dunkelfarbige', aquilō `Nordwind', eigentl. `der den Himmel Verdunkelnde') = got. aƕa f. `Fluß, Gewässer', aisl. ǫ́, ags. ēa, as. ahd. aha, nhd. Ache ds. (germ. *ahwō, davon abgeleitet *ahwjō, *awjō `die vom Wasser Umgebene' in aisl. ey f. `Insel, Aue', ags. íeg, ahd. -ouwa, -awa, mhd. ouwe f. `Wasser, Halbinsel im Flusse, wasserreiches Wiesenland', nhd. Aue, vgl. afries. ei-land `Insel', Sca(n)din-avia Kretschmer Gl. 17, 148 ff.), russ. FlN Oká, pannon. ON Aquincum `Ofen', apul. FlN Aquilō, ven. ON Aquileia (auch in Süddeutschland); mit Ablaut (idg. ē) dazu aisl. ǽgir (*ēkʷi̯ós) `Gott des Meeres', ags. ǽg-weard `Wachean der See', éagor `Meer, Flut' (der Anlaut nach ēa); vielleicht hierher ai. kām `Wasser', dak. PflanzenN κοαδάμα ποταμογείτων `Wassersiedler' (*kʷa-dhēmn̥), poln. (nordill.) FlN Kwa. Die Zugehörigkeit von hitt. e-ku-uz-zi (ekuzi) `trinkt', 3. Pl. a-ku-wa-an-zi, scheint mir nicht unwahrscheinlich. Hierzu auch toch. AB yok-tsi `trinken'. Air.oiche `Wasser' existiert nicht; cymr. aig `Meer' ist eine Neubildung zu eigion aus lat. oceanus.
Ссылки: WP. I 34 f., WH. I 60, 848, Feist 18 f., Pedersen Hittitisch 128, Tocharisch 190.
Страницы: 23. PIET: PIET.
53. Корень: al-1, ol-
Английское значение: besides; other
Немецкое значение: Pron.-St. `darüber hinaus' Производные: adjektivisch al-no-s, ol-no-s
Материал: Lat. uls `jenseits', *ulter, -tra, -trum `jenseitig' (ultrō, ultra), Komp. ulterior, Sup. ultimus = osk. últiumam `ultimam'; alat. ollus `ille' (*ol-no-s, vgl. unten ir. ind-oll und slav. *olnī), jünger olle, ollī `tunc', ollīc `illic'; dehnstufig ōlim `einst' (wohl nach im, exim umgestaltetes und mit ai. par-āri `im drittletzten Jahr' [vgl. πέρ-υσι] gleichzusetzendes *ōli, Lokativadverb, auf das auch die Glossen olitana `vetusta', olitinata `veterata, antiqua' - ō oder ŏ? - zurückweisen können), umbr. ulo, ulu `illo, illuc'; durch Einfluß von is, iste usw. wurde ollus, olle zu ille umgefärbt. Slav. *olnī (idg. *oln-ei) = aksl. lani, čech. loni, poln. loni `im vorigen Sommer, im vorigen Jahre' (`in jenem Jahr', vgl. lat. ollī `tunc'). Die Bed. von ir. alltar, allaid (s. unten) läßt auch Verwandtschaft von ai. áraṇa- `fern, fremd' (= av. auruna- `wild'?), árād `aus der Ferne', ārḗ `fern' als möglich erscheinen. Hierzu auch vielleicht ai. arí `Fremder, Fremdling', ar(i)yá- `zum Fremden gehörig' (vgl. ahd. eli-lenti `fremdes Land'), dann Subst. `gastlich, Herr', dazu ā́r(i)ya- `zu den ar(i)yá- gehörig, wirtlich', daher VN `Arier', āryaka- `ehrwürdiger Mann', aryamáṇ- n. `Gastlichkeit', m. `Gastfreund'; av. airyō (= ārya), apers. āriya (= ariya), arisch', av. airyaman `Gast, Freund', npers. ērmān `Gast', dazu der sarmat. VN ᾽Αλανοί (osset. *alan), osset. ir `Ossete', iron `ossetisch' (P. Thieme*), Der Fremdling im Rigveda, Abb. f. d. Kunde d. Morgenl. XXIII 2, 1938; Specht KZ. 68, 42 ff.); air. aire (*arios) und airech `Adliger, Freier' können zur Präp. air- `vor', also `an erster Stelle stehend', gehören (Thurneysen ZCP. 20, 354); der sagenhafte ir. Stammvater Е́remón ist eine gelehrte Neubildung zu Ériu `Irland'. S. auch unter ari̯o- `Неrr, Gebieter'. --------------------- *) Wenn Thieme (aaO. 159 f.) richtig das verstarkende Präfix gr. ἐρι- (Red.-Stufe ἀρι-) hierherstellt, z. B. ἀρί-γνωτος `leicht (dem Fremdling) erkennbar', müßten ai. arí- usw. allerdings auf idg. *er- zurückgehen. Thieme stellt ferner hierher ai. sūrí- `Herr' als su-ri- `gastlich' und ri-śā́das `Sorge für den Fremdling tragend'. ---------------------- Air. oll Adj. `amplus, groß, umfassend', eigentlich `über (das Gewöhnliche) hinausgehend' (formell = lat. ollus, idg. *olnos), Komp. (h)uilliu `amplius', Adv. ind-oll `ultra', woraus vielleicht auch innonn, innunn `hinüber' (mit Assimilation unter Mitwirkung von inonn `derselbe'; Thurneysen KZ. 43, 55 f.; anders Pedersen KG. II 195), ol-chen(a)e `außerdem, sonst', eigentlich `jenseits (und) diesseits davon'; ol-foirbthe `plusquamperfectum', oldāu, oldaas `als ich, als er', eigentlich `über (das) hinaus, was ich bin, was er ist', inaill `sicher', eigentlich `jenseits befindlich' (davon inoillus `Sicherheit'; inuilligud `Sicherung'; mit ol(l) `ultra' deckt sich vielleicht ol `inquit' als `ultra, weiter', ursprüngl. beim Bericht über eine fortgesetzte Rede). Die Konjunktion ol `weil' hält Thurneysen Grammar 559 dagegen für verwandt mit cymr. ol `Fußspur'. Daneben mit a: air. al (mit Akk.) jenseits, über - hinaus' (Vereinfachung aus *all im Vorton), Adv. tall (*to-al-nā) `jenseits, dort', anall `von jenseits, vondort, herüber', mit suffigiertem Pron. der 3. Person alle, allae, jünger alla `jenseits' (erweist ursprüngliche Zweisilbigkeit auch der nicht mit Pronominalsuffix versehenen Präpositionalform, s. Thurneysen KZ. 48, 55 f., also nicht aus endungslosem idg. *ol oder *al); Ableitungen: alltar `das Jenseits', auch von `jenseits gelegenen wilden Gegenden', alltarach `jenseitig'. Gall. alla `aliud', allos `zweiter' (Thurneysen ZCP. 16, 299), VN Allo-broges = mcymr. all-fro `verbannt' (zu bro `Land'), all-tud `Ausländer', acymr. allann, ncymr. allan `draußen'; air. all-slige `zweites Aushauen'. Got. alls, aisl. allr, ags. eall, ahd. all `all', daneben im Kompositum germ. ala- (ohne -no-Suffix) in agerm. Matronennamen Ala-teivia, Ala-gabiae usw., got. ala-mans `alle Menschen, Menschheit', ahd. ala-wāri `ganz wahr' (nhd. albern); vgl. air. oll-athair (Beiname des ir. Göttervaters Dagdae `der gute Gott') = anord. al-fǫðr (Beiname des Odin), `Allvater'. Lat. alers, allers `doctus, sollers' nach Landgraf ALL. 9, 362, Ernout Él. dial. lat. 104 aus *ad-ers, *allers (Gegensatz zu iners). Von einern Adverb *ali `dort, jeweils' (anders Debrunner REtIE. 3, 10 f.) sind abgeleitet: ali̯os `anderer': arm. ail `anderer'; gr. ἄλλος `anderer' (kypr. αἴλος), n. ἄλλο, vgl. ἀλλοδ-απός `von anderswoher, fremd' (= lat. aliud, Formans wie in lat. longinquus), dazu ἀλλήλων usw. `einander', ἀλλάττω `mache anders, verändere', ἀλλαγή `Veränderung, Wechsel, Tausch, Verkehr': ἀλλότριος `einem andern gehörig, fremd', aus einem dem ai. anyátra `anderswo' entsprechenden Adverb; lat. alius = osk. allo `alia', n. aliud = gr. ἄλλο, dazu vom Adverb ali: aliēnus `fremd' (aus *ali-i̯es-nos), ali-quis, ali-cubi usw.; Komparativ alter, -era, -erum `der eine von zweien' = osk. alttram `alteram' (aus *aliteros-), bei Plautus auch altro-; in altrinsecus, altrōvorsum ist die Synkope durch die Länge des Wortganzen bedingt; hierher auch alterāre, adulter, alternus, altercāri; gall. alios (Loth RC. 41, 35), air. aile (*ali̯os), n. aill (aus adverbialem all aus *al-nā; das palat. l stammt von aile), cymr. ail, bret. eil (aus *eliüs, Komparativ *alii̯ōs), gedoppelt air. alaile, araile, n. alaill, araill, mcymr. usw. arall, Pl. ereill (das ll aus dem Adverb all); got. aljis `anderer', sonst nur in Zusammensetzungen, wie as. eli-lendi n. `fremdes Land', ahd. eli-lenti ds. = nhd. `Elend', got. alja-leikō `anders', aisl. elligar, ellar, ags. ellicor, elcor `sonst', ahd. elichōr `ferner', und in Adverbien, wie ags. elles, engl. else `anders', anord. alla `andernfalls' usw.; eine Komparativbildung *alira ist ags. elra `der andere'; toch. A ālya-kǝ, В alye-kǝ `ἄλλος τις' (*ali̯e-kǝ, Pedersen Groupement 26, Tocharisch 117); unklar ist das Fehlen der Palatalisierung in A ā̆lakǝ `anderer', ālamǝ `einander', В āläm `anderswo', aletste `Fremder'; ostiran. usw. hal-ci `quicumque'.
Ссылки: WP. I 84 ff., WH. I 30, 32 f., Feist 33 b, 39 a, Schwyzer Gr. Gr. I 614. Über einen allfalligen idg. Lautwandel von *ani̯os zu *ali̯os s. Debrunner REtIE. 3, 1 ff., über angebl. pejorativen Charakter des a s. Specht KZ. 68, 52, Die alten Sprachen 5, 115.
См. также: Über ani̯os s. unten S. 37 (an2).
Страницы: 24-26. PIET: PIET.
54. Корень: al-2
Английское значение: to grow; to bear
Немецкое значение: `wachsen; wachsen machen, nähren'
Материал: Ai. an-ala- `Feuer' (`das Unersättliche', W. Schulze KZ. 45, 306 = Kl. Schr. 216); gr. νεᾱλής `munter, stark' (νέος + al-; über φυταλιή s. unten); lat. alō, -ere, -ul, -itum `nähren, großziehen'; alēscere `heranwachsen, gedeihen', coalēscere `zusammenwachsen', adolēscere `heranwachsen' (adultus `erwachsen'), abolēscere `vergehen' (dazu scheint aboleō, -ēre `vernichten, vertilgen' als Transitivum neugebildet zu sein, z. T. nach (ad)augēscō : (ad)augeō, besonders aber nach dem bedeutungsgleichen dēlēvī, dēleō; der Anklang an ὄλλυμι, ἀπόλλυμι ware dann trügerisch; anders WH. I 4), indolēs `natürliche Anlage', subolēs `Nachwuchs, Nachkommenschaft, Sproß', prōles (*pro-olēs) `Sprößling, Nachkomme' (davon prōlētārius; diese drei mit o aus a vor dunklem l, nicht mit idg. o-Ablaut, wie Hirt Abl. 162 annimmt); alimentum `Nahrung', alimōnia, -ium `Nahrung, Unterhalt'; air. alim `nähre'; hierher wohl auch cymr. alu, mbret. halaff, nbret. ala `gebären', cymr. al f. `Wurf, Nachkommenschaft, Volk', alaf m. `Reichtum' = air. alam f. `Herde', davon almae ds.; got. ags. alan (ōl) `aufwachsen' (intr. wie lat. adoleō), aisl. ala (ōl) `nähren, hervorbringen', got. aliþs `gemästet' (Partiz. eines Kaus. *aljan = norw. dial. elja); aisl. elskr `von Liebe beseelt', elska `lieben' (s. zur Bed.-Entw. Falk-Torp u. elske). Mit t-Formantien: Gr. ἄν-αλτος `unersättlich'; ῎Αλτις, ἄλσος (*αλτι̯-ος) n. `heiliger Hain', lat. altus `hoch' (d. i. `großgewachsen'), mir. alt `Höhe; Ufer, Küste', cymr. allt `Seite eines Hügels, bewaldeter Hügel', acorn. als, bret. aot, aod `Küste', as. ald, ahd. (usw.) alt `alt' (eigentlich `großgewachsen'), ahd. altôn `hinausschieben' (`alt machen'); *alti- auch in got. alds f. `Zeitraum, Lebenszeit', ags. ield `Zeitraum, Lebenszeit, Alter, Greisenalter' (Pl. ielde, as. eldi `Menschen'), anord.ǫld f. `Zeit, Zeitalter, Pl. Menschen'; *alti̯o- in osk. altinúm, wenn `alimentorum' = lat. *altiōnum; air. comaltae `Ziehbruder' = mcymr. cyfeillt `Höriger', ncymr. cyfaill `Freund' (*komal-ti̯os), mcymr. eillt (*alti̯os) `Zögling, Held', air. inailt (*eni-altī) `Dienerin', got. alþeis (*alti̯os) `alt' = air. alt(a)e `erzogen'; *altro- in air. altram `Nahrung', altru `Pflegevater' (cymr. athraw `Lehrer' usw., s. Pedersen KG. I 137); anord. aldr m. (Gen. aldrs) `Alter, Lebenszeit, Greisenalter', ags. ealdor `Leben', as. aldar, ahd. altar `Greisenalter, Lebensalter'. Mit m-Forrnantien: Gr. ἄλμα n. `Hain', φυτάλμιος Beiwort des Zeus und Poseidon (ebenso Φυτάλιος, Bezeichnung des isthmischen Poseidon in Troezen, Φύταλος, wozu hom. φυταλιή `Baumpflanzung' als Abstraktum, s. Bechtel Lexil. 331); lat. almus `nährend (ager), segenspendend, hold, hehr'. Vielleicht hierher die FlN thrak. Almus, illyr. (?) Almō (Rom), Almā (Etrurien), abrit. *Almā, engl. Yealm. Toch. А ālym- `Leben, Geist'. d-Erweiterungen: ai. íḍ-, íḍā `Labung, Spende'; gr. ἀλδαίνω `lasse wachsen, stärke', ἀλδήσκω `wachse', ἀναλδής `nicht gedeihend; Wachstum hemmend', ἄλδομαι `bringe hervor' (καρπούς). dh-Erweiterungen: ai. r̥dhnóti, r̥náddhi, r̥dháti, ŕ̥dhyati `gedeiht, gelingt, macht gelingen, bringt zustande', av. arǝdat̃ `er lasse gedeihen', ǝrǝdāt- `Gedeihen schaffend', ai. árdhuka- `gedeihend' (Specht KZ. 64, 64 f.); gr. ἀλθαίνω, ἄλθω `heile', ἄλθομαι `wachse, heile'; aschwed. alda `fruchttragende Eiche', aisl. aldin `Baurnfrucht, bes. eßbare (Ecker, Eichel)'.
Ссылки: WP. I 86 f., WH. I 4, 31 f.
Страницы: 26-27. PIET: PIET.
55. Корень: ā̆l-3
Английское значение: to wander, roam
Немецкое значение: `planlos umherschweifen, irren; auch geistig irre sein'
Материал: Gr. ἄλη `das Umherschweifen', ἀλάομαι (horn. Pf. ἀλάλημαι), ἀλαίνω `schweife umher'*, ἀλήτης `Bettler', ἀλητεύω `schweife bettelnd umher', ἅλιος `vergeblich' (Spiritus asper freilich noch unerklärt, s. Boisacq 44, auch gegen die Annahme von anl. -); von einer Basis alu-, aleu- gr. ἀλύω `bin außer mir'**, ἀλύσσω ds. (Hom.; Fut. ἀλύξει Hippokr.), ἀλύκη `Unruhe, Beängstigung', ἄλυσις (von ἀλύω) `Angst', ἄλυς, -υος (Plut.) `müßiges Herumtreiben, Langeweile'; mit dem Begriffe `umherirren, um einer gefährlichen Stelle oder Sache nicht zu nahe zu kommen', auch ἀλεύομαι, ἀλέομαι `vermeide', ἀλύσκω (*αλυκ-σκω, vgl. Aor. ἤλυξα) `entkomme', ἀλυσκάζω `vermeide, fliehe', ἀλεείνω ds., ἀλεωλή `Abwehr' (*ἀλεωλή Bildung wie φειδωλή). ------------------- *) ἀλαζών `Aufschneider, Prahler' (eigentlich herumziehender Gaukler, Marktschreier), stammt nach Bonfante (BSL. 37, 77) aus dem thrak. VN ᾽Αλαζόνες. **) ἀλύ̄ω, ἀλυίω aus *ἀλυʒι̯ω vergleichen Schulze Qu. ep. 310 f., Lagercrantz Z. gr. Lautg. 89 mit ai. roṣati, ruṣyati `aufgebracht sein, zürnen', das aber von Uhlenbeck Ai. Wb. 256 richtiger zu lit. rústas `unfreundlich' gettellt wird. -------------------- Mit ā-: ἠλάσκω `irre umher', ἠλαίνω `bin wahnsinnig', Med. `schweife umher', ἠλέματος (dor. ἀ̄λέματος Theokr.) `töricht, eitel', ἠλίθιος `nichtig, vergeblich, töricht', ἠλεός `verwirrt, betört; verwirrend', (daneben die äol. Entsprechung ἆλλος eines *ά̄λιος in:) hom. ἆλλα φρονέων `φρένας ἠλεός' `betäubt, bewußtlos' (aus dor. *ᾱλεός stammt lat. ālea `blindes Glück, Würfel'). Lat. ambulō `spaziere' (umbr. amboltu `ambulato'); (lat. alūcinor `rede gedankenlos ins Blaue hinein, bin geistesabwesend' ist wohl aus ἀλύω unter formaler Anlehnung an vāticinor entlehnt). Dazu lett. aluôt, aluôtiês `umherirren, sich verirren', mit ā lett. āl'a `halbverrückter Mensch', āl'uôtiês `sich närrisch gebärden'. Toch. AB āl- `trennen, entfernen'.
Ссылки: WP. I 87 f., WH. I 33, 38, EM. 43 (stellt ambulō zu gr. ἐλαύνω, St. el-).
Страницы: 27-28. PIET: PIET.
56. Корень: al-4
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen'
Материал: Ai. alātam n. `Feuerbrand, Kohle' (auch úlmukam `Brand'); lat. adoleō `verbrenne (bes. Opfer)', adolēscō, -ere `auflodern (von Altären)' (o aus a, wie im etymologischverschiedenen adolēscere `heranwachsen' zu alō, s. unter *al-2 `wachsen'), altāre `Brandaltar' (mit schwierigem o-Ablaut umbr. uṙetu `ad adolendum'); nschwed. ala `lodern, flammen' (Johannsson ZfdtPh. 31, 285 ff. m. Lit.); aber zweifelhaft gr. ἀλάβη ἄνθρακες Hes.; Auffassung auch von lat. alacer, got. aljan n. `Eifer' usw. als `feurig, hitzig' (Johansson aaO.) wäre möglich; über ags. ǣlan `brennen' s.*aidh-. Vielleicht gehört hierher gall. MN Alatus, mir. alad `bunt, scheckig, gestreift' (wenn ursprüngl. `gebrannt') = nir. aladh `Forelle' (alā̆to-).
Ссылки: WP. I 88, WH. I 13, EM. 88.
Страницы: 28. PIET: PIET.
57. Корень: al-5
Английское значение: to grind
Немецкое значение: `mahlen, zermalmen'
Материал: Ai. áṇu- `fein, dünn, sehr klein' (*al-nu-), hindi und bengali āṭā `Mehl' (u. dgl.; Kuhn KZ. 30, 355; anders Specht Dekl. 125). Av. aša (*arta-) `gemahlen' (Hübschmann ZdMG. 38, 428, Spiegel BB. 9, 178 A. 1). Arm. aɫam `mahle', aɫauri (*alatrio-) `Mühle', aleur- `Mehl' (trotz l statt ɫ nicht entlehnt aus ἄλευρον, Hübschmann Arm. Gr. I 414), aɫaxin `Dienerin', aɫij `junges Mädchen' (Meillet BSL. 37, 72). Gr. ἀλε- : ἀλέω `mahle, zermalme'*, ἀλέται λίθοι `Mühlsteine', ἄλετος undἀλετός `das Mahlen', ἀλετών `Mühle', ἀλετρεύω `mahle', ἄλε[]αρ, Pl. ἀλείατα (gedehnt aus ἀλέατα; Schulze Qu. ep. 225) `Mehl' (daraus kontrahiertes *ἀλη̃τα rief den neuen sg. ἄλητον ἄλευρον Hes. hervor; ἀλητο-ειδής Hippokr., ἀλήτων ἀλεύρων Rhinthon), ἄλευρον (*ἀλε-ρ-ον) `Weizenmehl', ἀλῑνός `schwach' (`zerrieben'), ἄλιξ `Speltgraupen' (daraus lat. alica ds). ---------------- *) Auch ἔλυμος `Hirse', ὄλυρα `Spelt', οὐλαί, att. ὀλαί `geschrotetes Getreide' (*ολ-, nicht nach J. Schmidt KZ. 32, 382 aus *αλ-) wären eventuell lautlich vereinbar (Wz wäre dann *el-, *ol-, *el-).
Ссылки: WP. I 89.
Страницы: 28-29
58. Корень: al-6, alōu- : alǝu-
Немецкое значение: Farbadjektiv `weiß, glänzend'
См. также: s. albho- und Farbadjektiv el-.
Страницы: 29.
59. Корень: alā
Английское значение: interjection
Немецкое значение: u. dgl. `hallo!'
Материал: Ai. alalā(bhavant-) `munter werdend' (mind. arē, rē `du da!' vielmehr zu arí `Fremder', Thieme Der Fremdling im Rigveda 1 ff., s. oben S. 24). Gr. ἀλαλά, ἀλαλαί `hallo, hurra!', ἀλαλητός, ἀλαλητύς `Schlachtruf', ἀλαλάζω `stoße den Schlachtruf aus' (ähnlich ἐλελευ̃ `Kriegsruf, Schmerzensruf', ἐλελίζω `stoße den Kriegsruf aus'); lit. aluoti `hallo schreien' (Entlehnung aus dem Deutschen nicht nachweisbar) neben alióti `durch Geschrei aufscheuchen'; aksl.ole, bulg. olele Interjektion; z. B. Fick I4 356 (nhd. hallo, holla sind dagegen aus dem Imperativ von ahd. halón, holón `holen' entwickelte Rufworte). Auf ähnlichem al- scheint zu beruhen lit. nu-aldė́ti `erschallen', uldúoti `girren' (Bezzenberger BB. 21, 315).
Ссылки: WP. I 89.
См. также: S. die ähnliche Schallwurzel lā-.
Страницы: 29
60. Корень: albhi-
Английское значение: barley
Немецкое значение: `Gerste'
Материал: Gr. ἄλφι, ἄλφιτον `Gerstengraupen, Gerstenmehl', lakon. ἀλίφατα ἄλφιτα ἤ ἄλευρα Hes. (mit Entfaltungsvokal ι; s. Ehrlich KZ. 38, 55, der in ἄλφι : ἄλφατα - woraus durch Kreuzung mit ἄλφι dann ἄλφιτ-α, -ον - ein Verhaltnis wie zwischen ai. ásth-i : asth-n-áḥ sieht, was das uridg. Alter des Wortes verbürgen würde); alb. elp (elbi) `Gerste' (N. Pl. *albhī-). Ein iran. *arbhi- erschließt Vasmer Stud. z. alb.Wortf. I (Dorpat 1921) S. 16 ff. aus turko-tatar. usw. arba `Gerste'. Beziehung zu *albh- `weiß' nimmt Specht Dekl. 68 an.
Ссылки: WP. I 92, Jokl Festschrift Kretschmer 78 f., Kieckers IE. 41, 184, Wahrmann Gl. 17, 253.
Страницы: 29. PIET: PIET.
61. Корень: albho-
Английское значение: white
Немецкое значение: `weiß'
Материал: Gr. ἀλφός `weißer Ausschlag', ἀλφούς λευκούς Hes. (auch ἀλωφός λευκός Hes., s. unten), FlN ᾽Αλφειός; lat. albus `weiß', umbr. alfu `alba', osk. Alafaternum `Alfaternorum', prälig. Alafis `Albius' (und viele andere Namen z. T. etruskischer Prägung sowohl auf Grund der osk.-umbr. Lantgebung alf-, als der lat. alb-, s. Schulze Lat. Eig. 119 f.; etr. Aussprache von lat. albus muß auch das von Paul. Diac. 4 L. als sabinisch bezeichnete alpum sein); dazu albula, alburnus `Weißfisch', albarus `Weißpappel', albūcus `Asphodillpflanze' usw.; cymr. elfydd m. `Erde, Welt' aus *albíi̯o- (vgl. aksl. světъ `Licht, Welt'); ahd. albiz, elbiz, ags. aelbitu, ielfetu, anord. elptr, ǫlpt f. (germ. *alƀ-it-, -ut-) `Schwan', (Formans -d- in Tierbezeichnungen: s. Brugmann Grdr. II2 1, 467, Charpentier KZ. 40, 433 f., Specht Dekl. 229; ebenso:) aksl. lebedь, russ. lebedь lebjadь, im Ablaut zu poln. ɫabędź, serb. lȁbud, čech. labud' `Schwan' (ursl. *olb-edь, -ędь, -ǫdь, vgl. zu letzterer Suffixform lit. bal-añdis `Тaubе', eigentlich `die weiße'; s. Meillet Et. 322, MSL. 14, 377, Schulze SBprAk. 1910, 800 = Kl. Schr. 122 f.; nach der Farbe benannt russ. lebedá, poln. lebioda, ɫoboda `Melde', Lidén Stud. 97); ndl. alft, elft `Weißfisch' (formal = ahd. usw. albiz `Schwan'; Lehnworte aus lat. albula sind dagegen trotz Falk-Torp 189 f. mhd. albel `Weißfisch', nhd. Albe, nd. alf, albe `Weißfisch'), vgl. lat. alburnus ds.; nhd mdartl. Alben `kalkhaltiger Sand unter der Fruchterde', schwed. mdartl. alf ds.; wahrscheinlich auch anord. alfr, ags. ælf, engl. elf (woraus nhd. Elf m., Elfe f. entlehnt), mnd. alf `Аlp, Mare, böser Geist', mhd. nhd. Alp, Pl. die Alben (ursprüngl. wohl `weißliche Nebelgestalten'), sowie ahd. alba `Insektenlarve, locusta quae nondum volavit', ndl. elften f. Pl. `Engerlinge', norw. alma ds. (m aus dem Gen. Pl. *albna, woraus *almna). S. zu diesen germ. Worten bes. Falk-Torp unter aame (4, 1428), al (19, 1431), alv (22, 1431), elv I (188 f., 1454), emd (189, 1454); als `Weißwasser' auch der Name der Elbe (lat. Albis, Albia, aus germ. *Alƀī, Gen. Alƀiōz =), anord. elfr `Fluß' und Flußname (dazu wohl auch mnd. elve `Flußbett'), vgl. die gall. FlN Albis, Albā (heute Aube; Gegensatz Dubis, Dubā, d. i. `Schwarzwasser'), lat. Albula, gr. ᾽Αλφειός (s. bes. Schulze SBprAk.1910, 797 = Kl. Schr. 120). Fraglich ist dagegen, ob oder in welchem Umfange Namen wie gall.-lat. Albiōn, mir. Albbu, Gen. Albban (St. *Alb-i̯en-) `Britannien' (zu cymr. elfydd? oder von den weißen Kreidefelsen?), lat. Alpēs, ῎Αλπεις (alti montes?) und die auf ital., ligur. und kelt. Gebiete häufigen Ortsnamen wie Alba, Albium u. dgl. auf den Begriff `weiß' zurückgehen oder aber nichtidg. Herkunft sind (Bertoldi BSL. 32, 148, ZrP. 56, 179 f.). Arm. aɫauni `Taube', kaum für *alabh-n- (Bugge KZ. 32, 1, Pedersen KZ. 38, 313), s. unten. Über die Zugehörigkeit von *albhi- `Gerste' s. d. Hett. al-pa-áš (alpas) `Wolke' gehört vielleicht trotz Couvreur (H̯ 106, 149) hierher. Zum Ablaut: neben *albho-s scheint eine zweisilbige Wzf. vorzuliegen in gr. ἀλωφός (auch ἐλεφιτίς?) und arm. aɫauni, und dazu stimmte die slav. Intonation (serb. lȁbūd), s. Osthoff IF. 8, 64 f., Pedersen aaO. Da ferner -bho- ein in Farbenbezeichnungen häufiges Suffix ist (z. B. lat. galbus lit. raĩbas `bunt' neben raĩnas; Brugmann Grdr. II2 1, 388 f), ist *albhos auf die einsilbige Wz. *al- beziehbar und dürfte andrerseits ἀλωφός nach Brugmann aaO. zu lit. al̃vas `Zinn' (`weißes Metall'), apr. alwis `Blei', russ. ólovo `Zinn' (aus idg. *alǝu̯o-? Die bait. Entsprechungen sind nach Niedermann aus dem Slav. entlehnt) in einem ähnlichen Verhältnis stehen, wie gr. κορω-νός zu lat. curv-us, ai. palā-la-ḥ (: palāv-aḥ) zu apr. pelwo, also auf eine Wzf. *alō[u]-: *alǝu-: *alu- (in arm. aɫawni und den slav. Worten) zurückgehen; gr. ἐλεφιτίς reicht bei den Umbildungen, denen Tier- und Pflanzennamen überall ausgesetzt sind, nicht aus, um daneben noch ein *ale-bh- zu sichern; hierher als `die glänzende' gall. alausa `Maifisch, Alse' (frz. alose, span. alosa), vgl. auch die gall. GN Alaunos, Alounae, brit. FlN Alaunos (nengl. Aln), cymr. PN Alun sowie arm. aɫauni `Taube' aus *alǝu-n-. Eine Stammform ali- `weiß' ist nicht nachweisbar, trotz Specht Dekl. 114, da hett. ali- `weiß' sehr unsicher scheint (Couvreur H̯ 149 f., Friedrich IF. 58, 94) und gr. ἀλίφαλος, ἀλίφατα, ἄλiξ anders zu erklären sind. Hierher aber wohl (als `hellgelbe Pflanze') hisp.-lat. ala `inula, Alant' (Isid.), span.-portug. ala ds., dazu mit -nt-Suffix ahd. alant ds., damit etymologisch identisch der Fischname ahd. alunt (jünger alant), as. alund `Weißfisch, Alant' = (mit gramm. Wechsel) aisl. -ǫlunn `ein Fisch', idg. Grundform *al-n̥t-/*al-ont-. Die ursprüngliche Bedeutung von al- ist wohl `weiß, glänzend', daher dann auch `hellgelb' usw. Eine genaue Trennung der Bedeutungen von al- und el- ist nicht immer möglich, weshalb Specht (Idg. Dekl. 59, 160) beide Stämme für ursprünglich identisch erklärt, also al- als el- auf el- zurückführt, womit еr ferner (aaO. 114) die Farbwurzel ar- (s. unten areĝ-), er- identifiziert.
Ссылки: WP. I 92 ff., WH. I 26 f.
Страницы: 30-31. PIET: PIET.
62. Корень: aldh-
Английское значение: trough
Немецкое значение: `Trog'
Материал: Altn. alda f. `Welle, Feindschaft'; norw. dial. olda f. `Trog'; schwed. dial. ålla `längliche Vertiefung'. Vgl. ags. ealdoþ, aldot, aldaht `Trog, Bottich', nhd. bair. alden `Ackerfurche'. Dazu baltoslav. *aldii̯ā- in ksl. ladiji, alъdiji f. `Kahn', lit. aldijà, eldijà f. `Flußkahn', auch lit. eldijė̃lė `Räucherpfanne'. Norw. lodje `russisches Fahrzeug', schwed. lodja, mnd. lod(d)ie, loddige sind aus russ. ɫodьjá (= asl. ladiji) entlehnt. Falk-Torp 652 (s. auch 789 unter`olde').
Ссылки: WP. I 92, WH. I 35, Trautmann 6.
Страницы: 31-32. PIET: PIET.
63. Корень: aleq-
Английское значение: to hit back, shoot
Немецкое значение: `abwehren, schützen', vermutlich eigentlich `abschließen und dadurch schützen'
Материал: Ai. rákṣ̌ati `hütet, schirmt, bewahrt', arm. aracel `weiden, hüten' (Pisani KZ. 68, 157), gr. ἀλέξω `wehre ab, schirme' (so-Präsens; rakṣ̌ati wegen dieser Übereinstimmung nicht wahrscheinlicher zur gleichbed. Wz. areq-), ᾽Αλέκτωρ, ᾽Αλεκτρυών epische Eigennamen, die nach dem Bekanntwerden des Hahns auch zur Bezeichnung dieses streitbaren Tieres verwendet wurden (Fick CSt. 9, 169, Kretschmer KZ. 33, 559 ff., Boisacq 1091 f.); ἀλαλκει̃ν `abwehren', ἀλκάθω `wehre ab, helfe', ἄλκαρ `Schutz, Schutzwehr, Hilfe', ἔπαλξις `Schutz, Brustwehr, bes. Zinnen der Mauern; Hilfe' (*αλκ-τι-ς), ἀλκή `Abwehr, Hilfe' und `Stärke, Kraft' (letztere Bed., obwohl an sich aus `energischer Abwehr' verständlich, vielleicht durch Zusammenfließen mit einem anderen, dem mpers. ark `Arbeit, Anstrengung, Mühe' entsprechenden Worte, s. Bartholomae Heidelbg. SB. 1916, IX 10); ἀλκὶ πεποιθώς Hom.; ἄλκιμος `stark, kräftig; von Waffen: wehrbar, zum Kampfe tauglich'; ags. ealgian `schützen, verteidigen' (*algōjan); got. alhs (f., kons. St.) `Tempel', ags. ealh, as. alah m. ds., urnord.-run. aluh `Amulett' (?), alit. elkas, al̃kas m. `heiliger Hain, Stelle auf einem Hügel, wo man früher Opfer verrichtet hat', lett. èlks m. `Götze' (die germ. und balt. Worte ursprüngl. `heiliger, abgeschlossener oder der Nutznießung entzogener Hain'); toch. В alāsk `beseitigen'.
Ссылки: WP. I 89 f.
См. также: S. die ähnliche Wz. areq- `verschließen, schützen'.
Страницы: 32. PIET: PIET.
64. Корень: algh-
Английское значение: frost, cold
Немецкое значение: `Frost, Kälte'
Материал: Lat. algor `Frost, Kälte', algeō, -ēre `frieren', algidus `kalt' gehören nach Lidén, Studien z. ai. und vgl. Sprachgesch. 66, zu aisl. Gen. Sg. elgiar, nisl. elgur m. `Schneegestöber mit starkem Frost, halbgeschmolzener Schnee'. Germ. s-St. *alʒiz- deckt sich mit dem lat. algor, idg. *alghes-.
Ссылки: WP. I 91, WH. I 29. Vgl. Petersson Ar. u. Arm. Stud. 126.
Страницы: 32. PIET: PIET.
65. Корень: algʷh-
Английское значение: 'to earn, price, value'
Немецкое значение: `verdienen, Gegenwert'
Материал: Ai. árhati `ist wert, verdient, ist verpflichtet, soll', arghá-ḥ `Wert, Geltung, Preis' (= osset. arɣ `Preis, Wert'), av. arǝjaiti `ist wert, kommt an Wert gleich' (npers. arzīdan `verdienen'), arǝjah- (es-St.) n. `Wert, Preis'. Gr. ἀλφή `Erwerb' = lit. algà, apr. Gen. Sg. ālgas `Lohn', ἀλφάνω, ἀλφει̃ν `einbringen, verdienen' (ἀλφει̃ν = ai. árhati, aber durch das vollere Präs. ἀλφάνω in die Geltung als Aorist gedrängt), ἀλφεσίβοιος `Rinder einbringend'. Eine Nebenform auf unaspirierte Media ist ai. arjati `erwirbt, verdient, schafft herbei'.
Ссылки: WP. I 91.
Страницы: 32-33. PIET: PIET.
66. Корень: alp-
Английское значение: small, weak
Немецкое значение: `klein, schwach' ?
Материал: Ai. álpa-, alpaka- `klein, gering' (alpēna, alpāt `leicht, schnell'); schwer in der Bedeutung zu vereinen mit lit. alpstù, alpaũ, al̃pti `ohnmächtig werden', alpùs `schwach', lett. el̃pe `Luftschöpfen, Atemzug', alpà `Mal, Zeitpunkt'. Anreihung auch von hom. ἀλαπαδνός (bei Aeschylos λαπαδνός) `schwach', ἀλαπάζω `leere aus, erschöpfe', att. λαπάζω `plündere', λαπάττω `leere (den Leib)aus' ist bedenklich wegen ihrer zweisilbigen Wzf. gegenüber der leichten der ai. und lit. Worte; auch stehen sie, sowie die ihnen, angereihten λαπαρός `schmächtig, dünn, offenen Leib habend', λαπάρα `Flanke, Dünnung des Leibes an der Hüfte', λάπαθος `Aushöhlung, Grube', λάπαθος `Sauerampfer' als `βοτάνη κενωτική' in der Bedeutungsfärbung (`ausleeren, eingefallen') doch erheblich ab. Ganz fragwürdig auch alb. (Jokl SBAk. Wien 168, I 48) laps `bin müde, überdrüssig'. Ob hierher hett. al-pa-an-da- (alpant-) `krank, schwach'?
Ссылки: WP. I 92, Couvreur Ḫ 106 f., WH. I 786, Hirt Idg. Gr. II, 158.
Страницы: 33. PIET: PIET.
67. Корень: ālu-, ālo-
Английское значение: a bitter plant
Немецкое значение: `bittere Pflanze?'
Материал: Ai. ālú-ḥ, ālukám- `bulbus, radix globosa esculenta'; lat. ālum, ālium `Knoblauch', osk. *allō aus *ali̯ā wohl als Grundlage von gr. ἀλλα̃ς `Wurst'; lat. ālum oder ālus `Symphytum officinale L., Beinwell, Wallwurz' eine um ihrer Wurzel willengeschätzte Pflanze (vielleicht gall. Wort? s. Thesaurus).
Ссылки: WP. I 90 f., WH. I 30, 33.
См. также: Wohl zu alu-.
Страницы: 33. PIET: PIET.
68. Корень: alu- (-d-, -t-)
Английское значение: bitter; beer
Немецкое значение: `bitter, Bier, Alaun'
Материал: Gr. ἀλύδ(ο)ιμον πικρὸν παρὰ Σώφρονι Hes., ἀλυδμαίνειν [πικραίνειν?] Hes. (s. aber zur Bed. Herwerden Lex. Graec. suppl. 45); lat. alūta `Alaunleder' und alūmen `Alaun' sind einfach Erweiterungen von *alu-. Die Wurzel erscheint in Nordeuropa mit der Bedeutung `Bier, Met' (zu der Bedeutungsdifferenz vergleiche ksl. kvasъ `Alaun, Bier'); an. ǫl n. `Bier, Trinkgelage', ǫldr n. `Trinkgelage' (*aluþra-), ags. ealu(đ) n. `Bier', as. in alo-fat, mhd. in al-schaf `Trinkgefäß'; daraus entlehnt apr. alu n. `Met', lit. alùs (m. geworden wie medùs = preuß. meddo n.; J. Schmidt Pluralbild. 180), ksl. olъ (m. geworden wie medъ) `Bier'. Aus dem Germ. ist auch finn. olut `Bier' entlehnt.
Ссылки: WP. I 91, WH. I 34.
Страницы: 33-34. PIET: PIET.
69. Корень: ambhi, m̥bhi
Английское значение: around, from both sides
Немецкое значение: `um-herum, zu beiden Seiten' Производные: auch ambhō(u) Du. `beide' und ähnliche auf -bhi-, -bho- ausgehende Formen
Материал: Arm. amboɫj `vollständig, unversehrt' (zu oɫj `gesund'), gr. ἀμφί `um' (ἀμφί-ς `zu beiden Seiten', mit demselben Adverbial -s wie z. В. ἄψ, λικριφίς, s.Brugmann Grdr. II2 2, 737); lat. amb- (vor Vokal, z. B. ambigō), am-, an- (vor Kons., z. B. amputō, amiciō aus *am[bi]jaciō) untrennbares Prafix `herum, um, ringsum', alat. auch Präp. am `circum' m. Akk. (ambi - im Sinne von `beide', den auch anceps zeigt, ist dagegen späte Bildung zu ambō), umbr. amb- (amboltu), a- (a-ferum `circumferre'), an- (an-ferener `circumferendi'), osk. amvíannud `circuitu, Umweg', amnúd `circuitu, causā' (kaum *amb-beno- : veniō, sondern no-Ableitung, s. v. Planta II 32, 623); mit-er-Erweiterung nach praeter-eō, intereō (s. v. Planta II 455, WH. I 36), umbr. ampretu, ambretuto `ambito, ambiunto', vielleicht auch osk. amfret `ambiunt' (eher nach Schulze KZ. 45, 182 = Kl. Schr. 468 in *am-ferent `circumferunt, περιάγουσι' zu zerlegen; keine lat. Spur der gleichen -er-Erweiterung in amfrāctus `umgebogen', das vielmehr aus am-frāctus); über den ON Amiternum s. Schulze Lat. Eig. 541; mit ti-Erweiterung (nach pos-t, per-t, Buck Elementarbuch 65) osk. ampt `circum' (wie umbr. ambr- zunächst auf Grund des aus amf- vor Kons. vereinfachten am-); alb. mbi, mbɛ `bei, auf, an' (G. Meyer Alb. Wb. 265). m̥bhi: ai. abhí-taḥ, av. aiwito `zu beiden Seiten, rings' (über av. aibiš, apers. abiš strittiger Bed. s. Pedersen KZ. 40, 127, Bartholomae IF. 19, Beiheft S. 106; die Endung -s in geschichtlichem Zusammenhang mit der von gr. ἀμφίς?); ai. abhí kann in der Bed. `um', apers. abiy, av. aibī, aiwi in der Bed. `über, in betreff von' aus *m̥bhi stammen oder idg. *obhi oder *ebhi fortsetzen; gall. ambi- `um' (z. B. ᾽Αμβί-δραυοι `die am Fl. Dravos Wohnenden'), cymr. am- (durch i-Urnlaut em-, ym-), corn. bret. am-, em-, air. imb-, imm- `um'; ahd. as. umbi, aisl. umb, ags. ymb, ymbe `um' (im Got. von bi aufgesogen). bhi: got. bi in der Bed. `um', mit Auslautdehnung in betonter Stellung as. ags. be-, bī-, ahd. bi-, bī-, nhd. bei (über zweifelhafte Ableitungen s. Falk-Torp 37 und 1437 unter bil II `Zwischenraum, Zeitraum', 73 und 1437 unter billede `Bild'). ambhō(u) `beide': Gr. ἄμφω `beide' (Ableitung ἀμφότερος); lat. ambō, -ae, -ō `beide'; ai. ubhāu `beide', av. uwa- ds.; lit. abù, aksl. oba ds.; got. bai m., ba n., Gen. *baddjē (bajōþs, s. zur Bildung Brugmann Grdr. II2 2, 77; anders - im Ausgang zu lat. nostrātes - Fick III4 255), as. bē thie, ags. bā, þā, engl. both, ahd. beide, bēde, anord. bāðer, Gen. beggja `beide' (: got. *baddjē < bai̯i̯ē); toch. A āmpi, āmpe, В ant-api. Von diesen wurde ai. ubhāu, av. uwa bisher als Zusammensetzung mit einem u- `zwei' (lat. uīgintī) betrachtet; Sommer IF. 30, 404 leugnet ein solches u- und betrachtet die ar. Formen als durch den Labial bewirkte Verdumpfung eines *abhāu = *m̥bhōu unter Berufung auf ai. Kubera-ḥ aus *Kabēraḥ (vgl. Patronymikon Kāberaka-ḥ; Wackernagel KZ. 41, 314 ff). Lit. abù, aksl. oba beruhen wohl auf Umbildung von *amb-o zu einer Zeit, als die Präp. *ambhi `um' zugunsten von *obhi (ab. obъ, s. lat. ob) aufgegeben wurde. Das Verhältnis *ambhō(u), *ambhi: got. usw. bai, bi läßt es kaum zweifelhaft sein, daß am- (vielleicht aus an-4) ein erstes Kompositionsglied sei, der zweite Teil ist idg. *bhōu `beide'.
Ссылки: WP. I 54 f., WH. I 36 f., Feist 74 a, 88, Pedersen Tocharisch 82.
Страницы: 34-35. PIET: PIET.
70. Корень: am-1, mē-
Английское значение: to grab
Немецкое значение: `fassen'?
Материал: Ai. ámatram n. `Gefäß, Krug, große Trinkschale', arm. aman `Gefäß', vielleicht zu lat. ampla (*am-lā) `Handhabe, Griff', amplus (*am-los) `umfangreich, weit, geräumig, ansehnlich'.
Ссылки: WP. I 52 f., WH. I 41 f.
См. также: S. unter mē-1.
Страницы: 35
71. Корень: am-2, mē-
Немецкое значение: `mähen'
См. также: s. unter mē-2 ds.
Страницы: 35
72. Корень: āmer- (āmōr, āmr̥)
Английское значение: day
Немецкое значение: `Tag'
Материал: Gr. horn. ἦμαρ, -ατος, att. ἡμέρᾱ (Asper wohl nach ἑσπέρα, Sommer Gr. Ltst. 123), sonst ἀ̄μέρα `Tag' (mit Lenis, daher nicht zu idg. *sem- `Sommer'; Lit. bei Boisacq s. v., wozu Fick KZ. 43, 147); arm. aur `Tag' (aus *āmōr über *amur, *aumr; Meillet Esquisse 55). Zur Stammbildung s. noch J. Schmidt Pl. 195 f., zu ion. μεσᾰμβρίη `Mittag' Boisacq u. μεσημβρίᾱ. Van Windekens (Lexique 80) stellt hierher toch. A omäl, В emalle `heiß', aus idg. *āmel-.
Ссылки: WP. I 53, Schwyzer Gr. Gr. I 305, 481, 518.
Страницы: 35. PIET: PIET.
73. Корень: ames- oder omes-
Английское значение: blackbird
Немецкое значение: `Amsel'
Общий комментарий: (: mes- : ams- oder *oms-)?
Материал: Vollstufe der ersten Silbe läge vor in ahd. amusla, amsala, ags. ōsle `Amsel', Vollstufe der zweiten Silbe in lat. merula `Amsel' (Kluge EWb.12 s. v.) und cymr. mwyalch, acorn. moelh, bret. moualc'h `Amsel' (mögliche Gdf. *mesalkā oder *misalkā nach Pedersen KG. I 73, wo schwierige Vermutungen über ir. smōl, smōlach `Drossel'). Anders - auf Grund von idg. meis-, mois-, mis- - Schrader Sprvgl.2 367, 3II 140, Fick II4 205: merula aus *misula, cymr. mwyalch usw. aus meisalkā, endlich mit -oi- ahd. *meisa, ags. māse, aisl. meisingr `Meise'. Doch wird letztere in der Bed. abweichende Gruppe von Wood KZ. 45, 70 wohl richtiger auf ein Adj. *maisa- `klein, winzig' bezogen wegen norw. mdartl. meis `dünne, schwächliche Person', meiseleg `dünn und schwächlich', wfläm. mijzen `zerkrümeln', mejzel `Bißchen. Krümchen'. Am zuverlässigsten ist der Vergleich des lat. mit dem brit. Worte.
Ссылки: WP. I 53 f., WH. II 77 f.
Страницы: 35-36. PIET: PIET.
74. Корень: amǝ-
Немецкое значение: `energisch vorgehen'
См. также: s. unter omǝ-.
Страницы: 36
75. Корень: am(m)a, amī̆
Английское значение: mother
Немецкое значение: `Mutter', Lallwort
Материал: Alb. amë `Tante', `Mutter', daraus `Flußbett', `Bodensatz von Flüssigkeiten'; aisl. amma `Großmutter', ahd. amma `Mutter, Amme', nhd. Amme; gr. ἀμμάς, ἀμμία `Mutter' Hes., osk. Ammaí, Ammae, d. i. Matri (Göttername)'. Über ai. amba `Mutter' s. Kretschmer KZ. 57, 251 ff. Von amī-, amĭ- (s. Brugmann II2, I 496) gebildet sind lat. amīcus `Freund' und amita `Vaterschwester' (vgl. lit. anýta `Schwiegermutter' : lat. anus `altes Weib'). Über vlat. amma `Eule' s. Sofer Gl. 17, 17 f. Eine Verbalableitung ist vielleicht lat. amāre `lieben' (vgl. mhd. ammen `warten, pflegen' zu amme). Nach Kretschmer (Gl. 13, 114) vielmehr etruskisch. Nach Zimmermann KZ. 44, 368 f., 47, 174 gehört auch lat. amoenus hierher. Von einem lat. *amoi (vgl. Summoi CIL. II 1750) könnte amoinos = amoenus gebildet sein, wie Mamoena (zu *mamoi) neben Mamana, ferner durch gr. Γοργόνη; (zu Γoργώ) neben Γόργοιτος (zu Γοργώι) gestützt; toch. В ammakki (Vok.) `Mutter' aus *amma + akki (ai. akkā).
Ссылки: WP. I 53, WH. I 39, 41, Tagliavini Mél. Pedersen 163.
Страницы: 36
76. Корень: an-1
Английское значение: male or female ancestor
Немецкое значение: `Bezeichnung für männlichen oder weiblichen Ahnen'
Общий комментарий: Lallwort
Материал: Arm. han `Großmutter', gr. ἀννίς μητρὸς ἤ πατρός μήτηρ Hes., vgl. Inschr. ἀνώ; lat. anna f. `Pflegemutter', nach Ausweis illyr. EN ῎Ανα, ῎Αννύλα, Annaeus usw., sowie messap. illyr. ana = πότνια illyr. Herkunft (W. Schulze KZ. 43, 276 = Kl. Schr. 214, Krahe IF. 46, 183 f.); vgl. weiterhin lat. anus, -ūs `altes Weib', auch den Namen der Göttin Anna Perenna. Ahd. ano, mhd. ane, an, ene, nhd. Ahn `Großvater, Urgroßvater, Ahn'; ahd. ana, mhd. ane `Großmutter, Urgroßmutter, Ahne'. Deminutivbildungen sind: altn. Āli (*anilo), ags. Anela, ahd. Anelo Personennamen; mhd. enel `Großvater, Enkel'. Ferner ahd.eninchil, mhd. enichlīn, nhd. Enkel (`der kleine Ahn'). Bei den Indogermanen wurde der Enkel als Abbild oder Ersatz des Großvaters betrachtet; vgl. gr. ᾽Αντίπατρος. Gegen diese von W. Schulze KZ. 40, 409 f. = Kl. Schr. 67 f. vertretene Ansicht wendet Hermann, Nachr. d. Ges. d. Wiss. zu Göttingen, Phil.-hist. Klasse 1918, 215 f., ein, daß bayr. enl, änl, österr. ǣnl, ānl usw. die Bedeutung `Großväterchen' und `Enkel' tragen und man es hier mit der gleichen Erscheinung zu tun hat wie bei nhd. Vetter (ursprüngl. `des Vaters Bruder', dann auch `des Bruders Sohn'); die Anrede wird vom Großvater an den Enkel zurückgegeben. Diese ältere Auffassung (vgl. die Literatur bei Hermann aaO.) ist beachtenswert. Preuß. ane `alte Mutter'; lit. anýta `Schwiegermutter'. Hitt. an-na-aš `Mutter'; ḫa-an-na-aš (ḫannaš) `Großmutter', lyk. χñ̃na ds. Wohl mit Recht stellt M. E. Schmidt KZ. 47, 189 arm. aner `Vater der Frau' hierzu. Es liegt eine ähnliche Bildung vor wie in lat. matertera `Mutterschwester', cymr. ewythr `Oheim', acorn. euitor; bret. eontr (urkelt. *aventro-, s. Pedersen Kelt. Gr. I 55). *anero- hätte die ursprüngliche Bedeutung `etwas wie der Ahn'. Unsicher ist ahd. hevianna, woraus umgebildet mhd. hebamme. Da ahd.*anna `Weib' nicht zu belegen ist, nimmt Kluge11 238 Entstehung aus *hafjan(d)jō `die Hebende' an, woraus die späteren Umdeutungen entstanden seien. Doch vgl. PBB. 30, 250.
Ссылки: WP. I 55 f., WH. I 50, Pedersen Lyk. u. Hitt. 26, 66.
Страницы: 36-37. PIET: PIET.
77. Корень: an-2
Английское значение: there, on the other side
Немецкое значение: Demonstrativpartikel `dort, andererseits'
Материал: Gr. ἄν `wohl, etwa, in irgendeinem anderen Falle' (ἐάν aus εἰ ἄν, ion. ἤν aus *ἠ ἄν, ἄν aus αἰ ἄν); lat. an `ja, wohl', sekundär Fragepartikel, erweitert anne, air. an-d `hier', got. an `denn, nun'; lit. an-gu `oder', apr. anga-anga `ob = oder ob'. Davon abgeleitet: ani̯os `anderer' in: ai. anyá- `anderer', av. anya-, ainya-, apers. aniya- ds. Vgl. oben S. 26. anteros `anderer' (von zweien) in: ai. ántara-, oss. ändär `anderer', got. anþar ds., aisl. annarr `anderer, zweiter', ahd. andar, ags. ōþer `anderer', apr. anters, antars (*antras) `anderer, zweiter', lit. añtras, lett. ùotrs neben lit. añtaras, ostlett. ũtors ds., slav. *ǫterъ, *ǫtorъ in čech. úterý m. `Dienstag', osorb. wutory `anderer, zweiter'. Über aksl. vъtor-ъ `zweiter' s. u̯i- `auseinander'.
Ссылки: WP. I 56, 67, II 337, WH. I 44, Trautmann 10/11, Debrunner REtlE. 3, 1 ff.
Страницы: 37-38. PIET: PIET.
78. Корень: an(ǝ)-3
Английское значение: to breathe
Немецкое значение: `atmen, hauchen' Производные: Nominalstamm ant-
Материал: Ai. ániti `atmet' (auch thematisch ánati), ánila-ḥ `Atem, Hauch, Wind', āná-ḥ (vielleicht `Hauch' oder `Mund, Nase', āna-nam `Mund, Maul, Gesicht' mit ind. Vr̥ddhi; `Mund' als `Atmer, das Atmen'); prāṇiti `atmet'; av. ā̊ntya, parā̊ntya `des Ein- und Ausatmens' (*anti- `Atmen' mit ā und parā; s. Bartholomae IF. 7, 59; über ainiti- `Milde' s. aber Airan.Wb. 125 f.). Gr. ἄνεμος `Hauch, Wind', ἀνήνεμος (mit Dehnung im Kompositum), νήνεμος `windstill', ἠvεμόεις `windreich' (ἠ-metrische Dehnung), ἀνεμώλιος (`windig', d. i.:) `nichtig, vergeblich' (dissimiliert aus ἀνεμώνιος, s. zuletzt Bechtel Lexil. 44, auch 226, über das wohl aus *μετ-ανεμώvιoς durch Ferndissimilation gekürzte μεταμώνιος `vergeblich, ohne Erfolg'); anders Risch 113; vgl. Frisk Indog. 15; ἄνται ἄνεμοι ἀντάς πνοιάς Hes. sind in ἀη̃ται, ἀήτας zu bessern. Vielleicht hierher νεᾱνίᾱς `Jüngling' als νεFο-αν- junger Schnaufer', nach Schwyzer Gr. Gr. I 4263; auch ἄσθμα `Atemnot', aaO. 337. Lat. animus `Geist, Seele', anima `Lufthauch, Atem, Seele, Leben' (osk. anamúm `animam'), davon animal `Lebewesen, Tier', hālō, -āre `hauchen, duften' (Denominativ eines *an-slo-; mit unechtem h, das hier schallmalenden Wert erlangte und auch in an(h)-ēlāre eindrang; über letzteres s. *an 4). Air. anāl, cymr. anadl `Atem', mbret. alazn (Umstellung), nbret. holan (*anǝ-tlo-); mcymr. eneit, ncymr. enaid `Seele' (*anǝ-tī-), abrit. PNAnate-mōros `großherzig'; air. animm, nir. anam `Seele', Gen. anman (St. *ana-mon-; die i-Farbe des Nom. sg. nach den neutr. -men-St. s. Pedersen KG. II 61; zur Kreuzung mit lat. anima s. Pokorny ZfcPh. 10 69 f.), corn. eneff, mbret. eneff (Pl. anaffon) nbret. anaoun `Seele' (die umgelauteten corn. und bret. Formen wohl Lw. aus dem Lat., s. Vendryès De hib. voc. 112 f., Pedersen KG. I 170, II 111); dazu air. osnad `Seufzer' (uss-anad), ferner (`ausschnaufen = rasten, ruhen') anaid `bleibt, ruht, hört auf', con-osna `desistit, desinit' (com-uss-an-) usw. (s. Pedersen KG. II 455 f., 672); mcymr. anant Pl. `Dichter', cyn-an `Wort, Lob'; got. uz-anan (Prät. uzōn) `ausatmen'; mit t-Formantien: anord. ǫnd, g. andar f. `Atem, Lebenshauch, Leben, Seele' (= gr. ἄνται), anda, -aða `atmen, keuchen' = ags. ōđian `stark pusten', anord. andi m. `Atem, Geist, Seele', afries. omma (*an-ma) `Atem', ags. oroð (*ŭz-anþ-) `Atemzug'*); vielleicht hierher ahd. unst, aisl. ags. yst f. `Sturm' aus *n̥-sti-; --------------------- *) Dazu auch as. ando, ags. anđa, anođa `Aufgeregtheit, Zorn, Leidwesen', ahd. anado, ando, anto `Ärger, Zorn', mhd. ande `Gefühl der Kränkung', ahd. anadōn, antōn, mhd. anden `seinen Zorn auslassen', nhd. ahnden unter einer Mittelbed. `vor Erregung keuchen' (Kluge s. v., -Falk-Torp 5 und 1428 unter aand; Schröder Аbl. 9). Über das zweite a von ahd. anado, ags. anođa s. Specht Phil. Stud. Voretzsch 36. ----------------------- aksl. vonja (*ani̯ā) `Geruch' (vonjati `riechen, duften'), *ǫchati `duften' in aruss. uchati usw. (-ch- vielleicht Nachahmung von duchati, also ohne geschichtlichen Zusammenhang mit dem s von lat. hālāre aus *an-slo-); alb. geg. âj, tosk. ēnj `ich schwelle', geg. âjun `aufgeblasen' kënjem, gnem `Weihrauch' (*kɛ-(a)nemo- Jokl Stud. 37); toch. AB āñm- `Leben, Geist', В āñme `Absicht', A āñcām (*āntemo-) `Leben, Geist' (K. Schneider IF. 57, 203, Pedersen Toch. 48); auch В onolme, wnolme `Lebewesen'? arm. holm `Wind' (Bugge IF. 1, 442) bleibt (trotz Meillet Lit. 6, 3) fern (s. Lidén Arm. St. 38 f., Peterson KZ. 47, 246). - Ai. ātmán `Seele' vielmehr zu ahd. ātum `Atem', s. ēt-men-. Die Wz. zeigt neben zweisilbigen Formen, wie ai. ani-ti, ani-laḥ, kelt.*ana-tlo- usw., und solchen wie ἄνε-μος, auch Formen von der einsilbigen Wzf., so lat. *an-slo- > hālō, anord. ǫnd (usw.).
Ссылки: WP. I 56 ff., WH. I 49 f., Feist 538.
См. также: S. auch ansu-, antro-.
Страницы: 38-39. PIET: PIET.
79. Корень: an4, anu, anō, nō
Английское значение: a preposition ("along a slanted surface, etc.")
Немецкое значение: u. dgl., Präposition, etwa `an einer schrägen Fläche hin, hinan'
Общий комментарий: (vgl. die Zusammenfassung bei Brugmann Grdr. II2 2, 798 f., auch über das Syntaktische).
Материал: Av. ana, apers. anā (urar. *ana oder *anā) `über-hin' (m. Akk. oder Instr.), `entlang, auf (m. Akk.), av. anu, apers. anuv `nach, gemäß; auf-hin' (m. Akk.), `längs, entlang' (m. Lok.), auch Präverb; ai. ánu `nach (zeitlich m. Akk., Аbl., Gen.), nach (Reihenfolge), nach-hin, entlang, hinter-her, gemäß, in betreff, gegen' (m. Akk.), Adv. `darauf (das ausl. -u scheint mit dem von lesb. thess. ἀπύ neben att. ἄπό vergleichbar zu sein. Gegen Wackernagels Erklärung aus idg. *enu `entlang, gemäß' s. WH. I 677; zum -u s. unten ap-u); arm. am- in am-baṙnam ham-barnam `ich erhebe', ham-berem `ich ertrage' vielleicht aus -an (das h dann durch Vermischung mit dem aus dem Pers. entlehnten ham- `zusammen'; ion.-att. ἄνα, ανά `auf, in die Höhe, entlang', dor. böot. ark. kypr. ἀν, lesb. thess. ark., z. Teil kypr. ὀν, vereinzelt ark. kypr. ὐν (aus ὀν) ds. (die einsilbige Form scheint die ursprüngliche, und ἀνά erst nach κατά erweitert zu sein; vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 622; wahrscheinlich ist nach Schwyzer Gr. Gr. I 275 ὀν aus ἀν entstanden; Adv. ἄνω `aufwärts, empor'; ein lat. Rest scheint an-hēlō `atme stark und mühsam' (an + *anslō); umbr. an-, (mit en `in' gleichbedeutend geworden und mit ihm wechselnd, daher en-tentu neben:) an-tentu `intendito', anseriato `observatum', anglar `oscines' (*an-klā zu clamo) usw. Vielleicht hierher air. an-dess `von Süden her' usw.; got. ana (m. Dat. mid Akk.) `auf, an, gegen, wegen, über', anord. ā Adv. und Präp. m. Dat. und Akk. `an, in', m. Dat. `an, in, auf, bei', m. Akk. `nach, auf, entgegen', as. an, ags. on, ahd. aua, an, nhd. an (*ana oder *anō, *anē) Präp. m. Dat. und Akk. und Instr. `an, auf, in, bis, gegen'; lit. anóte, anót m. Gen. `entsprechend, gemäß'; über das zunächst auf ursl. *on zurückgehende slav. vъ(n)- `in, auf' s. Brugmann Grdr. II2 2, 828 und *en `in'. Mit Schwundstufe der ersten Silbe, also Anlaut n-: lit. nuõ m. Gen. `von-herab, von-weg' (diese woher-Bed. erst durch die Verbindung mit dem Ablativ neu entstanden), als Nominalpräf. nuo-, als Verbalpräf. nu- (proklit. Kürzung wie in pri- neben priẽ), let. nùo m. Gen. `von', als Präfix nuo-; apr. no, na m. Akk. `auf (wohin), gegen, über-hin', als Präf. `nach; von-weg' (s. auch BezzenbergerKZ. 44, 304); aksl. na m. Akk. und Lok. `auf-hin; auf, an' (dazu nach prě : prě-dъ neugebildet na-dъ `oberhalb, über' m. Akk. und Instr. und Präverb); ai. nā- vielleicht in nādhitá `bedrängt', s. u. nā- `helfen'. Hierher vermutlich lit. -na, -n `in (Richtung wohin)', Postposition bei Verben der Bewegung, av. na-zdyah-, ai. nḗdīyas- `näher' (`*herangerückter'); Wz. sed- `sitzen'; vermutlich ähnlich got. nēƕ, ahd. nāh Adv. `nahe' als `heranschauend, herangewendet' (mit Wz. oqʷ- als 2. Glied); s. Brugmann Grdr. II2 2, 798 f., wo auch über die mehrdeutigen ai. ádhi `über, auf, ap. adiy `in' (*-n̥dhi oder *edhi, *odhi?). Als fürs Uridg. gesichert dürfen gelten die Formen *an und *anō, *nō, wohl auch *nŏ (nĕ?). Die Annahme von Beziehung zur Demonstrativpartikel an- bedarf noch näherer Begründung, ist aber grundsätzlich ebenso zulässig, wie z. B. die Verwandtschaft von ai. ā `an, auf, herbei' mit dem Demonstrativstamm е-, о-. Über got. anaks adv. `plötzlich, sogleich', angeblich zu abg. naglъ `plötzlich, jäh' (?), s. Feist 42.
Ссылки: WP. I 58 f., WH. I 43 f., 49, 677, Feist 41 a, 373, Trautmann 200.
Страницы: 39-40. PIET: PIET.
80. Корень: andh-, anedh-
Английское значение: to grow, bloom, blossom
Немецкое значение: `hervorstechen, sprießen, blühen' Производные: andhos n. `Blume, Kraut'
Материал: Ai. ándhaḥ n. `Somapflanze'; arm. and `Feld'; gr. ἄνθος n. `Blume', ἀνθέω `blühe', ἄνθηρός (*-es-ro-) `blühend' usw.; alb. ënde (*andhōn) `Blüte', ë̄ndem `blühe' (das ë vom Präs. *ë̄ aus *andhō); toch. A ānt, В ānte `Fläche'. Mir. ainder, aindir `junge Frau', cymr. anner `junge Kuh', Pl. anneirod, acymr. enderic `vitulus', cymr. enderig `Stier, Ochse', bret. ounner (Trég. annouar, Vannes an̄noér) `junge Kuh'; hierzu frz. (l)andier m. `Feuerbock, Widder', auch `Mohn' (= `junges Mädchen', vgl. ital. madona, fantina `Mohn'), weiter zu bask. andere `Frau', iber. FN Andere, Anderca, MN Anderus; vielleicht kelt. Herkunft? (*andero- `blühend, jung'?). Nach Schwyzer Gr. Gr. I 339 hierher gr. ἀν-ήνοθε `kam hervor, sprudelte hervor', ἐπεν-ήνοθε `befand sich darauf', κατεν-ήνοθε `bedeckte', usw. Trotz der etwas abweichenden Bedeutung wohl auch hierher mit Tiefstufe *n̥dh-: ai. ádhvan m. = av. advan m. `Weg, Bahn', wozu ai. adhvará-ḥ `religiöse Handlung' (ursprüngl. `Gang' - `feierlicher Gang') aus *n̥dhu̯ero-, und wohl auch mit Suffixablaut (*n̥dhuro-) isl. ǫndurr m. `eine Art Schneeschuh'.
Ссылки: WP. I 45, 67, P. Benoit ZrPh. 44, 3 ff., 69 ff.
См. также: Hierher gehört wohl: andher-, n̥dher-.
Страницы: 40-41. PIET: PIET.
81. Корень: andher-, n̥dher-
Английское значение: stem, spike
Немецкое значение: `Spitze, Stengel'
Материал: Nur griechisch: ἀθήρ `Hachel an der Ähre, Lanzenspitze', ἀνθέριξ `Halmspitze, Halm', ἀνθέρικος `Halm, Stengel', ἀνθερεών `Kinn' als `bärtige, struppige Stelle', ἀνθρίσκος `der gemeine Kerbel', benannt nach seinen stachligen Früchten, ἀνθρήνη, ἀνθρηδών `Wespe, Waldbiene', Wortausgang nach τενθρήνη `Hornis', τανθρηδών `Wespe' (hierher vielleicht ἄνθρωπος aus *ἄνθρο-ωπος `mit bärtigem Gesicht = Mann', dann `Mensch', Güntert Heidelberg. SB. 1915, Abh. X?; vgl.auch Schwyzer Gr. Gr. I 4264. Nach Kretschmer Gl. 28, 246 aus *ανδρ-ὡπός, der Spiritus asper von ὁράω usw. übertragen?); ob auch ἀθάρη (*ἀθαρᾱ), ἀθήρᾱ `Weizenmehlbrei, Speltgraupen' (von Plin. n. h. 22, 121 allerdings als ägypt. Wort bezeichnet)?
Ссылки: WP. I 45.
Страницы: 41
82. Корень: andho-
Английское значение: blind, dark
Немецкое значение: `blind, dunkel'
Материал: Ai. andhá-, av. anda- `blind, dunkel', gall. andabata m. `ein Gladiator, der mit einem Helm ohne Öffnungen kämpfte' (zum kelt. Lw. lat. battuō `schlage').
Ссылки: WP. I 182, WH. I 46.
Страницы: 41. PIET: PIET.
83. Корень: anǝt-
Английское значение: duck
Немецкое значение: `Ente'
Материал: Ai. ātí-ḥ ātī f. `Wasservogel' (oder zu aisl. ǣðr, nschwed. åda f. `Eidergans' aus germ. *ādī- ?); gr. νη̃σσα, böot. να̃σσα (*νᾱτι̯ᾱ ai. ātí-ḥ) `Ente'; lat. anas f. (Akk. anatem und anitem: G. Pl. auch -tium) `Ente', germ. *anud- und *anid- in ahd. enit, anut, NPl. enti, as. anad, ags. æned, aisl. ǫnd, nhd. `Ente'; balto-slav. *ānt- aus *anǝt- in lit. ántis, apr. antis, ursl. *ǫty, serb. ȕtva, aruss. utovь (Akk.), klr. utjá `Ente'. Lat. anatīna (scil. caro) `Entenfleisch': lit. antíena ds.
Ссылки: WP. I 60, WH. I 44, Trautmann 10.
Страницы: 41-42. PIET: PIET.
84. Корень: anǝtā (enǝtā)
Английское значение: door posts
Немецкое значение: `Türpfosten'
Материал: Ai. ātā (gewöhnlich PL ātāḥ wie lat. antae) `Umfassung, Rahmen einer Tür', av. ąiɵyā̊ Akk. Pl. `Türpfosten', arm. dr-and `Türpfosten' (Hübschmann Arm.Stud. I 19); lat. antae nach Vitruv 3, 2, 2 `die frei endigenden und vornetwas verstärkten Wände, die den Pronaos eines Tempels oder die Prostaseines Hauses einschließen' = anord. ǫnd `Vorzimmer' (Bugge KZ. 19, 401).
Ссылки: WP. I 59, WH. I 52.
Страницы: 42. PIET: PIET.
85. Корень: anĝh-
Английское значение: narrow
Немецкое значение: `eng, einengen, schnüren', z. T. auch von seelischer Beklemmung, Angst
Материал: Verbal: av. ązaŋhē `zu bedrängen', tiefstufig av. ny-āzata `sie schnürt sich', ny-āzayǝn `sie sollen hineinzwängen' (mit ā = ă; ved. ahēma etwa `mögen wir rüsten' liegt in der Bed. ab; anāha RV. 8, 46, 5 ist unklar); gr. ἄγχω `schnüre zusammen, erdroßle', lat. angō `beenge, schnüre zu'; aksl. als i-Verbum ǫžǫ, ǫziti `beengen'; dazu mit Tiefstufe sehr wahrscheinlich aksl. vęžǫ, vęzati `binden' (v- hiatusfüllender Vorschlag, siehe Meillet MSL. 14, 369, vielleicht festgeworden durch Einfluß von viti `winden', das auch die Bed.beeinflußt haben mag?). anĝhú-s `eng': ai. nur in aṁhu-bhēdī f. `engspaltig' und im Abl. Sg. n. aṁhōḥ `Bedrängnis' (Ableitung aṁhurá- `bedrängt, unglücklich'); gr. in ἀμφήν (s. u.); lat. in angiportus (*angu-p.) `enges Gäßchen'; got. aggwus `enge' (zunächst aus *aggus, wie manwus aus *manus; das w stammt aus den obliquen Kasus), anord. ǫngr, øngr, ags. enge, as. engi, ahd. angi, engi `eng', mhd. bange Adv. (bi + Adv. ango), nhd. bange; weitergebildet mit g: arm. anjuk `eng', mit k aksl. ǫzъ-kъ `eng'. Cymr. e(h)ang (*eks-angu-, idg. *n̥ĝhu-) `weit, umfangreich', mcymr. eingyaw `eingeengt sein, enthalten sein in ...', air. cumcae (*kom-ingi̯ā) gl. `angor', fairsing `weit' (*for-eks-ingi-), cumung (*kom-ingu-, idg. *n̥ĝhu-) `eng', ing f. (*n̥ĝhī) `Bedrängnis', aus *kom-angi̯o- cymr. cyfyng, danach yng (auch ing, Morris-Jones, Welsh Gr. 110) `eng', mbret. encq (*angi̯o-) `eng'. anĝhos-, anĝhes `Beklemmung, Bedrängnis': ai. áṁhas- n. ` Angst, Bedrängnis, Not' (wie auch aṁhatí-ḥ f.), av. ązah- `Bedrängung, Not, Gefangenschaft', ązō-jata `durch Erdrosselung getötet': lat. angor m. `das Zusammenschnüren der Kehle, Unruhe, Angst, Kummer', angus-tus `eng' (aus *anghos-to-s); angustiae `Enge, Klemme, Schwierigkeiten'; über keltisches s. о.; anord. angr m. (vielleicht ursprüngl. neutraler es-St., Fick4 III 12) `Verdruß, Schade, Betrübnis', afries. angost, ahd. angust, nhd. Angst (aus *anghos-ti- nach *anghu- umvokalisiert); aksl. ǫzostъ `Beengung'; lit. añkštas `eng' (k-Einschub, nicht Gutturalwechsel) kann für *anž[a]s-tas oder *anž-tas stehen. Worte für `Nacken' als `engste Stelle zwischen Kopf und Rumpf' (spielt auch die Vorstellung `wo man einen würgt' herein?): gr. äol. ἄμφην und αὔφην `Nacken' (nach Schulze GGA. 1897, 909 A. 1, als *αγχ-ήν Substantivierung des u-Adj. *anĝhú-s mittels des Formans -en-; über αὐχήν s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 296), got. hals-agga `Nacken', klr. vjazy Pl. `Genick', čech. vaz `Genick, Nacken' (zu vęzati s. o.), apr. (als slav. Lw.) winsus `Hals' (auch arm. viz `Hals' mit Präp. v-?), s. Pedersen KZ.38, 311; 39, 402, Vondrák Sl. Gr. I 184, Adontz Mél. Boisacq I 10, sowie unten unter augh-, ugh-. Andere Bildungen: gr. ἀγχόνη `Strick, das Würgen, Erdrosseln' (daraus lat. angina `Halsbräune'), ἀγκτήρ m. `Spange, Verband', ἄγχι, ἀγχου̃, ἀγχόθι `nahe bei' (vgl. frz. près `bei' : lat. pressus), Komp. ἀ̃σσον `nähcr' (*ἄγχι̯ον; ἄσσον ist daraus nach μάσσων = *μακι̯ων geneuert, Osthoff MU. 6, 60 ff.); bret. concoez `Druse, étranguillon' (*kom-angeid-; vgl. auch dial. añcoe `Zäpfchen im Hals'; Ernault RC. 7, 314; 19, 314 ff.); aksl. ǫzota `Enge'. Gall. ON Octodurus bleibt fern, denn ein ir. ochte `angustia' existiert nicht. Van Windekens (Lexique 5) stellt hierher toch. A aṃc̨är `schwach' (?).
Ссылки: WP. I. 62 f., WH. I 47.
Страницы: 42-43. PIET: PIET.
86. Корень: anĝhen-
Английское значение: smell, odour; person
Немецкое значение: `Duft, Geruch, Person'
Материал: Arm. anjn (für älteres *anj), Gen. anjin `Seele, Wesen, Person' = anord. angi m. `Duft, Geruch'.
Ссылки: Lidén Arm. Stud. 38 f., WP. I 58, Meillet Esquisse 77 ff.
Страницы: 43
87. Корень: angʷ(h)i-
Английское значение: snake, worm
Немецкое значение: `Schlange, Wurm'
Общий комментарий: egʷhi-, ogʷhi- und eĝhi- ds.; mindestens zwei etymologisch verschiedene, aber früh verschränkte Sippen, deren Verhältnisse noch vielfach unklar sind.
Материал: Lat. anguis = lit. angìs (f.), apr. angis `Schlange' (lett. ùodze f. `Schlange'), aksl. *ǫžь, russ. už, poln. wąž `Schlange', arm. auj (Gen. -i) `Schlange' (Meillet Esquisse 154, Dumézil BSL. 39, 100); mir. esc-ung `Aal' (*`Wasserschlange', esc `Wasser' + *angʷhō), cymr. llys-yw-en, Pl. -yw-od ds. (Fick II4 15; zum brit. Schwunde von ŋg vor u̯ siehe Pedersen KG. I 107). Dazu mit Schwundstufe und unaspirierter Media (letztere könnte an sich auch im Lat. und Balt.-Slav. vorliegen) ahd. unc `Schlange, Natter', gr. (illyr.) ἄβεις ἔχεις Hes. (*n̥gʷi-). Diesen Formen mit Media zunächst steht ἴμβηρις ἔγχελυς, Mεθuμναι̃oι Hes. (*engʷ-ēri-: zum ι vgl. Solmsen Beitr. 1215), woran wegen des r-Suffixes anzuschließen sind balto-slav. *anguria- in slav. *ǫgorь m. russ. ug(o)rь, poln. węgorz, čech. úhoř, serb. ȕgor, sloven. ogǫ́r `Aal', lit. ungurỹs ds. (assim. aus *angurỹs, vgl. finn. ankerias), apr. angurgis `Aal' (ksl. ągulja, jęgulja `Aal' wohl aus dem Lat.). Hirt IF. 22, 67 verbindet diese gr. und balt.-slav. Aalnamen zu einer selbständigen Gleichung (doch vgl. das r-Suffix von ahd. angar usw., s. unten). Eine andere idg. Gleichung für `Aal' ist vielleicht gr. ἔγχελυ̃ς f., lat. anguilla (s. bes. W. Meyer KZ. 28, 163, Johansson KZ. 30, 425, J. Schmidt KZ. 32, 369, Osthoff IF. 4, 270, 292, Hirt IF. 22, 67, Idg. 619 f.), wenngleich die Einzelheiten noch unklar sind (im Gr. *ἀγχέλυος usw. zu ἐγχέλυος assimiliert, oder das ε und der reine Gutt. durch Einfluß von ἔχις; im Lat. -illa statt -ella nach dem Schwanken in echten Deminutiven unter entscheidendem Einfluß des i von anguis?). In der Bed. `Wurm, Made' und mit r-Suffix (vgl. oben ἴμβηρις usw.): ahd. angar `Kornmade' engirinc `Larve', nhd. Engerling, lit. ankštiraĩ̃ `Maden, Engerlinge' (und ähnliche Formen, s. Trautmann Apr. 301), lett. anksteri `Maden, Engerlinge', apr. anxdris (d. i. anxtris) aber `Natter' (über das -st- dieser balt. Formen vgl. Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. I 71), russ. ug(o)rь `Hitzblatter, Finne' (auch `Aal', s. oben), poln. wągry `Schweinsfinnen' (Bezzenberger GGA. 1874, 1236, BB. 2, 154; nicht besser über angar, úgorь ders. GGA. 1898, 554 f.). Nasallose Formen: Gr. ἔχις m. (f.) `Schlange', ἔχιδνα ds. (fur *ἐχίδνια, Specht Dekl. 377), ahd. egala `Egel', dän. norw. igle `ein schmarotzender Blattwurm in den Eingeweiden der Tiere und in derHaut und den Kiemen der Fische'. Hierzu gr. ἐχι̃νος, ahd. ags. igil (idg. *eĝhinos), nhd. Igel, eigentl. `Schlangenfresser', W. Schulze Gnomon 11, 407, lit. ežỹs, ksl. ježь `Igel'. Arm. iž `Schlange, Viper' kann als *ēgʷhis zu ὄφις gestellt werden (Meillet Esquisse 75); gr. ὄφις `Schlange' (*ogʷhis); cymr. euod (*ogʷh-) `Schafwürmer': ai. áhi-, av. aži- `Schlange'. Unsicher ist Anreihung von as. egithassa, mnd. egidesse, ags. (verderbt) āþexe, ahd. egidehsa, nhd. Eidechse mit ewi-, egi-, idg. *ogʷhi- = ὄφις (Zupitza Gutt. 99 nach Kluge; Falk-Torp u. øgle) + germ. *þahsiō, ahd. *dehsa `Spindel'. Ob in diese Mannigfaltigkeit so Ordnung zu bringen sei, daß *aŋgʷhi- und *eghi-, *oghi- (ĝh) eine Kreuzungsform *egʷhi-, *ogʷhi- hervorgerufen hätten, bleibe dahingestellt. Wahrscheinlich haben dabei auch Tabu-Vorstellungen mitgewirkt.
Ссылки: WP. I 63 ff.. WH. I 48, Specht KZ. 64, 13; 66, 56 f., Havers Sprachtabu 44 f.
Страницы: 43-45. PIET: PIET.
88. Корень: ank-1
Английское значение: need, necessity
Немецкое значение: `Zwank, Notwendigkeit'
Материал: Gr. ἀνάγκη `Notwendigkeit, Zwang' (gewöhnlich als redupliziert angesehen), ion. ἀναγκαίη ds. (von ἀναγκαι̃ος `notwendig', ἀναγκάζω `zwinge'); air. écen (éc- aus *ank- oder *n̥k-), mcymr. anghen, cymr. angen, corn. bret. anken `Not, Notwendigkeit', im Ir. auch `Gewalttat'. Obwohl `Zwang' aus `feindlicher Bedrängnis, Verfolgung' verständlich wärе, macht die gr.-kelt. Bed.-Übereinstimmung es doch fraglich, ob das lautlich übereinstimmende ahd. āhta `feindliche Verfolgung', nhd. Acht, ags. ōht (urgerm. *anχtō), germ. EN Āctumērus (d. i. Āχtumēraz, 1. Jh. n. Chr.; Brugmann Grdr. I2382), womit ir. écht (*anktu- oder *n̥ktu-, *enktu-) `Totschlag' zunächst zu verbinden ist (s. Falk-Torp 17, 1430), wurzelhaft mit ank- `Zwang' (: `bedrängen, töten'?) ursprünglich gleich ist, oder zu *enek- `töten' gehort, wie auch hitt. ḫi-in-kán, ḫé-en-kán (ḫenkan) `Tod'.
Ссылки: WP. I 60. Pedersen Hittitisch 183 f., Hendriksen Unters. 28, Benveniste Origines 155.
Страницы: 45. PIET: PIET.
89. Корень: ank-2, ang-
Английское значение: to bend, bow
Немецкое значение: `biegen' Производные: Nominalstämme anko-, onko-; ankes-; anku-lo-; anken-, -on-; ankoto-; ankro-
Материал: Ai. añcati (mpers. ancītan) und (tiefstufig) ácati `biegt, krümmt', Partiz.-akna- (mit ā-, ny-, sam-), -akta- (mit ud-, ny-) `gebogen'; aŋká-ḥ m. `Biegung, Haken, Biegung zwischen Brust und Hüfte', áŋkas- n. `Biegung, Krümmung' (= gr. τὸ ἄγκος `Tal, Schlucht'), aŋkasám `Seite, Weiche'; aŋku- in aŋkūyánt- `Krümmungen, Seitenwege suchend'; av. anku-pǝsǝmna- `mit Haken, Spangen sich schmückend', ai. ankuc̨á-ḥ `Haken, Angelhaken, Elefantenstachel', aŋkurá-ḥ `junger Sproß, Schößling (ursprüngl. Keimspitze, gebogener Keim), Anschwellung' (= gr. ἀγκύλος `krumm', dt. Angel, anord. ōll, āll `Keimblatt, Keim' s. u.); av. aka- m. `Haken, Zapfen', ąxnah (Bartholomae Stud. 2, 101, Airan. Wb. 359) `Zügel'; gr. ἀγκών `Bug, Ellenbogen' (D. Pl. ἀγκάσι zu ἀγκή = ἀγκάλη), ἐπ-ηγκεν-ίδες `die an den ἀγκόνες (Rippen?) des Schiffes befestigten Bohlen' (Döderlein, Bechtel Lexil. 129), ἄγκοινα `alles Gekrümmte', ἄγκιστρον `Angelhaken'; ἀγκύλος `krumm', ἀγκύλη `Riemen' (= anord. ōl, āl ds.), ἄγκυρα `Anker'; ἀγκάλη `Ellenbogen, Bucht, alles Gekrümmte'; τὸ ἄγκος (s. o.). Mit o: ὄγκος `Widerhaken' = lat. uncus `gekrümmt; Subst. Haken' (ὄγκῑνος = uncīnus `Haken, Widerhaken'); ungulus `Fingerring' Pacuvius, von Festus 514 L. als oskisch bezeichnet, ungustus `fustis uncus' Paulus ex Fest. 519, s. unten unter ang-); ὄγκη ɣωνία Hes.; lat. ancus `qui aduncum brachium habet', ancrae `convalles, vallis' (`Krümmung, Einbuchtung' wie τό ἄγκος = germ. *angra-); air. ēcath `Fischhaken' = cymr. anghad `Griff, Hand' (zu craf-anc `Klaue') aus*aŋkato- = aksl. ǫkotь `Haken'; gallorom. ancorago, ancora(v)us aus *anko-rākos `Rheinsalm, Hakenlachs' schwd.Anke `Bodenseeforelle' (gall. *anko- `gekrümmt' und *rāko- `vorne' aus *prōko-, cymr. rhag `vor'); ahd. ango, angul `Fischhaken, Stachel', aisl. angi, ags. onga `Spitze, Stachel' (*aŋkón-; über got. halsagga `Halsbiegung, Nacken' s. vielmehr anĝh-); *angra (bis aufs Geschlecht = lat. *ancrae) in anord. angr `Bucht' (in Ortsnamen wie Harðangr), ahd. angar, nhd. Anger (germ. VN Angrivarii); gleichbedeutend aisl. eng (*angiō-) `Wiese'; ahd. awgul (= gr. ἀγκύ-λος, s. o.), mhd. angel `Stachel, Angel, der ins Heft eingefügte Teil des Schwertes', anord. ǫngoll `Angelhaken', ags. ongel `Angel'. Much stellt hierherden lat.-germ. VN Anglii, ags. Angel, Ongel als `Anwohner der Holsteiner Bucht' zum aisl. ON Ǫngull, mit einer sonst nicht belegten Bed. `Winkel, Bucht' (Hoops Reallex. I 61); mit ursprünglicher Anfangsbetonung anord. ōll, āll `Keimblatt, Keim' (*anhla-, Noreen Ltl. 25; zur Bed. vgl. außer ai. aŋkurá-ḥ noch norw. dial. ange `Keim, Zacke' aus *ankón-), anord.ōl, āl f. `Riemen' (Gdf. *ánhulō, vgl. ἀγκύλη, oder allenfalls *anhlō, das dem gr. ἀγκάλη näher stünde); slav. jęčьmy `Gerste' als `grannig, stachelig' (Berneker 268), vgl. die obigen Worte für `Spitze, Stachel, Zacke'; preuß.-lit. anka f. `Schlinge, Schleife' (= gr. ὄγκη γωνία Hes.); aksl. ǫkotь `Haken' (s. о.); toch. A añcäl `Bogen', āṅkar- `Fangzähne, Bollwerk'; auch A oṅkaläm, В oṅkolmo `Elefant'? Van Windekens Lexique 6, 13, 82. ang-, bes. zur Bezeichnung von Gliedmaßen (vgl. got. liþus `Glied': *lei- `biegen'): Ai. áŋgam `Glied', aŋgúli-ḥ, aŋgúri-ḥ f. `Finger, Zehe' (davon aŋgulīyam `Fingerring'), aŋguṣ̌ṭhá-ḥ `große Zehe, Daumen' = av. angušta- m. `Zehe', arm. ankiun, angiun `Winkel' und añjalí-ḥ m. `die beiden hohl aneinandergelegten Hande'; gr. ἄγγος n. `Eimer, Schale', ἀγγει̃ον (*αγγεσ-ιον) `Gefäß', eigentl. `geflochtenes Gefäß'; mir. aigen `Pfanne' ist dial. Nebenform von *aingen ds.; ahd. ancha, enka f. `Genick' und `Schenkel, Knochenröhre' (*ankiōn-), anord. ekkja `Knöchel, Ferse'; Demin. ahd. anchal, enchil (umgedeutet anklão m., anchala, enchila f., mhd. mnd. enkel, afries. onkel, onklēu, nhd. Enkel, ags. (umgedeutet) ancléow, engl. ankle, anord. ǫkkla (*ankulan-) `Knöchel am Fuß'; auch lat. angulus (womit aksl.ǫg(ъ)lъ `Winkel' urverwandt ist) `Winkel' (daneben mit o-Stufe lat. ungulus, ungustus s. о.).
Ссылки: WP. I 60 f., WH. I 46, 49 f., Meringer WuS. 7, 9 ff.
Страницы: 45-47. PIET: PIET.
90. Корень: āno-
Английское значение: ring
Немецкое значение: `Ring'
Материал: Arm. anur `Halsband, Ring', lat. ānus `Kreis, Ring', air. āinne (*ānīni̯o-) m. `Ring, After'.
Ссылки: WP. I 61, WH. I 55, Pedersen Litt. 2, 80.
Страницы: 47. PIET: PIET.
91. Корень: ans-
Английское значение: favourable
Немецкое значение: `wohlgeneigt, günstig sein'
Материал: Got. ansts f., ahd. anst und (tiefstufig) unst, mhd. gunst aus *ge-unst, ags. ēst `Gunst, Gnade', anord. ōst, ǭst `Gunst, Liebe', ahd. abanst, abunst, as. avunst, ags. æfest `Abgunst, Ungnade'; mhd. gund m. `Gunst', anord. ǫf-und f. `Ungnade'; Präteritopräsens ahd. an, unnum (Inf. unnan, Prät. onsta, onda) `gönnen' (gi-unnan), as. ags. unnan `gönnen, einräumen, wünschen', anord. unna (ann, unnom, Prät. unnan aus *unþa) `lieben, gönnen, einräumen'. un-nu-m (aus *unz-nu-m-) ist ein altes Präs. der neu-, nu-Klasse, wozu der neue Sg. ann. Wer die Wz. als germ. an-, un- ansetzt, hat in ansts die Suffixverbindung-s-ti- zu sehen (s. Brugmann Grdr. II2 2, 437), während mhd. gund, an. ǫfund das einfachere -ti- enthielten. Doch ist wegen des gemeingerm. *anst(s) die Wz. wohl als germ. ans-, uns- anzusetzen (Kluge ZfdtWtf. 9, 317, Brugmann Grdr. II2 3, 332), unnum mithin aus *unz-num (idg. *n̥s-nu-me) entstanden, wonach dann Sg. ann, und das neue schwache Prät. *un-þa (ahd. onda, anord. unna) neben ahd. onsta, as. gi-onsta; auch mhd. gund, anord. ǫfund (Suffix -ti-) sind dann Neuschöpfungen nach dem s-los gewordenen unnum, unnan. Auch gr. προσ-ηνής `freundlich', ἀπ-ηνής `unfreundlich, hart' (: ab-unst) ist am wahrscheinlichsten = *προσ-, ἀπ-ανσής (s. Brugmann aaO.). In abweichender formaler Beurteilung bezieht Bechtel Lexil. 49 gr. -ᾱνής auf ein neutr. Subst. *ănos, dessen suffixale Tiefstufe dem germ. *an-s-ti- zugrunde liege.
Ссылки: WP. I 68, Feist 53.
Страницы: 47
92. Корень: ansā, ansi-
Английское значение: noose, snare
Немецкое значение: `Schlinge, Schleife', z. T. als Handhabe von Gefäßen (Henkel) oder als dem Zugvieh umgelegter Zügel
Материал: Lat. ānsa `Griff, Henkel, Handhabe', ānsae crepidae `die Ösen am Rande der Schuhsohlen, durch welche die Bindriemen gezogen wurden' = lit. ąsà f. (Akk. ą̃są) `Topfhenkel, Schleife beim Knotenschürzen' (vgl. auch lat. ansātus = lit. ąsótas `gehenkelt'), lett. uosa `Henkel, Schleife, Öse', woneben i-St. аpr. ansis `Kesselhaken', lett. ùoss (Akk. ùosi) `Henkel'; aisl. ǣs f. (*ansjō) `Loch am oberen Rande des Schuhleders zum Durchziehen der Riemen' = mnd. ȫse f. `ringförmige Handhabe, Schlinge' (daraus spätmhd. nhd. Öse; oder das wgerm. Wort zu Ohr nach Kluge und Weigand-Hirt s. v.?); mir. ē(i)si Pl. `Zügel', gr. ἡνία, dor. ᾱνία ds. (*ἀvσιᾱ).
Ссылки: WP. I 68, WH. I 51, Trautmann 10.
Страницы: 48. PIET: PIET.
93. Корень: ansu-, n̥su-
Английское значение: ghost, demon
Немецкое значение: `Geist, Dämon'
Материал: Ai. ásu-, av. aŋhu- `Lebenshauch, Welt', davon ai. ásu-ra-, av. ahura- `Machthaber' (*n̥su-); ven. ahsu- (= āsu-) `Kultbild' = germ. *ansuz `Gott, Ase' in aisl. āss, run. a[n]suR, ags. ōs `Ase', got.-lat. anses `Halbgötter'.
Ссылки: H. Güntert Der ar. Weltkönig 102, Feist 52 b.
См. также: Vielleicht zu an(ǝ)- `atmen'.
Страницы: 48. PIET: PIET.
94. Корень: ant-s
Английское значение: forward, before, outer side
Немецкое значение: `Vorderseite, Stirn' Производные: mit o-Erweiterung anto-, usw.
Материал: Ai. ánta-ḥ `Ende, Grenze, Rand' (davon antya-ḥ `der letzte'); gr. Gen. Sg. κάταντες (= κατ' ἀντες) `die Vorderseite herab', Dat.-Lok. ἀντί (Schwyzer Gr. Gr. I 5486, 6225), Akk. εἰσ-άντα `ins Gesicht' (*ant-ṃ), ἔν-αντα, ἄν-αντα, κάτ-αντα usw. (W. Schulze, Kl. Schr. 669, Schwyzer Gr. Gr. I 632u.), adverbiell ἄντα `gegenüber', danach ἀντάω `begegne'; über ἄντομαι s. Schwyzer Gr. Gr. I 722 u.; über ἄντην s. Brugmann Grdr. II2 2, 687; air. étan (*antono-) `Stirn'; vielleicht hierher mcymr. enhyt, cymr. ennyd `Zeit, Augenblick' (*ant-iti- zu ai. ití- `Gang'), mcymr. anhaw `alt' (*ant-au̯o-), nir. éata `alt; Alter' (*ant-odi̯o-?), vgl. Loth Rc. 48, 32; 50, 63; hitt. ḫa-an-za (ḫant-s) `Vorderseite', davon ḫa-an-te-iz-zi-iš (ḫantezziš)= *ant-eti̯os; lyk. χñtawata `Anführer' (Pedersen Lyk. u. Hitt. 17); toch. A antule `außerhalb, bis ... vor', antus `also'. S. auch unter anti̯os. Dazu als ursprungliche Kasus: anti `im Angesicht' > `gegenüber', usw. Ai. anti Adv. `sich gegenüber, vor sich, nahe', wovon antiká-ḥ `nahe', n. `Nähe'. Arm. and `dort', ǝnd Präp. `für, anstatt' m. Gen. und `längs, über (an, auf) etwas hin' m. Akk. (vgl. got. and), in der Bed. `zur Seite' m. Abl. und `mit, bei' m. Lok. (welcher Vokal im Auslaut geschwunden ist, ist nicht bestimmbar; anl. ǝ- aus a- infolge der Proklise), als Präverb `auf-'; dazu andranik `Erstgeborener, erster' (Bugge KZ. 32, 2; vgl. zur Bedeutung lat. ante `vor' und die oben genannten Worte für `Stirn' als `Vorderseite'), wohl auch anc̣anem `gehe vorüber' (Pedersen KZ. 39, 425, vgl. gr. ἄντομαι; c̣ aus t + dem aoristischen s, vgl. den Aor. ē-anc̣). Gr. ἀντί `angesichts, gegenüher, vor; für, anstatt' m. Gen., auch Präverb, z. B. ἀνθίστημι; hom. κατ' ἄντηστιν `am gegenüberliegenden Standpunkt, gegenüber' ist wohl nach Bechtel Lexil. 46 aus *ἄντι-στι-ς nach ἄντην ἵστημι umgebildet; ἀντικρύ, att. ἄντικρυς `geradezu, entgegen' (Ausgang unklar), ἀντιάω, ἀντιάζω `begegne'. Lat. ante (aus *anti, vgl. antistō, sowie antīcus, antiquus) Präp. m. Akk. räumlich `gegenüber, vor', zeitlich `vor', auch Präverb (z. B. antecedō), antid-eā, -hāc `vorher', antid-īre `vorangehen' (-d nach prōd); dazu anterior `früherer', antārium bellum `Krieg vor der Stadt', antīcus `der vordere' (c nach posticus `hinter'), antīquus `alt' (der Ausgang und die Verengerung auf die zeitliche Bed. nach novus; idg. *anti +*okʷ- `aussehend'), antēs, -ium `Reihen (von Soldaten, Weinstöcken u. dgl.)', ursprünglich etwa `Fronten' (über antae s. aber unter *anǝtā `Türpfosten'). Hitt. ḫa-an-ti (ḫanti) `vorne, besonders'. anta `gegenüber hin' (Richtung); zum -a s. Schwyzer Gr. Gr. I 622 f. Got. and Präp. m. Akk. `auf-hin, über-hin, entlang'. Mit davon abweichender Bed. das Nominal- und Verbalpräfix germ. anda-, and- `entgegen, gegenüber' und - indem ein Dagegenhandeln in ein Trennen ausläuft - in Verben perfektivierend gewöhnlich `von-weg': got. anda-, and- (z. B. andniman `entgegennehmen', andanēms `annehmlich, angenehm', andbindan `losbinden, entbinden'), anord. as. ags. and-, ahd. ant-, int-, mhd. nhd. ant-, ent- (z. B.Antlitz, Antwort, entbinden). Komp. anord. endr, enn `früher, vormals, wieder, nach' (endr = got. andiz-uh `entweder'), ags. end `vorher' (*andis), ahd. enti `früher, vormals' (germ. *andiaz), mhd. ent, end Konj. `ehe, vor' (z. B. Falk-Torp 192, 1455). Lit. añt, älter anta m. Gen. `nach-hin, auf'. Über gr. ἄντα s. oben. n̥ti Eine schwächere Ablautform (*n̥t-) zeigt got. und m. Dat. `ἀντί, für, um', unþa- (*n̥to-) in unþa-þliuhan `entfliehen', ags. ođ- (*unþ-) in ođgangan `entgehen', ūđgenge `flüchtig' = anord. unningi, undingi (*unþ-, *und-gangia-) `entwichener Sklave' (Brugmann Grdr. II2, 803). Andere Bed. zeigt got. und m. Akk. `bis', ahd. unt in unt-az `bis' und unzi (= untzi) `bis', as. und `bis', unti, unt (und + te `zu'), unto (und + tō), engl. unto `zu, bis', anord. unz (und es) `bis daß', ags. (mit grammatischem Wechsel) ođ `hin zu, bis', osk. ant m. Akk. `bis zu' (ebenfalls aus *n̥ti, s. Walde Kelten und Italiker 54; wegen der zu germ. und genau stimmenden Bed. nicht = lat. ante zu setzen, z. B. v. Planta II 443), lit. iñt `nach' (eher Kontamination von in und ant). Daß diese Formen eine Erweiterung der Präp. *en, *n̥ `in' darstellen (Schwyzer Gr. Gr. I 629 f., wo auch über gr. dial. ἔντε), ist möglich, wie denn lit. iñt mit į̃ `nach' in der Anwendung sich deckt. Doch könnte dies eine nachträgliche Gebrauchsangleichung infolge der Lautähnlichkeit sein und idg. *n̥t (-i, -a?) `bis' als `gegenüber hin, auf die entgegengesetzte Seite hinüber' zu anti gehören; auch die Worte für `Ende' (s. u.) sind ursprüngl. das auf der gegenüberliegenden Seite winkende Ziel, und mit as. unt ist auch ant (and + te) Präp. m. Akk. `usque ad' bedeutungsgleich, was, selbst wenn nur junge Kreuzung von unt mit and- vorläge, doch die Begriffsverwandtschaft beider beleuchtet. anti̯os `gegenüber, vor einem liegend' (vom Adverb anti gebildet): *anti̯ó- (germ. *andja-) in got. andeis, anord. endir, as. endi, ags. ende m., ahd.anti, enti m. und n., nhd. Ende; auch gr. ἀντίος `gegenüber' (dazu ἐναντίον ds., ἐναντίος `gegenüber befindlich; Gegner') geht wahrscheinlich (vgl. Schwyzer Gr. Gr.I 379) auf *ἀντιός zurück. Dagegen ist von *anto- (s. oben) abgeleitet ánti̯o- in anord. enni n., ahd. andi, endi n. `Stirn' = lat. antiae `capilli demissi in frontem'. Ein ganz verschiedenes Wort ist nhd. und, ahd. unti, anti, enti u. dgl., as. endi, ags. engl. and `und', anord. en(n) `und, aber', das mit ai. áthā̆ `darauf, dann, desgleichen', av. aɵā̆ `ebenso', osk. ant m. Akk. `usque ad', lit. iñt m. Akk. `nach' (aber s. oben), toch. В entwe `also' zu *en, n̥ `in' gehört.
Ссылки: WP. I. 65 ff., WH. I 53 f., Feist 46, Schwyzer Gr. Gr. I 619, 621, 629 f., 632 f., 722, 726, II (B V 2 b d 3).
Страницы: 48-50. PIET: PIET.
95. Корень: antro-m
Английское значение: cave, hole
Немецкое значение: `Höhle, Luftloch'
Материал: Arm. ayr, Gen. Pl. ayric `Höhle', gr. ἄντρον ds.
Ссылки: WP. I 561, Schwyzer Mel. Boisacq II 2341, KZ. 68, 222, Gr. Gr. I 532, Pisani KZ. 68, 161 f.
См. также: Vielleicht zu an(ǝ)- `atmen', als ursprüngl. `Luftloch'.
Страницы: 50
96. Корень: ap-1 (richtiger ǝp-) : ēp-
Английское значение: to take, grab, reach
Немецкое значение: `fassen, nehmen, erreichen'
Материал: Ai. āpnṓti `erreicht, erlangt', jünger āptá-ḥ `geschickt, geeignet, vertraut'; av. apayeiti `erreicht', 3. Pl. āpǝnte aus *āpu̯antai; arm. unim `besitze' (*ōp-n-?), ǝnd-unim `erlange'; gr. ἅπτω `anfassen, anheften, anbinden, anzünden', ἅπτεσθαι `berühren', ἁφή `Berührung, Haften usw.' wird trotz dem Spiritus hierherzustellen sein. Kretschmer Gl. 7, 352 nimmt Beeinflussung durch ἕπω an; hom. ἀφάω (ἁφάω) `berühre, betaste', ion. ἀφάσσω ds., hom. ἀπαφίσκω, ἤπαφον (mit äol. o: ἀποφει̃ν ἀπατη̃σαι Hes.) `betrügen, tauschen', ἀποφώλιος `trügerisch', κατηφής `niedergeschlagen' (eigentl. `untergekriegt'). Pedersen KZ. 39, 428 stellt mit gr. ἅπτω arm. ap` `die hohle Hand' (o-St., doch Lok. y-ap`i als -i-St., also wohl ätler neutr. -os-St.) zusammen, welches Wort dem gr. ἅψος `Gelenk' entsprechen soll; wegen des p` (= idg. ph) jedoch unsicher (vgl. Meillet BSL. 36, 110); lat. apīscor `fasse, erreiche', adipīscor `erlange', coēpi `habe angefangen', später coepī. Der Zusammenhang mit lat. *apiō, *apere `comprehendere vinculo, verbinden, umbinden' (imper. ape `prohibe, compesce'), aptus `verknüpft, ausgestattetmit', cōpula (co-apula) `Band' steht wohl fest. Vielleicht ist von einer gemeinsamen Grundbedeutung `fassen, zusammenfassen' auszugehen. Auch lat. apud `bei' wird am besten hierherzustellen sein. Die Grundbedeutung wäre `in naher Verbindung' (vgl. juxtā). Man hat vom Part. Perf. neutr. *apu̯od (aus *apu̯ot `erreicht habend') auszugehen. Die Nebenform apor, apur (mars.-lat. apur finem) weist auf ursprüngl. -d; lat. apex, -icis `Spitze', bes. `stabartiger Aufsatz auf der Priestermütze', gehört vielleicht zu *apiō; vgl. auch EM. 60; toch. A oppäc̨c̨i `geschickt' (Van Windekens Lexique 82); hitt. e-ip-mi (ē̆pmi) `nehme', 3. Pl. ap-pa-an-zi (apanzi). Über ai. āpí-ḥ `Freund', gr. ἤπιoς `freundlich' s. u. ēpi-.
Ссылки: WP. I 45 f., WH. I 57 f., 60, 847, Pedersen Hitt. 128, Couvreur H̯ 93.
Страницы: 50-51. PIET: PIET.
97. Корень: ā̆p-2
Английское значение: water, river
Немецкое значение: `Wasser, Fluß'
Материал: Ai. ā̆p- f. `Wasser', z. B. Pl. Norn. ā́paḥ, Akk. apáḥ, Gen. apā́m, av. Nom. Sg. āfš, Akk. Sg. āpǝm, Instr. Sg. apā(-ca), ai. ā́pavant- `wässerig', in alter Kontraktionder Red.-St. mit auf -i, -u ausl. Präfixen (Kretschmer KZ. 31, 385, Johansson IF. 4, 137 f.) pratīpá- `gegen den Strom gerichtet', nīpá- `tiefliegend', anūpá- `am Wasser gelegen', dvīpá- `Insel, Sandbank im Flusse', antarīpa- `Insel'; dieselbe Kontraktion mit einem auf -o endigenden 1. Glied in den gr. Flußnamen ᾽᾽῝᾽Iνωπός, ᾽Ασωπός ( : ἰνόω, ἄσις; Fick BB. 22, 61, 62); gr. `Ᾱπία `Peloponnes', Μεσσ-απία ds., die lokr. Μεσσ-άπιοι, die ill. Μεσσά̄πιοι (anders Krahe ZONF. 13, 20 f.) und Āpuli Unteritaliens, die Flußnamen ᾽Απιδών (Arkadien), ᾽Απιδανός (Thessalien), thrak. ῎Απος (Dacien), ill. ῎Αψος, Apsus, apul. ON Sal-apia (`Salzwasser'); hierher als Spuren ven.-ill. Einwanderung im Westen ein Teilder westd. apa-Namen, wie die Erft (*Arnapia), und alle FlN mit -up-, wie nhd. Uppia-Bach (Tirol), frz. Sinope (Manche), brit. Hafen Rutupiae, sizil. Κακύπαρις (vgl. lit. Kakupis), vgl. die thrak. FlN ῝Υπιος, ῝Υπανις; apr. ape `Fluß', apus `Quell, Brunnen', lit. ùpė, lett. upe `Wasser' (u ist vielleicht Red.-St. von idg. o, a, Trautmann Bsl. Wb. 11; oder gehört up- eher zu aksl. vapa `See'?). Hierher Ach- (*aps-) in cymr. FlN, gall. Axona? Daneben kelt.-lat. ab-, s. u. ab-. Zur Erklärung der b-Form geht Johansson IF. 4. 137 f. von dem durch ᾽Απιδών, ᾽Απιδανός sowie durch ai. ábda-ḥ m. `Wolke' und den mit āpaḥ paradigmatisch zusammengeschweißten Instr. Dat. Pl. ai. adbhiḥ, adbhyaḥ, vorausgesetzten St. *ap(ǝ)d- (vielleicht `Wasser gebend', mit zu dō- `geben' gehörigem 2. Gliede) aus: *abdō(n), Gen. *abdnés, woraus *abnés; aus den obl. Kasus entsprang lat.amnis, während im keltischen *abdō(n) : *abnés zu *abā (mir. ab), *abonā (daher mir.abann) ausgeglichen wurde.
Ссылки: WP. I 46 f., WH. I 40, 846, Krahe Gl. 20, 188 ff., Pokorny Urillyrier 110 ff., 130 f., Krahe Würzburg. Jahrb. 1, 86 ff.
Страницы: 51-52. PIET: PIET.
98. Корень: ap-3, āp-
Английское значение: old; damage
Немецкое значение: `gebrechlich; Schaden'
Материал: Ai. apvā́ `Krankheit, Durchfall', av. (von einem -es-St.) afša- m. `Schaden, Unheil'; lit. opū́s `schwach, wund, gebrechlich' (Charpentier KZ. 40, 442 f.), vermutlich gr. ἠπεδανός `gebrechlich, schwach' (Bezzenberger BB. 1, 164; zum Ausgang s. Risch 98; anders Schwyzer Gr. Gr. I 530).
Ссылки: WP. I 47, Specht Dekl. 345.
Страницы: 52. PIET: PIET.
99. Корень: appa
Английское значение: father
Немецкое значение: `Vater'; Lallwort
Материал: Vgl. gr. ἄππα, ἀπφά, ἄπφα, ἀπφυ̃ς (Theokrit) `Papa'; toch. В appakke `Vater' (das -(a)kke von ammakki `Mutter').
Ссылки: WP. I 47.
См. также: Vgl. auch pap(p)a.
Страницы: 52
100. Корень: apelo-
Английское значение: strength
Немецкое значение: `Kraft'
Материал: Gr. ἀν-απελάσας ἀναρρωσθείς Hes., ion. εὐηπελής `kräftig', hom. ὀλιγηπελίη `Ohnmacht', ion. ἀνηπελίη ἀσθένεια Hes., elischer MN Tευτί-απλος (nach Prellwitz BB. 24, 214 ff., Kretschmer Gl. 18, 205 hierher ᾽Απέλλων, ᾽Απόλλων, mit Vokalabstufung thess. ῎Απλουν; nach Sommer IF. 55, 1762 vielmehr vorgriechisch); ill. MN Mag-aplinus, Aplus, Aplo, Aplis, -inis, FN Aplo, -onis; gall. VN Dī-ablintes `die Kraftlosen' (aus *-aplentes); germ. GN Matronis Aflims, Afliabus `den (Zauber) Wirkenden', aisl. afi n., ags. afol, abal n. `Kraft'.
Ссылки: WP. I 176, Feist la, Kretschmer Gl. 24, 250.
Страницы: 52. PIET: PIET.
101. Корень: āpero-
Английское значение: shore
Немецкое значение: `Ufer'
Материал: Gr. ἤπειρος, dor. ἄπειρος f. `Ufer; Festland'; ags. ōfer, mnd. ōver, mhd. (md.) uover, nhd. Ufer; aber arm. ap`n `Ufer' erfordert idg. ph und bleibt daherfern. Beziehung zu *apo `ab', ai. ápara- `hinterer, späterer' als Dehnstufenbildung wird von Specht Dekl. 23 angenommen.
Ссылки: WP. I 48.
Страницы: 53
102. Корень: apo- (pō̆, ap-u, pu)
Английское значение: from, out, of
Немецкое значение: `ab, weg'
Материал: Ai. ápa `weg, fort, zurück' als adnominale Рräp. m. Abl. `von-weg', av. ap. apa `von-weg'; über privatives *ap- im Iran, und Gr. s. Schwyzer ZII. 6, 230 ff.; gr. ἄπο, ἀπό m. Gen. (= *Ablativ) `von-weg, ab'; maked. ἀπ-, ἀβ-; alb. prapë `wieder, zurück' (*per-apë); lat. ab m. Аbl., `von' (vor tönenden Kons. aus ap, das noch in aperiō aus *ap-u̯eri̯ō; vielleicht auch in aprīcus, s. WH. I 59; über lat. af s. ebenda 1; abs = gr. ἄψ `zurück, wieder'; daraus as- vor p-, as-portō; ā vor tönenden Konsonanten), umbr. ap-ehtre `ab extra, extrinsecus' (über andere, unsichere osk.-umbr. Belege s. v. Planta I 209, 426, II 454 f.); got. af Präf. und Präp. m. Dat. `von, von-weg, von-her', anord. af Adv. und Präp. m. Dat., ags. æf, of, as. af, ahd. aba, ab- `von, von-weg', nhd. ab-. Vgl. auch lit. apačià `der untere Teil' (als `abgewandter Teil', *apoti̯ā, zu ai. ápatya- n. `Nachkommenschaft' und hitt. ap-pé-iz-zi-ia-aš (appezii̯as) `hinterer'. Als kelt. Abkömmlinge von *apo werden in Anspruch genommen acymr. ncymr. o `ex, ab, de', a.-mcorn., a.-nbret. a ds. Doch kommt für diese lautarmen brit. Gebilde eher Zugehörigkeit zu air. ō, ua in Betracht (Thurneysen Gr. 524), so daß alles Brit. ganz unsicher bleibt. In hett. a-ap-pa (apa) `hinter, zurück' (vgl. gr. ἀπο-δίδωμι `gebe zurück') sind vielleicht idg. apo und epi zusammengefallen (Pedersen Hitt. 188, Couvreur H̯ 94 f., Lohmann IF. 51, 324 f.). Ableitungen: apо-tero-, ap-ero-, ap-i̯o-, ap-ōko- und oben apoti̯ā, apeti̯o-. Ai. apataram Adv. `weiter weg', ap. apataram Adv. `abseits, anderswo', gr. ἀπωτέρω `weiter entfernt' (ἀπωτάτω `sehr weit entfernt'); vielleicht got. aftarō `von hinten, rückwärts', aftuma, aftumists `der letzte', ags. æftemest ds. und got. aftra `zurück, wiederum', ahd. as. aftar Adv. `hinten, nach' und Рräp. m. Dat. `nach, hinter-her, gemäß', ags. æfter ds., anord. eptir Adv. und Рräp. m. Dat. und Akk. `nach', aptr Adv. `zurück, rückwärts'. Für diese germ. Worte steht aber auch Verwandtschaft mit gr. ὄπιθεν, idg. *epi, *opi zur Erwagung (Schulze KZ. 40, 414 Anm. 3), vgl. noch got. afta `hinten', ags. æft `hinter, später', got. aftana `von hinten', anord. aptan, ags. æftan, as. aftan, mhd. aften `hernach'. Ai. ápara- `hinterer, späterer, folgender, anderer', Adv. -ám `nachher, später', av. ap. apara- `hinterer, späterer, folgender', Adv. -ǝm, -am, Sup. ai. apamá-, av. apǝma- `der entfernteste, letzte'; got. afar Adv. und Präp. mit Dat. und Akk. `nach, nachher', ahd. avar, abur (letzteres aus *apu-ró-m, wie anord. aur- `unterer, hinterer' in Kompos., s. Falk-Torp, 11 f.) `wieder, abermals, dagegen' (nhd. aber), anord. afar `besonders, sehr' (vgl. zur Bed. ai. ápara- auch `absonderlich, außergewöhnlich', Lidén Stud. 74 ff.; ags. eafora, as. aƀaro `Nachkomme'). S. noch *āpero- `Ufer'. Gr. ἄπιος `abgelegen, fern' (wohl auch anord. efja f. Bucht in einem Fluß, in der die Strömung zurückläuft', ags. ebba m. `Ebbe', as. ebbia f., mndd. ebbe, woher nhd. Ebbe entlehnt, als `Abfluten'). Ai. ápāka- `abseits liegend, entfernt, von vorn kommend', arm. haka- als 1. Kompositionsglied `entgegen', hakem `piegare ad una parte, inclinare', aksl. opaky `wiederum', ksl. opako, opaky, opače `zurück, verkehrt', in welchen freilich z. T. auch zu *opi, gr. ὄπιθεν gehörige Formen stecken können (vgl. lat. opācus `schattig' = `von der Sonne abgewendet'; Liter. zur Bildung bei Brugmann Grdr. II2 1, 482). Daneben anord. ǫfugr `nach rückwärts gekehrt', as. aƀuh, avuh, ahd. abuh, abah `abgekehrt, verkehrt, böse' (nhd. äbig, äbicht), ags. *afoc in engl. awkward, aus *apu-ko-s (oder aus *opu-ko-s : ὄπιθεν, so daß im Ablaut zu got. ibuks `rückwärts gehend', ahd. ippihhōn `zurückrollen'? Johansson PBrB. 15, 230, im Konsonanten auf πυ-γή verweisend, s. auch Falk-Torp u. avet). pō̆: av. pa-zdayeiti `läßt wegrücken, scheucht'; lat. po-situs, pōnō aus *po-s[i]nō, po-liō, po-lūbrum, pōrcet aus *po-arcet; alb. pa m. Akk. `ohne', pa- `un-' (Gl. Meyer Alb. Wb. 317); afries. fån `von', as. fana, fan, ahd. fona, fon m. Dat. (= *Abl.) `von' (das ahd. -o- ist nach Persson IF. 2, 215 aus idg. *pu neben *po herzuleiten). Eine ähnliche Form sucht Trautmann Apr. 389 in apr. pan-s-dau `danach'. Gänzlich unsicher ist, ob arm. oɫork `poliert, schlüpfrig, glatt' nach Lidén Arm. St. 60 ff. o- aus *po- enthält. Dagegen hierher trotz vielfach abweichender Bed. (Brugmann Grdr. II2 2, 808 erwägt Aufsaugung von idg. *upo, und für sl. po in der Bed. `hinter, nach' m. Lok. wohl richtig Entstehung aus *pos): aksl. po `nach, an, bei, über etwas hin' (lit. pō mit Gen. u. Dat. `nach', mit Instr. `unter'), als wesentlich nur mehr perfektivierendes Verbalpräfix lit. pa-, aksl. po- (als Nominalpräfix aksl. pa-, lit. pa und pó-, vgl. z. B. aksl. pamьněti `sich erinnern', pamętь `Andenken'); apr. pa- wesentlich in nominaler, pō- in verbaler Kompos., vgl. Trautmann 203, Meillet Slave comm.2 505. Über slav. po-dъ `unterhalb, unter' s. Brugmann Grdr. II2 2, 733 f. - S. noch idg. *po-ti und *po-s. ap-u steht neben *apo (Lit. s. u. *pu) in ark. kypr. lesb. thess. ἀπύ, in ahd. abo = aba, anord. au-virđi n. `verächtliche Person' (Falk-Torp 11 f.), vgl. auch oben *apu-ro- neben *apero-, *apu-ko-, und *pu neben *po. Das -u vielleicht enklit. Partikel `und, auch' (Feist Зa, 508a, WH. I 87). Vgl. auch Schwyzer Gr. Gr. I 182. pu (s. о. *apu) meist in der Bed. (`abgewendet' =) `hinter, zurück': ahd. fona (s. o.), ai. punar `wieder zurück', gr. πύματος `der letzte'; ganz unsicher lat. puppis `Hinterteil des Schiffes'.
Ссылки: WP. I 47 ff., WH. I If., 842, Feist За, Trautmann 11.
Страницы: 53-55. PIET: PIET.
103. Корень: apsā
Английское значение: asp
Немецкое значение: `Espe'
Материал: Ahd. aspa, nhd. Espe, ags. æspe, anord. ǫsp f. ds., lett. apse (aus *apuse), apr. abse ds., nordlit. apušìs f., lit. apušė̃, epušė̃ f. `Espe, Zitterpappel' (nach Bezzenberger BB. 23, 298 angeblich eine freie Deminutivbildung aus *apsā), russ. osína (*opsīna) `Espe', poln. osa, osika, osina `Espe'. Daß in diesen Espennamen die Lautfolge -ps-, nicht -sp- das Ursprüngliche ist, bestätigen u. a. türk.-osm. apsak `Рappеl', tschuw. ėwës `Espe' als Lehnworter aus dem Urarmenischen nach Pedersen KZ. 30, 462. Specht setzt wegen gr. ἀπελλόν αἴγειρος, ὅ ἐστι εἰ̃δος δένδρον Hes. ein Wurzelnomen ap- an.
Ссылки: WP. I 50, Specht Dekl. 60.
Страницы: 55. PIET: PIET.
104. Корень: ar-1*, themat. (a)re-, schwere Basis arǝ-, rē- und i-Basis (a)rī̆-, rēi-
Английское значение: to move, pass
Немецкое значение: `fügen, passen'
Общий комментарий: mehrfach und vielleicht ältest vom planmäßigen Aufeinanderlegen beim Holzbau (auch Steinbau?? Meringer IF. 17, 124) und vom Aufstapeln von Hölzern, aber auch vielfach auf geistiges Zurechtlegen, Berechnen übertragen. Ausführlich bes. Persson Beitr. 632 f., 666, 741 f., 856. (entweder aus dem i̯o-Präs. *(a)rē-i̯ō entwickelt oder ursprünglich, so daß *(a)rē- vorkonsonantische Entwicklung daraus)
Материал: ------------------ *) E.-M. 74 will wegen arm. eri `Bug, Schulter von Tieren', y-eriurel `anpassen' eine Grundform *er- postulieren. Aber arm. eri geht nach Liden Mél. Pedersen 88 f. auf idg. *rēito-, *rēiti zurück! Vgl. Trautmann 242. ------------------- Av. arānte `sie setzen sich fest, bleiben stecken', ai. ará-ḥ `Radspeiche', aram, álam Adv. (áraṃkar-, alaṃkar `zurechtmachen' und `dienen', wozu wohl аrа-tí- `Diener' und rā-tí- `bereitwillig', av. rāiti `dienstwillig, Diener') `passend, genug', av. arǝm `passend, entsprechend' (arǝ̄m-piɵwā `Mittag' = `die zum Mahle passende Zeit', woneben ra-piɵwā ds. mit schwundstufigem ra- neben *ara-, wovon arǝm Adv., Bartholomae Airan. Wb. 189, 1509), ratu- m., `Richter, Schiedsrichter' und `Zeitraum' (gemeinsame Grundbedeutung etwa `Zurechtlegung', woraus `Zurechtlegung des Rechts' und `richtiger Zeitpunkt'); ai. ar-p-áyati `steckt hinein, befestigt'; über hett. ḫar-ap- (ḫarp-) `hinstellen'? vgl. Couvreur Ḫ 114 f.; arm. aṙnem `mache', y-ar `consentaneo, congiunto, contiguo, appresso' (arar `hat gemacht' = gr. ἄραρε), wovon yarem `aggiungere, congiungere' (Bugge KZ. 32, 21), č̣ar `schlecht' mit negativem č̣ [= oč̣] `nicht passend' (Bugge aaO. 23); gr. ἀραρίσκω, Perf. ἄρᾱρα `füge zusammen', ἄρμενος `angefügt, passend', ὄαρ `Gattin' (wohl nach Brugmann IF. 28, 293, Schwyzer Gr. Gr. I 434 hierher mit Präf. *o-, kaum zur Wz.*ser- oder Wz. *u̯er-, ἀ-Fείρω); dazu ὀαρίζω `habe vertrauten Umgang'; auch `plaudere vertraulich'; χαλκο-άρας `erzgefügt, gepanzert', auch χερι-άρας τέκτων Pind., ἄρ-θρον `Glied, Geleuk', ἀρθμός `Verbindung, Freundschaft', ἄρθμιος `vereint'; mit t-Suffixen homer. δάμ-αρ-τ- `Hausfrau' (`die des Hauses Waltende'), äol. δόμορτις Hes.; πυλάρτης `Hades als Verschließer des Unterweltstores' (Schwyzer Gr. Gr. I 451, 5); ἀρε- in ἀρέσκω `gleiche aus, mache gut, befriedige', ἀρέσκει μοι `es paßt, gefällt mir', ἀρέσκεσθαι, ἀρέσσασθαι `sich verständigen, einig werden mit jemandem; sich geneigt machen, versöhnen', ἀρετή `Tüchtigkeit', ἀρείων `besser' (in Beziehung steht wohl ἀρι- `sehr' in Kompositis, womit Reuter KZ. 31, 594a 1 auch ai. ari-gūrtá-, -ṣ̌tutá- als `eifrig gepriesen' vergleichen möchte; unsicher wegen gr. ἐρι- `sehr' s. Boisacq s. v., oben S. 24 Anm.); ἄριστος `besser, best', ἀριστερός `links'. Mit Dehnung θυμ-ήρης `wohlgefällig', ὅμηρος `Gatte; Geisel, Unterpfand', ὁμηρέω `treffezusammen'; nach Birt Philol. 87, 376 f. wäre ῎Ομηρος eigentl. `Begleiter, der Blinde, der mit seinem Führer geht'. Aus dem Slav. vielleicht poln. ko-jarzyć `knüpfen, verbinden, vereinigen' (z. B. Miklosich EWb. 100, Berneker 31, 532). Über das vielleicht verwandte gr. ἄρα, lit. ir̃ s. 4. ar `nun, also'. Toch. A ārwar, В ārwer, ārwar `bereit', А аräm, В ere `Gesicht' (vgl. lat. figura). Van Windekens BSL. 41, 56, Duchesne-Guillemin ebenda 173. t-Bildungen: r̥t-, art- `zusammengefügt'. Ai. r̥tá- n. `passend, recht', r̥tám n. `wohlgefügte, heilige Ordnung' (zur Bed. s. Oldenberg GGN. 1915, 167-180; nicht `Opfer'), r̥tēna `rite', av. arǝta-, ǝrǝta- n., apers. arta- (in Kompos.) `Gesetz, Recht, heiliges Recht', av. aša- u., `was recht, wahr ist', ai. r̥tāvan(t)- `ordnungsgemäß, gerecht', av. ašā̆van/t/-; ai. r̥tú-ḥ `bestimmte Zeit, Ordnung, Regel', r̥tí-ḥ f. `Art, Weise' (zu unserer Wz. nach Kluge PBrB. 9, 193; s. auch Meringer IF. 17, 125, B. Geiger WZKM. 41, 107), av. aipi-ǝrǝta- `bestimmt, fest zugewiesen'; arm. ard, Gen. -u (= gr. ἀρτύς, lat. artus, -ūs, vgl. auch oben ai. r̥tú-ḥ) `struttura, costruzione, ornamento' (Hübschmann Arm. Gr. I 423, Bugge KZ. 32, 3), z-ard `apparatus, ornatus'; ard `soeben, jetzt' (= gr. ἄρτι) (Bartholomae Stud. II 23, Bugge aaO., Meillet Esquisse 36), ardar `gerecht' (Hübschmann Arm. St. I 21, Arm. Gr. I 423; PerssonBeitr. 636 a 2 erwägt dafür auch idg. dh; vgl. av. arǝdra- `getreu, zuverlässig, glaubenstreu, fromm' und die anderen unten genannten dh-Ableitungen), ardiun `struttura (Pedersen KZ. 40, 210); gr. ἁμαρτή `gleichzeitig' (Instr. eines *ἁμ-αρτός `zusammengefügt, zusammentreffend'), ὁμ-αρτέω `schließe mich an jemanden an, begleite' (auf Grund eines *ὅμ-αρτος); ti-St. in ἀρτι-Fεπής (`des Wortgefüges kundig'), ἀρτί-πο(υ)ς `mit gesunden Füßen', ἀρτί-φρων `mit fest(gefügt)em Verstande' (vermutlich auch in ἄρταμος `Schlächter; Mörder', wovon ἀρταμέω `schlachte, zerstückle', nach J. Schmidt Krit. 83 f. aus *ἀρτι- oder allenfalls *ἀρτοταμος `kunstgerecht zerschneidend', vgl. ai. r̥ta-nī- `richtig führend', r̥ta-yuj `richtig eingeschirrt'); wohl auch ἀρτεμής `frisch und gesund', vеrmutlich dissimiliert aus *ἀρτι-δεμής zu δέμας `mit wohlgefügtem Körper'; ἄρτι `eben, gerade' von der Gegenwart oder nächsten Vergangenheit (vgl. oben arm. ard `soeben, jetzt' und ard-a-cin `neugeboren' wie gr. ἀρτι-γενής; morphologisch noch nicht ganz klar, vielleicht Lokativ); ἀπ-αρτί `genau, gerade', ἄρτιος `angemessen, gerade, vollkommen', ἀρτιάζω `spiele gerade oder ungerade', ἀρτίζω `mache fertig, bereite', ἄρσιον δίκαιον Hes., ἀνάρσιος `feindlich', ἐπαρτής `gerüstet'; ἀρτύν φιλίαν καὶ σύμβασιν, ἀρτύς σύνταξις (= lat. artus) Hes., ἀρτύω, ἀρτύνω `füge zusammen, bereite', ἀρτύ̄νας, ἄρτῡνος, ἀρτῡτήρ Beamtentitel von Argos, Epidauros, Thera. Lat. artus `eng in Raum und Zeit, straff' (Adv. artē, ursprüngl. Instrumental wie ἁμαρτή); ars, -tis `die Geschicklichkeit, Kunst, Art und Weise' (eigentlich `Zusammenfügung, Gabe richtig zusammenzufügen' = mhd. art), dazu die Komposita in-ers `kunstlos, träge', soll-ers `geschickt', allers, alers `gelehrt'; artiō, -ire `fest zusammenfügen, zusammenpressen' (jünger artāre); artus, -ūs `Gelenk, Glied', articulus `ds.; Augenblick, Wendepunkt'; lit. artì `nahe' (Lok. des ti-St.); mhd. art f. `Art und Weise', anord. ein-arđr `einfach, aufrichtig', einǫrd `Zuverlässigkeit'; toch. В ar(t)kye `reich, wertvoll' (?). m-Bildungen: A. Von der leichten Basis ar-. Arm. y-armar `passend, angemessen' (Bugge KZ. 32, 21); gr. ἁρμός `Fuge, Zusammenfügung, Gelenk', ἁρμοι̃ `eben, jüngst' (ἁρμόζω `verbinde, füge zusammen, passe an, ordne', ἁρμονία `Verbindung, Bund, Ebenmaß, Einklang'), ἅρμα `Wagen' (über den ` dieser Worte s. Sommer Gr. Lautst. 133, Meillet BSL. 28, c.-r. 21 f. [*arsmo-?], Schwyzer Gr. Gr. I 306; weitere Lit. bei Boisacq 79), ἁρμαλιά `zugeteilte Nahrung, Proviant'; lat. arma, -ōrum `Gerätschaften, Rüstzeug, Waffen', armentum `Rudel von Pferden oder Rindern'. Darau klingt an anord. jǫrmuni `Rind, Pferd' und die PN got. *Aírmana-reiks, ags. Eormenrīc, aisl. Jǫrmunrekr, mhd. Ermenrīch; dasselbe erste Glied zur Bezeichnung von etwas großem auch z. B. in Ermunduri `Großthüringer', anord. jǫrmungrund `die weite Erde' = ags. eormengrund, ahd. irmindeot, as. Irmin-sūl, und in der Kurzform Herminones. Doch bestreitet Brückner KZ. 45, 107 mit Recht, daß `Großvieh' die ursprüngliche und `groß' die daraus abgeleitete Bed. sei und entscheidet sich umgekehrt für `groß, erhaben' als Ausgangspunkt wegen slav. raměnъ `gewaltig, stark, heftig, plötzlich' (ob hierher lit. er̃mas `Ungeheuer', lett. ęr̃ms `Affe, Possenreißer, wunderliche Erscheinung'?), das als `emporgeschossen' zu *er-, *or- (orior usw.; vgl. formell ὄρμενος), nicht als `festgefügt, massiv' zu *ar- `fügen' gehört. Aksl. jarьmъ `Joch' (z. B. Miklosich EWb. 100, Berneker 31), sloven. jérmen `Jochriemen, Riemen'; mit schwundstufigem Anlaut und themat. Vokal: aksl. remenь, serb. rè́mēn usw. `Riemen'; Specht Dekl. 149 f. Toch. В yarm, AB yärm `Maß'. В. Von der schweren Basis аrǝ-mo-: r̥̄-mo- `Arm'. Ai. īrmá-ḥ `Arm, Vorderbug' (ursprüngl. `Achselgelenk', vgl. ἄρθρον, lat. artus) = av. аrǝmа- `Аrm', osset. ärm `hohle Hand', älm-ärịn, ärm-ärịn `Ellenbogen', lat. armus `der oberste Teil des Oberarms, Schulterblatt, bei Tieren der Vorderbug' (aus *ar/ǝ/mos), gall. aramō `Gabelung', *aramones `Schеrenarme der Deichsel' (Wartburg I 119, Jud bei Howald-Меуеr Röm. Schweiz 374 ff.), apr. irmo f. `Arm', lit. ìrmėdė (`Armfraß', d. i.:) `Gicht in den Gelenken', irm-liga `Gicht' (s. Trautmann Apr. 347); hochstufig lit. žem. Pl. tant. armaĩ `Vorderarm am Wagen' (ibd.), aksl. ramo, ramę, serb. rà́me `Schulter', got. arms, ahd. usw. arm `Аrm', аrm. armukn `Ellenbogen' (Hübschmann Arm. Stud. I 21). Wzf. rē-, rǝ-: Lat. reor, rērī `berechnen, meinen, dafürhalten' (das primitivste Zählen wird vom Aufeinanderlegen oder -schichten der zu zählenden Stücke begleitet), Partiz. ratus `in der Meinung', aber auch `berechnet, bestimmt, gültig, rechtskräftig', ratiō `Berechnung, Erwägung, Vernunft, Beweggrund, Grund'; nach EM. 793 hierher (prō)portiō aus portiōne =prō ratiōne; got. *garaþjan (nur Partiz. garaþana) `zählen', an. hundrađ, nhd. Hundert (*rađa n. `Zahl' = lat. rătum; s. Fick III4 336); ahd. girad `gerad (nur von Zahlen)', nhd. gerad (nur von durch 2 teilbaren Zahlen; verschieden von gerad = geradeaus), mit neuem Ablaut anord. tī-rø̄đr eigentlich `nach Zehnern gezählt' (Fick III4 336); got. raþjō `Zahl, Rechnung, Rechenschaft', as. rethia `Rechenschaft', ahd. radja, redea `Rechenschaft, Rede und Antwort, Rede, Erzählung', afries. birethia `anklagen', as. rethiōn, ahd. red(i)ōn `reden' (die genaue Übereinstimmung von raþjō mit lat. ratio bestimmt z. B. Kluge11 s. v. `Rede' zur Annahme von Entlehnung des germ. Wortes unter Einfluß von garaþian; richtiger scheint mir Falk-Torp 886 raþjō als primäre -i̯ōn-Ableitung von der germ. Wz. *raþ-[garaþjan] zu bestimmen). Ob hierher auch anord. rǫđ `Reihe, bes. dem Strande entlang ziehende Erhöhung', mnd. rat f. `Reihe'? (Fick III4 337; `Reihe' als `aneinander Gefügtes, Geschichtetes'?). Ahd. rāmen `nach etwas trachten, streben, zielen', as. rōmon `streben', mhd. mnd. rām `Ziel' kann als `geistig zurechtlegen, berechnen' unserem *rē- zugehören, wenn auch dabei das (erst jünger belegte) Subst. rām als Bildung mit Formans -mo- der Ausgangspunkt gewesen sein muß. dh-Erweiterung rē-dh-, rō-dh-, rǝ-dh-: Ai. rādhnṓti, rā́dhyati `macht (passend) zurecht, bringt zustande; gerät, gelingt, hat Glück womit; befriedigt, gewinnt jemanden', rādhayati `bringt zustande, befriedigt', rādha-ḥ m., rādhaḥ n. `Segen, Gelingen, Wohltat, Gabe, Freigebigkeit', av. rāδaiti `macht bereit', rāδa- m. `Fürsorger', rādah- n. `Sichbereitstellen, Bereitwilligkeit (in religiöser Hinsicht)', apers. rādiy (Lok. Sg.) `wegen' (vgl. aksl. radi s. unten), npers. ārāyad, ārāstan `schmücken'; air. imm-rādim `überlege, überdenke', аcуmr. amraud `mens', ncymr. amrawdd `Gespräch' mit ders. Bed. wie air. no-rāidiu, no-rādim `sage', mcymr. adrawd `erzählen' und got. rōdjan, anord. rø̄đa `reden' (vgl. auch oben nhd. Rede, reden; no-rāidiu und rōdjan setzen, wie sl. raditi, ein kaus.-iter. *rōdhei̯ō fort); got. garēdan `worauf bedacht sein, Vorsorge treffen', urrēdan `urteilen, bestimmen' (vgl. zur Bed. bes. lat. rērī), undrēdan `besorgen, gewähren', ahd. rātan `raten, beratschlagen, worauf sinnen, anstiften, deuten (Rätsel), auffordern, wofür sorgen, verschaffen', as. rādan, anord. rāđa, ags. rǣdan (letzteres auch `lesen', engl. read), Subst. ahd. rāt m. `vorhandene Mittel, Rat, Ratschlag, Überlegung, Entschluß, Absicht, Vorsorge, Vorrat', ähnlich as. rād, anord. rād, ags. rǣd; aksl. raditi `sorgen' (serb. râdîm, ráditi `arbeiten, trachten', rad `Geschäft, Arbeit'; s. Uhlenbeck KZ. 40, 558 f.), radi `wegen', woneben *rǝdh- in aksl. nerodъ `Vernachlässigung', sloven. rǫ́dim, rǫ́diti `sorgen, sich kümmern'. Wzf. (a)rī̆-, rēi- (s. Person Wzerw. 102, 162, 232; Beitr. 741): Gr. ἀραρίσκω (wenn nicht Neubildung, s. oben S. 56), ἀριθμός `Zahl', νήριτος `ungezählt', arkad. ἐπάριτος `ἐπίλεκτος, auserlesen', ἀριμάζει ἁρμόζει Hes.; lat. rītus, -ūs `hergebrachte Art der Religionsübung, Gebrauch, Sitte, Gewohnheit, Art', rīte `in passender Art, nach dem rechten religiösen Gebrauch' (Lok. eines neben rī-tu-s liegenden kons. St. *rī-t-); air. rīm `Zahl', āram (*ad-ri-mā) ds., do-rīmu `zähle', cymr. rhif `Zahl', anord. rīm n. `Rechnung, Berechnung', as. unrīm `Unzahl', ags. rīm n. `Zahl', ahd. rīm m. `Reihe, Reihenfolge, Zahl' (die Bed. `Vers, Reim' von anord. und mhd. rīm wohl nach Kluge10 s. v. Reim aus frz. rime, das aus rythmus herzuleiten ist). Vielleicht ist auch *rēi- `Sache' (lat. rēs usw.) nach Wood ax 226 anzureihen als Wznomen der Bed. `aufgestapeltes Hab und Gut'. Dazu wahrscheinlich als dh-Erweiterung rēi-dh- (vgl. oben rē-dh- neben rē-): Got. garaiþs `angeordnet, bestimmt', raidjan, garaidjan `verordnen, bestimmen', anord. g-reiđr `bereit, leicht, klar', greiđa `auseinanderwickeln, ordnen, zurechtlegen, zustande bringen, entrichten, zahlen', mhd. reiten `zurüsten, bereiten, zählen, rechnen, berechnen, bezahlen', reite, gereite, bereite, ahd. bireiti `bereit', antreitī `series, ordo', lett. riedu, rizt `ordnen', raids `bereit, fertig', ridi, ridas `Gerät, Kram'. Ganz fraglich ist die von Persson aaO. erwogene Zugehörigkeit von aksl. orądije `apparatus, instrumentum' (nicht aus ahd. ārunti `Botschaft' entlehnt, s. Pedersen KZ. 38, 310), rędъ `Ordnung', lit. rínda `Reihe', lett. riñda `Reihe, Zahl'. Unter der Voraussetzung, daß diese idg. d, nicht dh fortsetzen (*re-n-d-), reiht man (z. B. Fick I4 527, Pedersen aaO., s. auchEM. 711) auch die folgende Sippe an: ὀρδέω `lege ein Gewebe an', ὀρδικόν τὸν χιτωνίσκον. Πάριοι, ὄρδημα ἡ τολύπη τω̃ν ἐρίων Hes., lat. ōrdior, -īrī, ōrsus sum (aus der Webersprache, Bréal MSL. 5, 440) `anzetteln, anreihen, anfangen, beginnen', exōrdior `zettle ein Gewebe an', redōrdior `hasple ab', ōrdo, -inis `Reihe, Ordnung' (auch umbr. urnasier scheint = ordinariis zu sein, Linde Glotta 3, 170 f.; anders Gl. 5, 316), Trifft der Zusammenhang mit ar- `fügen', das dann auch von der Weberei gebraucht gewesen wäre, zu (Persson Wzerw. 26, Thurneysen Thes. unter artus, -ūs), so wäre der Vokal von *or-d-ei̯ō als Kausativ-Iterativ-Vokalismus zu rechtfertigen. Noch fraglicher ist, ob nach Reichelt KZ. 46, 318 als k-Erweiterungen der Basen arǝ-, ar- mit derselben Anwendung auf die Weberei auch anzureihen seien: Gr. ἀράχνη `Spinne', lat. arāneus `zur Spinne gehörig', arānea, -eus `Spinne' (*arǝ-k-snā; der Wortausgang zu *snē- `nere' als `Netzspinnerin'?); angeblich dazu (Walter KZ. 12, 377, Curtius KZ. 13, 398) gr. ἄρκυς `Netz', ἀρκάνη τὸ ῥάμμα ᾡ τὸν στήμονα ἐγκαταπλέκουσιναἱ διαζόμεναι Hes. (s. auch Boisacq 79), wozu nach Bezzenberger BB. 21, 295 lett. er'kuls `Spindel; Wickel von Heede zum Spinnen' (das für *arkuls stehen kann). Lidén IF. 18, 507 f. stellt besser ἄρκυς zu slav. *orkyta, serb. ràkita `Rotweide' und lett. ẽrcis, gr. ἄρκευθος `Wacholder' als Sträuchern mit zum Flechten verwendbaren Zweigen.
Ссылки: WP. I 69 ff., WH. I 69, 70, Trautmann 13 f.
См. также: S. unten arqu- und erk-.
Страницы: 55-61. PIET: PIET.
105. Корень: ar-2 oder er-
Английское значение: to distribute
Немецкое значение: `zuteilen; (med.) an sich bringen' Грамматический комментарий: mit idg. nu-Präs.
Материал: Av. ar- (Präs. ǝrǝnav-, ǝrǝnv-, Prät. Pass. ǝrǝnāvī) `gewähren, zuteil werden lassen; gewährleisten', mit us- und frā `(als Anteil) aussetzen und zuweisen', frǝ̄rǝta- n. `Zuweisung (von Opfern u. dgl.), Darbringung' (Bartholomae Altiran. Wb. 184 f.); arm. aṙnum `ich nehme', Aor. aṙ (Hübschmann Arm. Gr. I 420; die Bed. aus medialem `teile mir zu' vgl. ai. dálāmi `gebe': ā datē `nehme an mich, empfange'; ebenso in:) gr. ἄρνυμαι `erwerbe, suche zu erreichen, empfange, bes. als Preis oder Lohn', durativ gegenüber ἀρέσθαι `erwerben, gewinnen', Aor. ἀρόμηv, ἠρόμην; μισθάρνης, μίσθαρνος `Lohnarbeiter', ἄρος n. `Nutzen' (Aesch.); hitt. ar-nu-mi `ich bringe' (Schwyzer Gr. Gr. I 696) gehört wohl eher als Kausativ zu 3. er- `sich in Bewegung setzen'. Den Hochstufenvokalismus der Wz. sicherstellende Formen fehlen.
Ссылки: WP. I 76 f.
Страницы: 61. PIET: PIET.
106. Корень: ar-3
Английское значение: nut
Немецкое значение: `Nuß'
Общий комментарий: (durch -ēi-, -ōi-, -u- erweitert)
Материал: G. Meyer Alb. Wb. 17 vereinigt gr. ἄρυα τὰ ̔Hρακλεωτικὰ κάρvα Hes., alb. arrë f. `Nußbaum', aksl. orěchъ `Nuß'. Beziehung zu lit. ríešutas, ruošutỹs `Haselnuß', lett. rieksts `Nuß, Haselnuß', apr. buccareisis `Buchecker' (s. Trautmann Apr. 314) nimmt Specht Dekl. 62 an.
Ссылки: WP. I 77.
Страницы: 61. PIET: PIET.
107. Корень: ar 4 (er, or?), r̥
Английское значение: now, also, interrogative particle
Немецкое значение: etwa `nun, also', auch als Fragepartikel
Материал: Gr. ἄρα, ἄρ, ῥα (aus r̥) `nun, also, folglich', kypr. ερ, ἀ̃ρα Fragepartikel (*ἦ ἄρα; γάρ, vielleicht aus γ' ἄρ); ebenfalls schwundstufig lit. ir̃ `und, auch', lett. ir `auch', apr. ir `und, auch' (= gr. ῥα, hochstufig lit. ar̃, lett. ar als Einleitung eines Fragesatzes, alit. auch er mit demselben balt. Schwanken von a- und e- wie zwischen lett. ar `mit, an' und apr. er `bis'; toch. В ra- emphat. Partikel.
Ссылки: WP. I 77, Trautmann 12, Schwyzer Gr. Gr. I 342, 622.
Страницы: 62
108. Корень: ar-5
Английское значение: to refuse; to lie
Немецкое значение: `verweigern, leugnen'?
Общий комментарий: (mit n-Formantien)
Материал: Gr. ἀρνέομαι (*ἀρνε-F-ομαι) `verweigere', ἄπαρνος, ἔξαρνος `verweigernd, leugnend', ἀρύει ἀντιλέγει βοᾳ̃ Hes.; alb. rrêm `falsch', rrêmë, rrênë `Lüge', nërrój (aus *rrënój) `leugne' (rr aus rn; Pedersen KZ. 33, 542 Anm. 2). Noch fraglicher ist, ob arm. uranam `leugne, verweigere', urast `das Leugnen' verwandt sei (mit ur- aus ōr-).
Ссылки: WP. I 78, Meillet BSL. 26, 19, Esquisse 111, 142.
См. также: S. auch ōr-, ǝr- `reden, rufen'.
Страницы: 62
109. Корень: ar(ǝ)-
Английское значение: to plough
Немецкое значение: `pflügen' Производные: arǝ-trom `Pflug'
Материал: Arm. araur `Pflug' (*arātrom; Hübschmann Arm. St. I 21); gr. ἀρόω (ἤροσα, ἄροτος) `pflüge, ackere', ἀρότης, ἀροτήρ `Pflüger', ἄροτρον `Pflug'; mit ursprünglicher Vokalisierung der 2. Silbe herakl. αρά̄ςοντι, gortyn. ἄρατρον. ἀρόω usw. setzt nach Persson Beitr. 669 ein idg. *aro- neben *arǝ- voraus (vgl. toch. āre), oder trat an Stelle von ἀράω gleichzeitig mit der Umbildung vieler faktitiver Denominative auf -άω zu solchen auf -όω nach den daneben liegenden o-Nomina, unter besonderem Einfluß von νεόω `Land neu umpflügen'. lat. arō, -āre `pflügen, ackern' (für älteres *arǝ-mi), arātor `Pflüger', arātrum `Pflug' (-ā- für *-ă- nach arāre); mir. airim `pflüge', cymr. arddu (aus *arj-) `pflügen', arddwr `Pflüger', mir. ar n. `Ackerland', cymr. ar f. ds., mir. ar-án `Brot', arathar (*arǝtrom), cymr. aradr, corn. aradar, mbret. arazr, nbret. arar `Pflug'; mir. airem (*ari̯omō), Gen. aireman `Pflüger', auch PN Airem-ón; got. arjan, anord. erja, ags. as. erian, ahd. erran, mhd. ern `pflügen, ackern', anord. arđr `Pflug', ahd. art `gepflügtes Land', ags. earđ, ierđ f. `gepflügtes Land, Ertrag' (s. auch unter *ar- `fügen' über nhd. Art), mhd. arl, nhd. Arl, Arling `Pflug' (ob Lehnwort aus slav. *ordlo? echt germ. nach Meringer IF. 17, 121); lit. ariù, árti `pflügen', árklas (*arǝ-tlom) `Pflug', arklỹs `Pferd' (als `Pflugtier'); artójas `Pflüger' (*arǝ-tāi̯a-), apr. artoys `Ackersmann' (mit sekundärer Dehnstufe lit. orė̃ `Pflügezeit', vgl. gr. πολύηρος πολυάρουρος Hes.), lett. ar'u `pflüge', ara, āre `Ackerland'; lit. armenà `oberflächlich gepflügte Erdschicht'; aksl. orjǫ, orati `pflügen'; ralo (serb. rȁlo, poln. radɫo) `Pflug' (*ar(ǝ)-dhlom: lit.árklas), ratajь `Pflüger'; über slav. *ora- s. Trautmannn 13; toch AB āre `Pflug'. Hierzu gehört: ar(ǝ)u̯-: Arm. haravunk` `Ackerland' (Scheftelowitz BB. 29, 58), lat. arvus, -a, -um `zum Pflügen bestimmt, Acker, Saat', bes. arvum `Saatgefilde, Flur', umbr. arvam-en `in arvum' (= dem lat. fem. arvas A. Pl.), ar(u)via `Feldfrüchte'; mir. arbor (*aru̯r̥) `Getreide', Dat. arbaim, Gen. (schon air.) arbe (*aru̯ens), Pl. N. A. arbanna (r/n-St.: Stokes KZ. 37, 254, Pedersen KG. I 63, II 106; davon airmnech `der Mann, der viel Getreide besitzt', Corrnac's Gl., mit -mn- = -vn-, Stokes KZ. 38, 458); gr. ἄρουρα `Ackerland' (formell noch nicht klar; wohl nach Benveniste Norns 113 aus *ἀρο-ρᾱ, Erweiterung von ἀρο-αρ aus *aro-u̯r̥, vgl. mir. arbor. Unglauhhaft Otrębski KZ. 66, 78). Die durch ihr altes e- abweichenden cymr. erw f. `Feld', Pl. erwi, er-wydd, corn. erw, ereu ds., abret. mbret. eru, nbret. ero `Furche' gehören dagegen zu ahd. ero `Erde', gr. ἔρα, arm. erkir `Erde' (für letzteres vermutet Pedersen KZ. 38, 197 ebenfalls ein *eru̯- als Grundlage), mögen aber die Anwendung für bebautes Feld von einem *ar(ǝ)u̯o- übernommen haben. Aus dem Mangel arischer Entsprechungen darf nicht gegen die Bekanntschaft mit dem Pflug in indogermanischer Urzeit geschlossen werden.
Ссылки: WP. I 78 f., WH. I 69, Schwyzer Gr. Gr. I 362, 683. Nach Specht KZ. 68, 422 weiterhin zur Wz. *erǝ- (er-5) `zertrennen' als `den Boden aufreißen'?
Страницы: 62-63. PIET: PIET.
110. Корень: ardh-
Английское значение: pole
Немецкое значение: `Stange'?
Материал: Arm. ardn `Lanze, Speer': lit. ar̃das m. `Stangengerüst zum Flachstrocknen', alt ardamas `die in der Diagonale des Segels stehende Spreizstange' (s. zur Bed. Bezzenberger GGA. 1885, 920)'? Petersson KZ. 47, 245 (die lit. Wörter nicht besser nach Leskien Abl. 329 zu ardýti spalten, trennen', s. unten er- `locker').
Ссылки: WP. I 84.
Страницы: 63. PIET: PIET.
111. Корень: ardi-, r̥di-
Английское значение: point, edge
Немецкое значение: `Spitze, Stachel'
Материал: Ai. ali `Biene, Skorpion' (aus *aḍi, idg. *r̥di) = gr. ἄρδις `Pfeilspitze, Stachel'; air. aird (*ardi-) `Punkt, Spitze, Himmelsrichtung', anord. erta (*artjan) `aufstacheln, anreizen, necken' (eine andere Deutung von erta unter er-, er-d- `in Bewegung setzen').
Ссылки: WP. I 83 f., Lüders Schriften 429.
Страницы: 63. PIET: PIET.
112. Корень: areg-
Английское значение: to lock
Немецкое значение: `verschließen'
Материал: Ai. argala-ḥ, argalā `Riegel', maked. ἄργελλα `Badehütte', woraus entlehnt alb. ragál f. `Hütte'; kimmer. ἄργιλλα (*arg-el-i̯ā) `unterirdische Wohnung'; as. racud, ags. reced m. `Gebäude, Haus'.
Ссылки: WP. I 81, WH. I 63, Jokl IF. 44, 22.
См. также: Vgl. *areq- `schützen, verschließen'.
Страницы: 64
113. Корень: ar(e)-ĝ- (arĝ-?), r̥ĝi-
Английское значение: glittering, white
Немецкое значение: `glänzend, weißlich' Производные: erweitert r̥ĝ-ro-, arĝu-
Материал: Ai. árju-na-ḥ `licht, weiß'; rajatá- `weißlich', rajatám híraṇyam `weißliches Gold, d. i. Silber', rajatám `Silber' mit auffälligem, trotz Osthoff MU. VI 33 nicht aus tiefstufigem r̥ (oder dgl.) herleitbarem Vokalismus gegenüber av. ǝrǝzata- n., apers. ardata- `Silber' (r̥-), lat. argentum, osk. aragetud `argento', air. arggat, mir. airget, cymr. arian(t), corn. mbret. argant, nbret. arc'hant `Silber', gall. ON Arganto-magus; arcanto-dan .. `Münzmeister', arm. arcat` `Silber', toch. A ārkyant N. Pl. f.; mit anderer Bildung gr. ἄργυρος `Silber' (trotz dieser Gleichungen steht die Kenntnis des Silbers für die Urzeit nicht sicher, s. darüber und über die Entlehnungsfrage Schrader RL.II2 394, G. Ipsen IF. 39, 235 f., Festschr. Streitberg 228), messap. argorian (: ἀργύριον) ds., argora-pandes (*arguro-pondi̯os) `quaestor'. Thrak. ἄργιλος `Maus', FlN ῎Αρζος (*Argi̯os). Gr. ἀργός `weiß, schnell', in Kompositis ἀργι- : ἀργι-κέραυνος `mit glänzendemDonnerkeil', ἀργι-όδων `mit blendend weißen Zähnen' (danach auch *ἀργινός für ἀργεννός, weitergebildet zu ἀργινόεις, Beiwort von auf weißen Kalk- oder Kreidebergen gelegenen Städten); ἀργαίνω `bin weiß'. ἀργός wohl nach Wackernagel Verm. Beitr. 8 f. aus *ἀργρός dissimiliert, wozu sich der i-St. ἀργι- der Komposita verhält wie av. dǝrǝzi-raɵa- `feste Wagen besitzend' zu dǝrǝzra- `fest'. Das mit ἀργός lautlich gleiche ai. r̥jrá- bedeutet auch `glänzend', ist also in dieser Bedeutung mit ἀργός `weiß' etymologisch identisch (dazu auch ai. ŕ̥jīti-, r̥jīka- `strahlend'). Ai. r̥jrá- `schnell', Ṛji-śvan- `der über schnelle Hunde gebietende Verbündete Indras' = gr. ἀργός `schnell' (ebenfalls von Hunden, also bereits ursprachliches Beiwort, s. Schulze Kl. Schr. 124), ἀργί-πους `schnellfüßig', PferdeN Πόδ-αργος, hält Persson Beitr. 828 für ein von ἀργός (r̥jrá-) `weiß' verschiedenes Wort (zur Wz. reĝ- `gerade' in ai. r̥jīšá- `gerade darauf loseilend', r̥ji-pyá `dahin schießend', usw.), gegen Bechtel Lexil. 57, der den Begriff des Leuchtens aus dem der schnellen Bewegung geflossen sein läßt (vgl. `blitzschnell') wie auch Schulze aaO. Leuchtkraft der Farbe und Schnelligkeit der Bewegung (vgl. lat. micāre) als versch. Seiten derselben Anschauuug betrachtet. ἄργεμον, ἄργεμα n. `das Weiße (im Auge, Nagel)', ἀργήεις, dor. ἀργα̃ς (*ἀργᾱFεντς `glänzend'; es-St. in ἐναργής `deutlich, klar', ἀργεσ-τής Beiwort des νότος, `aufhellend' (s. zuletzt Schwyzer Gr. Gr. I 5001), ἀργεννός `weißschimmernd' (*ἀργεσ-νός); vielleicht auch in ἀργειφόντης Beiwort des Hermes (`im Glanze tötend'?). Ob der es-St. av. аrǝzah- `Nachmittag und Abend' damit etymologisch zusammengehöre, ist der Bed. halber mindestens ganz fraglich, s. Bartholomae Airan. Wb. 202, Bechtel aaO. ἀργής, -η̃τος, -έτι, -έτα `weißschimmernd'; ἄργιλλος und ἄργῑλος `weißer Ton' (lat. Lw. argilla, argīla): ἄργυ-ρος s. oben, ἄργυ-φος, ἀργύ-φεος `weißglänzend' (im Wortausgang wohl zur Wz. bhā- `scheinen', Prellwitz BB. 22, 90, Bechtel Lexil. 57 f.). Lat. argentum s. oben; arguō `mache klar, deutlich; helle einen Sachverhalt auf, überführe', argūtus `stimmkräftig, schwatzhaft; (seit Cicero auch:) strahlend, flimmernd' und `scharfsinnig'. Toch. A ārki, В ā̆rkwi `weiß' (*arĝu̯i̯o-), ārcune `Beiwort des königl. Titels', A ārki-śoṣi `weiße Welt' (vgl. cymr. elfydd S. 30); hett. ḫar-ki-iš (ḫarkis) `weiß'. e-Vokalismus zeigen die von Osthoff MU. V, S. V, und MU. VI 33 herangezogenen got. unaírkns `unrein', aírkniþa `Reinheit, Echtheit', ahd. erchan `recht, echt', anord. jarknasteinn, ags. eorcnanstān `Edelstein' (dazu auch anord. jarteikn n. `Wahrzeichen' aus *jar[kn]-teikn, Lidén bei Noreen Aisl. Gr.3 ̨p. 281, 6); vgl. auch Feist 25b. Als gesichert kann ich die Zugehörigkeit der germ. Worte nicht ansehen, doch wäre hinsichtlich des Vokalismus Kreuzung von germ. *ark- = idg. *arĝ- mit einem *erk- = ai. árcati, idg. *erk- wenigstens denkbar. Über das von Uhlenbeck KZ. 40, 552, 560 herangezogene lit. áržuolas, ąžuolas, dial. áužuolas, ostlit. dial. úžolas `Eiche', s. vielmehr Bezzenberger KZ. 42, 263, Trautmann Apr. 301, wonach anž- (vgl. аpr. ansonis) die ursprüngliche Form ist (anders Zupitza KZ. 36, 66, Germ. Gutt. 214). Bei Hirts (Abl. 124) Ansatz *ar(e)ĝ- bereiten die germ. Worte Schwierigkeit, doch s. oben. Der Ansatz eines 2. Wurzelvokals (areĝ-) ist nur durch ai. rajatám an die Hand gegeben, also zweifelhaft.
Ссылки: WP. I 82 f., II 362 f., WH. I 66, 848, Feist 25, Schwyzer Gr. Gr. I 260, 447, 481, Frisk Nominalbildg. 4. Specht (Dekl. 1141) setzt wegen gr. ἄρμη λευκή Hes. eine Farbwurzel ar- an, die er mit al- (oben S. 31) gleichsetzt.
Страницы: 64-65. PIET: PIET.
114. Корень: areq-
Английское значение: to guard, lock
Немецкое значение: `schützen, verschließen'
Материал: Ausführlich Osthoff IF. 8, 54 ff. m. Lit. Arm. argel `Hindernis', denomin. argelum `wehre, halte ab, halte zurück'; vielleicht mit o-Abtönung orm `Mauer' (*ork-mo-?); gr. ἀρκέω `wehre, halte vor, schütze, helfe; halte vor, reiche aus, genüge' (ἀρκέσω, ἤρκεσα) wohl aus *ἀρκέι̯ω; ἄρκος n. `Schutz' (Alkman); ἄρκιoς `ausreichend', αὐτ-άρκης `sich selbst genügend', ποδ-άρκης `rnit den Füßen ausreichend, schnell' (s. auch Bechtel Lexil. 279 f.); lat. arceō, -ēre `verschließen, einhegen; durch Abschluß fernhalten, abwehren, verhindern', arca `Kasten, Kiste, Lade, Geldschrank; Sarg' (eigentlich `Verschluß', vgl. arcānus `unter Verschluß, geheim'; aus dem Lat. stammt got. usw. arka `Kasten, Geldkasten, Arche', ahd. arahha, archa `Arche' und aus dem Germ. wieder aksl. raka `Grabhöhle', apr. arkan Akk. Sg. `Arche'), arx `feste Höhe, Burg', arcera `bedeckter Wagen' (Suffix nach cumera, vgl. WH. I 63) osk. trííbarakavúm `aedificare' (setzt ein *trēbark- `ein Haus einhegen' voraus); ahd. rigil, mhd. rigel `Riegel', mengl. rail (ags. *reogol), Güntert Kalypso 136; lit. rãktas `Schlüssel', rakìnti `schließen'; hett. ḫar(k)- `halten, hahen', Götze und Pedersen Muršili 50. Durch die Bed. wenig empfohlen wird Heranziehung von cymr. archen `Kleidung, Schuh', bret. arc'henna `Schuhe anziehen' (mir. acrann `Schuh, Kleidung' wohl aus arc- umgestellt, Stokes KZ. 41, 381). Über den von W. Foy KZ. 35, 62 als `Burgberg' gedeuteten apers. Bergnamen arkadri- s. Justi IA. 17, 106 (angeblich (H)ara-kadriš `Bergschlucht'), aber dazu wieder Bartholomae Z. altiran. Wb. 105 Anm. 1, 116. Gegen Anreihung von slav. račiti `wollen, gönnen' (Bruckner KZ. 45, 108 Anm.) spricht die Bed. Als Form mit o-Abtönung (oder allenfalls mit or = r̥) gilt lat. Orcus `Unterweltsgott; Unterwelt, Totenreich' (`Verschließer'? unsicher).
Ссылки: WP. I 80 f., WH. 62 f., 848.
См. также: Ähnlich aleq- `abwehren, schützen' und areg- (s. d.).
Страницы: 65-66. PIET: PIET.
115. Корень: arenko-
Английское значение: a k. of cereal
Немецкое значение: Getreideart?
Материал: Lat. arinca `Getreideart, olyra' (`Galliarum propria' Plin. n. h. 18, 81; fremdes, vermutlich gall. Wort, trotz Niedermann ĕ und ĭ 30 nicht echt lat.), gr. ἄρακος `Hülsenfrucht, die unter den Linsen als Unkraut wächst', ἄρακοι ὄσπριόν τι. τὸ δε αὐτὸ καὶ λάθυρον Hes. Wegen des Bedeutungsunterschiedes ganz fragliche Gleichung; keinen Einwand bietet freilich der nicht ausreichende Anklang von ἄρακος an ὄροβος ἐρέβινθος. Nichtverwandt trotz Fick II4 16, 17 sind gr. ἄρτος `Brot' (dunkler Herkunft, s. Boisacq 84), mir. arbar `Getreide' (s. *ar- `pflugen'), arān `Brot'.
Ссылки: WP. I 84, WH. I 67.
Страницы: 66-67. PIET: PIET.
116. Корень: ario-?
Английское значение: master, lord
Немецкое значение: `Herr, Gebieter'
Материал: Ai. ar(i)yá- `Herr, gastlich', ā́r(i)ya- `Arier', āryaka `ehrwürdiger Mann'; av. airyō, apers. ariya- `arisch'; gall. PN. Ario-mānus (GIL, III 4594); ir. aire (gl. primas) neben airech, wo *arjo- und *arjako- anzusetzen ist, welches sich zu ai. āryaka verhält wie gr. μει̃ραξ `Jüngling' zu ai. maryaká- `Männchen' (Pedersen Kelt. Gr. II 100). Dagegen gehört mir. ruire nicht hierher, sondern aus ro + rī `Großkönig'. Über ai. aryamán n. `Gastlichkeit', m. `Gastfreund', av. airyaman-, npers. ērmān `Gast', s. oben unter al-1. Sollte W. Krause (Runeninschriften 539) richtig urnord. arjostēR N. Pl. `die Vornehmsten' lesen, so müßte allerdings ein urnord. *arjaR `vornehm' und ein idg. *ari̯o- angesetzt werden, das im Ai. lautlich mit einer Ableitung von arí- `Fremder' zusammengefallen wäre. Kelto-germ. PN Ario-vistus beweist allerdings nichts, da Ario- für *Hario- stehen könnte. Auch air. aire, airech `Freier' sind zweideutig, s. oben unter al-1.
Ссылки: WP. I 80.
Страницы: 67
117. Корень: arqu-
Английское значение: smth. bent
Немецкое значение: `Gebogenes'
Материал: Lat. arcus, -ūs (Stamm lautet auf -qu- aus, vgl. alat. Gen. arquī, ferner argues, arquitenēns) `Bogen', arquātus, arcuātus (morbus) `gelbsüchtig, Gelbsucht', wohl eig. `regenbogenfarbig, grün und gelb aussehend' (vgl. Thes.); arcuātus auch `bogenförmig'; umbr. arc̨lataf `arculatas', wozu v. Planta I 341, Götze IF. 41, 91 (*arkelo- mit Verlust der Labialisation); got. arƕazna f. `Pfeil' (arƕa-zna, vgl. hlaiwazna), altn. ǫr (Gen. ǫrvar) f. `Pfeil', ags. earh f. ds. (engl. arrow), germ. *arhvō. Für den Ansatz arqu- (und nicht arqu̯-) würde sprechen russ. rakíta, čech. rokyta, serb. rokita usw. `Haarweide', wo *arqūta (Miklosich EWb. 226, Torbjörnsson BB. 20, 140) zugrunde liegt, und gr. ἄρκευθος `Wacholder', welches Wort mit Lidén IF. 18, 507 mit aller Wahrscheinlichkeit hierzu zu ziehen ist; dazu ἀρκευθίς `Wacholderbeere'. Allerdings nimmt Lidén Verwandtschaft mit gr. ἄρκυς `Netz' (s. Bezzenberger BB. 21, 285) an, wozu man unter ar-1, S. 61 vergleiche. Eine andere Verbindung für gr. ἄρκευθος und russ. rakíta usw. sucht Endzelin KZ. 44, 59 ff., der richtiger lett. ẽrcis, ẽcis (*ẽrcis) `Wacholder' vergleicht; ferner ẽrcêties `sichquälen, grämen, streiten', ẽrceša `eine sehr zänkische Person'; lett. ẽrkš(k')is `Dornstrauch' wäre nach Endzelin Mischung von *erkīs und einer dem lit. erškė̃tis `Dornpflanze' wurzelhaftentsprechenden Form; gr. ἀρ- müßte dann Schwundstufe von *er- enthalten. S. unter erk-.
Ссылки: WP. I 81, WH. I 64, EM. 69.
Страницы: 67-68. PIET: PIET.
118. Корень: arōd-, arǝd-
Английское значение: a k. of waterbird
Немецкое значение: `ein Wasservogel'
Материал: Gr. ῥωδιός, ἐρωδιός `Reiher' (ἐρῳδιός volksetym. im Ausgang nach -ίδιος), lat. ardea ds. (*arǝd-), anord. arta, aschwed. ärta `Kriekente', Demin. anord. ertla, norw. erle `Bachstelze', serb. róda `Storch' (*rǝdā́).
Ссылки: WP. I 146 f., WH. I 64.
Страницы: 68. PIET: PIET.
119. Корень: aro-m
Английское значение: reed
Немецкое значение: `Schilfrohr'?
Материал: Gr. ἄρον n. `Natterwurz, Art Schilfrohr', ἀρί-σαρον `eine kleine Art davon'; lat. harundō `Rohr'; zur Bildung vgl. hirundō und nebrundines : νεφροί. Das von Persson De orig. gerundii 59 angereihte lat. arista `Hachel, Granne an der Ähre', aristis `holcus' unterliegt wegen seines zu genista u. dgl. stimmenden Suffixes stark dem Verdachte, etruskisch zu sein (s. Herbig IF. 37, 171, 178). Aus einer Mittelmeersprache?
Ссылки: WP. I 79, WH. I 635 f.
Страницы: 68. PIET: PIET.
120. Корень: aru̯ā
Английское значение: intestines
Немецкое значение: `Darm'?
Материал: Gr. ὀρύᾱ f. `Darm', lat. arvīna f. `Schmer, Fett, Speck', ursprüngl. `Darmfett'? (vgl. ahd. mitta-garni `das in der Mitte der Gedärme liegende Fett'); ἀρβίννη κρέας. Σικελοί Hes. ist lat. Lw.
Ссылки: WP. I 182, II 353, WH. I 71.
Страницы: 68. PIET: PIET.
121. Корень: ā̆s-, davon azd-, azg(h)-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen, glühen'
Материал: Ai. ā́sa-ḥ `Asche, Staub' (über ásita-ḥ `schwarz' s. *n̥si- `schmutzfarben'); lat. āra ` Altar' (= osk. aasaí `in āra', umbr. are `аrае' usw.), āreō, -ēre `bintrocken, ausgedörrt', āridus `trocken' (davon ardeō `brenne', Partiz. Pass. assus `trocken gebraten'), ārea `freier Platz, Tenne usw.' (eigentl. `ausgebrannte, trockene Stelle'); ahd. essa f., nhd. Esse (*asi̯ōn), urnord. aRina, aisl. arinn `Erhöhung, Feuerstätte', ahd. erin `Diele, Boden' (*azena); toch. AB as- Präs., ās- Perf. und Kausat. `austrocknen', A āsar `trocken'; hett. ḫa-aš-ši-i (ḫaši) Lok. `auf dem Herde' (ḫašaš). Vielleicht hierher mir. ān `feurig, leuchtend, edel' (*ās-no-). Über gr. διψά̄ω, πεινά̄ω s. Schwyzer Gr. Gr. 1, 724. Da das r in hett. a-a-ri (āri) `wird heiß' nicht zum Stamm gehört, ist lat. āreō nicht von āra zu trennen. Formantische Erweiterungen: azd- in gr. ἄζω (*az-d-i̯ō) `dörre, trockne', ἄζα f. `trockner Schmutz', ἀζαλέος `dürr, entflammend', ἄδδαυον ξηρόν. Λάκωνες Hes. (-δδ aus -zd-); čech. apoln. ozd `Malzdarre', čech. slov. ozditi `Malz dörren'. azg- arm. ačiun `Asche' (Meillet Esquisse 29), gr. ἄσβολος (*ἄσγ-βολος) `Ruß' (`Aschen-wurf'), germ. *askōn in aisl. aska, ags. asce, æsce, ahd. asca, nhd. Asche. azgh-? in arm. azazim `dörre' (Meillet Esquisse 33, EM. 70), got. azgo `Asche' (*azgōn). Über das schwierige Verhältnis von germ. *askōn : *az-gōn s. Feist 72b; wieder anders Specht Dekl. 201, 219. Auch ist die Beweiskraft der arm. Beispiele nicht ganz einwandfrei.
Ссылки: WH. I 61, 65, 848, Feist 72, Trautmann 22, Pedersen Hittitisch 27, 164.
Страницы: 68-69. PIET: PIET.
122. Корень: ast(h)-
Немецкое значение: `Knochen'
См. также: s. ost(h)-.
Страницы: 69
123. Корень: at-
Английское значение: to go; year
Немецкое значение: `gehen, Jahr'
Материал: Ai. átati `geht, wandert'. Hierzu lat. annus `Jahr' aus *atnos = got. Dat. Pl. aþnam `Jahr'. Vgl. Fick I2 338, W. Meyer KZ. 28, 164, Froehde BB. 16, 196 f. (Bedeutungsentwicklung wie bei germ. *jēram `Jahr' zu i̯ē- `gehen'). Osk.-umbr. entspricht akno- `Jahr, Festzeit, Opferzeit' (mit -tn- zu -kn-, Brugmann IF. 17, 492). Erhalten ist das Wort in den Kompositis lat. perennis `das ganze Jahr dauernd; beständig', sollennis `alljährlich wiederkehrend oder gefeiert, feierlich; üblich' (Nebenform sollemnis sicherlich analogisch entstanden; Thurneysen AflL. 13, 23 ff., nach omnis?); umbr. sev-acni-, per-acni- `sollennis', Subst. `hostia'.
Ссылки: WP. I 42 f., WH. I 51, 847.
Страницы: 69. PIET: PIET.
124. Корень: āt(e)r-
Английское значение: fire
Немецкое значение: `Feuer'
Материал: Av. ātarš (Gen. āɵrō) m. `Feuer', wozu ai. átharvan- `Feuerpriester', Lw. aus av. aɵaurvan-, aɵaurun (das ɵ aus āɵrō) ds.; arm. airem `verbrenne, zünde an' (auf Grund von *air aus *ātēr); serb. vȁtra `Feuer', klr. vátra `Feuer, Herd', poln. vatra `Strohasche' sind nach Jokl WZKM. 34, 37 ff. aus rum. vatră `Herd' entlehnt, dies wieder aus dem Alb. (geg. votrë, votër mitv-Vorschlag vor alb. ot- aus *āt-, viell. iran. Lw.). Vielleicht als `verbrannt' auch lat. āter `schwarz, dunkel' = umbr. atru, adro `atra'; aber lat. Ātella = osk. Aderl[ā] (*Ātrolā, z. B. v. Planta I 551), lat. Ātrius = osk. Aadíriis (v. Planta II 768, Thurneysen 1А. 4, 38, Schulze Lat. Eig. 269, 578) sind etr. Herkunft verdächtig. Möglich wäre Zugehörigkeit von ir. áith (Gen. átho) f., cymr. odyn f. `Ofen', s. Fick II4 9.
Ссылки: WP. I 42, WH. I 75 f., 849 f.
Страницы: 69. PIET: PIET.
125. Корень: *ati-, ateli-, -o-
Английское значение: a k. of fish
Немецкое значение: Fischname?
Материал: Gr. ἐτελίς `Goldbrassen' (kann aus *ἀτελίς assimiliert sein), lat. attilus `ein störähnlicher großer Fisch im Po' (wohl gall. oder ligur.: Holder Altcelt. Sprachsch. s. v., M.-L. 766; anders Hirt IF. 37, 222); alit. atìs, lit.õtas, lett. ãte `Steinbutte'.
Ссылки: WP. I 44, WH. I 78.
Страницы: 70. PIET: PIET.
126. Корень: ati, ato-
Английское значение: over, etc.
Немецкое значение: `über etwas hinaus', daher bei einer dem Sprecher zugewendeten Bewegung `(über den Standort des Sprechenden) zurück', endlich einfach `her' unter Verblassen der Vorstellung eines überrannten Zieles oder Ortes.
Общий комментарий: Vgl. zur Bedeutungsfrage bes. Brugmann Grdr. II2, 844 f. Die Färbung des anlautenden Vokals steht durchs Lat.-Kelt. (Griech.) als idg. a- fest, und es liegt kein triftiger Grund vor, den balt.-slav., germ. (und ar.) Formen idg. *o- zuzuschreiben, bloß weil dies einen schulgerechten Ablaut zum e- von *eti bildete. Mit eti (s. dort) bestand mindestens Gleichheit der Bedeutung und Austausch im Gebrauche. Ist ati Reduktionsstufe zu eti?
Материал: Ai. áti `über-hinaus (adnominal m. Akk.), überaus, sehr' (Adv. und Präverb), av. aiti-, apers. atiy- ds. Adv. (als 1. Kompos.-Glied und Präverb (vor i- `gehen' als `vorübergehen, vorüberziehen' und bar- `tragen' als `wieder hinüberbringen, tragenzu'); ar. ati kann auch idg. *eti mit vertreten. Gr. vermutlich in ἀτ-άρ `aber' (vgl. αὐτάρ aus αὖτ ᾽ἄρ; Brugmann-Thumb 623, KVG. 616; bei Verbindung mit ἄτερ, got. sundrō, bliebe der att. Lenis unerklärt). Lat. at `aber' aus steigernd-entgegensetzendem `darüber hinaus', welch letztere Bed. in at-avus, at-nepos (nicht in apprīmē u. dgl., s. Skutsch AflL. 12, 213). Gall. ate- (aus *ati-) in Ategnātus (= mbret. (h)aznat, nbret. anat `bekannt') u. dgl., abrit.Ate-cotti `die sehr Alten', air. aith-, vortonig ad- `wieder, ent-', mcymr. at-, ncymr. ad-, ed- (Belege z. B. bei Fick II4 8, Pedersen KG. II 292); hierher als *ate-ko-n wohl mir. athach n. `eine gewisse Zeit', cymr. adeg m. ds., vgl. gall.ATENOVX (Bezeichnung der 2. Monatshälfte), Thurneysen ZcP. 20, 358? Got. аþ-þan `aber, doch' (sehr fraglich ist dagegen Herleitung von got. as. ak, ags. ac `aber', ahd. oh `sondern, aber' aus *aþ- + ke = gr. γε; anders, aber kaum zutreffend Holthausen IF. 17, 458: = gr. ἄγε, lat. age `geh! wohlan!'). Lit. at-, ata-, jünger auch ati-, in Nominalkompos. atō- `zurück-, ab-, her-' (s. Brugmann Grundr. II2 2, 844 f.), apr. et-, at- (wohl nur aus balt. at-, Trautmann 46); aksl. ot-, otъ `weg, ab, aus', adnominal m. d. Gen.-Аbl., führt Meillet Ét. 155 f. auf gen.-ablativisches *atos zurück (ob = ai. ataḥ `von da'? eher Pron.-St. *e- mit dem ablat. Adv.-Formans -tos); idg. *ati (und *eti) wäre dazu Lok.; beides bleibt sehr unsicher. Die Doppelheit lit. ata-: atō- erinnert an pa-: pō (s. *apo), und es ist darum fraglich, ob man in atō einen nach Art der o-St. gebildeten Ablativ *atōd sehen darf. Im Slav. ist die Form auf langen Vokal weitergebildet in russ. usw. otáva `Grummet', wie apr. attolis, lit. atólas, lett. atãls, atals `Grummet'. Für idg. Alter der kurzvokalischen Form lit. ată- = idg. *ato- (vgl. zum Ausgang *apo, *upo) spricht: air. do-, to- Präfix `zu' mit (idg.?) Schwund des anl. Vokals (Meillet aaO., Stokes BB. 29, 171, Pedersen KG. II 74), wohl auch illyr. to-, alb. te `zu, bei' (Skok bei Pokorny Urill. 50).
Ссылки: WP. I 42 f., WH. I 75, 421 f., 863.
Страницы: 70-71. PIET: PIET.
127. Корень: ā̆tos, atta
Английское значение: father, mother
Немецкое значение: Lallwort `Vater, Mutter'
Материал: Ai. attā `Mutter, ältere Schwester', atti-ḥ `ältere Schwester', osset. äda, gr. ἄττα `Väterchen', dial. Akk. ἄτειν, ἄττειν `Großvater', lat. atta m. `Vater; Kosewort der Kinder dem Vater gegenüber', got. atta `Vater' (Demin. Attila, ahd. Ezzilo), afries. aththa ds., ahd. atto `Vater, Vorfahr' (tt durch stets danebenlaufende Neuschöpfung unverschoben), aksl. оtьcъ (*attikós) `Vater'; alb. at `Vater', joshë `mütterliche Großmutter' (*āt-si̯ā?), hett. at-ta-aš (attaš) `Vater'. Ein ähnliches *ā̆to-s in germ. *aþala, *ōþela scheint auch die Grundlage von ahd. adal `Geschlecht', nhd. Adel, as. athali, ags. æđelu N. PL `edle Abkunft', aisl. ađal `Anlage, Geschlecht', Adj. ahd. edili, as. ethili, ags. aeđele `adelig, edel', dehnstufig ahd. uodal, as. ōthil, ags. ēđel, anord. ōđal `(väterliches) Erbgut' (vgl. auch ahd. fater-uodal, as. fader-ōđil `patrimonium'); hierher got. haimōþli n. `Erbgut', vgl. mit derselben Vokallänge ahd. Uota (eigentlich `Urgroßmutter'), afries. ēdila `Urgroßvater'; toch. A ātäl `Mann'; hierher auch av. āɵwya- `Name des Vaters Θraētaona's' als `von adeliger Abkunft'? Die Zugehörigkeit von gr. ἀταλός `jugendlich, kindlich', ἀτάλλω `ziehe auf, warte und pflege' und `springe munter wie ein Kind', red. ἀτιτάλλω `ziehe auf (Redupl. unter Einfluß von τιθήνη `Amme'?), wird von Leumann Gl. 15, 154 bestritten. Ein auf den verschiedensten Sprachgebieten sich stets neu bildendes Lallwort (z. B. elam. atta, magy. atya `Vater', türk. ata, bask. aita ds.). Ähnlich tata.
Ссылки: WP. I 44, WH. I 77, 850, Feist 62, 233, Trautmann 16.
Страницы: 71
128. Корень: au1
Английское значение: interjection of pain
Немецкое значение: Ausruf des Schmerzes, der Verwirrung, Entrüstung
Материал: Ai. o, lat. au, ags. ēa, mhd. ou(wē), nhd. au, lett. aũ, àu (zweisilb. au, avu bei Unwillen, Abweisung, Überraschung), poln. au, čech. ou.
Ссылки: WH. I 78.
Страницы: 71
129. Корень: au-2, au̯-es-, au-s-
Английское значение: to spend the night, sleep
Немецкое значение: `übernachten, schlafen'
Материал: Arm. aganim `übernachte', vair-ag `auf dem Lande lebend', aut` `Übernachten, Nachtruhe, Station'. Gr. ἰαύω `schlafe' aus redupl. *i-ausō, Aor. ἰ-αυ̃σαι, woneben unredupl. Aor. ἄεσα, Inf. ἀFέσ(σ)αι; αὖλις, -ιδος `Aufenthaltsort, Lager, Stall, Nachtlager', αὐλίζομαι `bin im Hofe, übernachte', ἄγραυλος `im Freien übernachtend', αὐλή `Hof, Wohnung' (ursprüngl. wohl `der eingezäunte Raum ums Haus, in dem das Vieh für die Nachtzeit zusammengetrieben wird'); von ἰαύω stammt außer ἰαυθμός `Nachtlager', μηλιαυθμός `Schafstall', ἐνιαυθμός `Aufenthaltsort' (: hom. ἐνιαύειν `sein Ruhequartier haben') auch gr. ἐνιαυτός eigentlich `Rast, Ruhestation', daher die Sonnenwenden als Ruhestationen im Sonnenlauf (solstitium), dann `Jahr, Jahrestag' (anders Specht Idg. Dekl. 15, Schwyzer Gr. Gr. I, 4245, s. auch en- `Jahr'). Eine schwere Basis *au̯ē-, *au̯ō- in den wohl anzureihenden hom. ἀωτει̃ς ὕπνον (von Schulze Qu. ep. 72 unmittelbar zu ἰαύω gestellt unter formalem Vergleich von ἐρ()ωτάω : εἴρομαι aus *ἔρομαι) und ἄωρος (Sappho), ὦρος (Kallimachos) `ὕπνος' (Benfey Wzl.-Lex. I 298), wozu ags. wērig, engl. weary, as. wōrag, wōrig `müde', ahd. wuorag `berauscht'; über ai. vāyati `wird müde'; s. aber Wz. au̯ē- `sich mühen, anstrengen'.
Ссылки: WP. I 19 f. Schwyzer Gr. Gr. I 690.
См. также: Über u̯es- `verweilen' s. unter besonderem Artikel.
Страницы: 72. PIET: PIET.
130. Корень: au-3 (au̯e); u̯ē̆-
Английское значение: from, away, of
Немецкое значение: `herab, weg von -'
Материал: Ai. áva `ab, herab', meist Präfix von Verben und Subst., selten Präp. m. Abl., av. ap. ava Präfix `herab' und (indem mehr das Ziel als der Ausgangspunkt der Bewegung zum Bewußtsein kam) `worauf zu, heran' (z. B. avabar- `hinabbringen, wegtragen' und `hinzubringen, verschaffen'), ebenso Präp. m. Akk. `hin-zu, hin-an'; davon ai. ávara- `inferior' und av. aorā `nach unten, hinab' (nach parā aus avarǝ erweitert), av. avarǝ Adv. `hinab, herab'= ai. avár RV. I 133, 7; ai. aváḥ (avás) `herab', wovon avastād `unten'; ohne ausl. Vokal (vgl. av. ao-rā̆) ai. ō- z. B. in ō-gaṇá-ḥ `alleinstehend, erbärmlich' (: gaṇá-ḥ `Schar'; Wackernagel Ai. Gr. I 54); gr. αὐ- wohl in αὐχάττειν ἀναχωρει̃ν, ἀναχάζεσθαι Hes. (Schulze Qu. ep. 60); illyr. au- `ad' in Eigennamen? (Krahe IF. 49, 273); lat. au- `fort' in auferō (= av. áva-bharati, av. ava-bar-), aufugiō; gall. au-tagis `διάταξις?' (Vendryes BSL. 25, 36); air. vielleicht ō, ūa `von, mit, durch', als Präp. m. Dat., acymr. hou, jünger o `wenn', o Präp. `von'; apr. lit. lett. au- `weg, ab' (z. B. lett. au-manis `unsinnig'), aksl. u Präfix `weg, ab', z. B. u-myti `abwaschen' (u-běžati `aufugere'), als Präp. m. Gen. `von' (bei Verben des Verlangens, Empfangens, Nehmens) und, mit Verblassen des Begriffes des Ausgangspunktes, `bei'; hett. Präverb u- (we-, wa-) `hierher', a-wa-an `hinweg' (Sturtevant Lg. 7, 1 ff.). Davon mit t-Formans aut(i)o-: gr. αὔτως `vergeblich', αὔσιος ds. und got. auþja- (N. Sg. *auþeis oder *auþs) `öde, verlassen' (*`abgelegen'), auþida `Wüste', ahd. ōdi, nhd. öde, anord. auđr `öde'; air. ūathad `Einzelheit, Vereinzelung'. - Geht auf die Schreckender Einöde, Wildnis auch mir. ūath `Schrecken, schrecklich' (fernzuhalten sind cymr. uthr `schrecklich', corn. uth, euth, bret. euz `Schrecken')? Wenigstens ist deren Verbindung mit lat. pavēre `sich ängstigen, vor Furcht zittern' alles eher als sicher, s. pou- `Angst'. Neben aut(i)o- steht vielleicht ablautendes u-to- in alb. hut `vergeblich, leer, eitel', u̯e-to- (s. unten *u̯ē̆-) in gr. οὑκ ἐτός `nicht umsonst, nicht ohne Grund', ἐτώσιος (F bei Homer) `vergeblich, ohne Erfolg, unnütz'. *u̯ē̆̆-, mit *au̯- wohl unter *au̯e- zu vereinigen: lat. *vĕ- in vēscor ursprüngl. `wovon abessen' (: esca), woraus rückgebildet vēscus `gefräßig; wählerisch im Essen (*nur abknabbernd); abgezehrt'; vē- zur Bezeichnung eines fehlerhaften Zuviel oder Zuwenig, vē-cors `aberwitzig, verrückt, tückisch', vē-grandis `nicht groß, winzig', vēsānus `verrückt', Vē-jovis, umbr. ve-purus (Abl. Pl.), wenn `(ἱερὰ) ἄπυρα'. u̯o-: Gr. Fο- in ark. Fο-φληκόσι, att. ὀ-φλισκάνω, ὀφείλω, lesb. ὀ-είγην `öffnen', att. οἴγω, jünger οἴγνυμι (Prellwitz2 345, Brugmann IF. 29, 241, BSGW. 1913, 159). u̯es-: Mit ai. avás `herab' hängt formantisch germ. wes- zusammen in nhd. West, ahd. westar `westwärts', anord. vestr n. `Westen', Adv. `im W., gegen W.' (*u̯es-t(e)ro-, vgl. anord. nor-đr), ahd. westana `von W.' usw. (Brugmann IF. 13, 157 ff.; über die Erklärung der Wisigothae als `West-Goten' s. Kretschmer Gl. 27, 232). Hierher (nach Brugmann aaO.) auch der Anlaut des Wortes für Abend, idg. u̯esperos und u̯eqeros, s. dort. Verwandtschaft von idg. *au̯-, u̯ē̆- mit dem Pron.-St. au-, u- `jener' als `von jenseits, von dorther' ist denkbar.
Ссылки: WP. I 13 f., WH. I 79, 850, Trautmann 16.
Страницы: 72-73. PIET: PIET.
131. Корень: au-4, u- (: u̯ē̆-, u̯o-)
Английское значение: that; other
Немецкое значение: Pronominalstamm `jener', auch gegenüberstellend `alter, alius', `andrerseits, hinwiederum', in zwei aufeinanderfolgenden Satzgliedern gesetzt `dér einerseits - dér andrerseits', `einerseits - andrerseits'.
Материал: au̯o-: Ai. av. apers. ava- `jener'; aksl. aruss. ovъ- - ovъ- `dér einerseits - dér andrerseits, der eine - der andere', ovogda - ovogda `das eine Mal - das andere Mal' (aus diesem korrelativen Gebrauche erst scheint das jener-deiktische poln. ów und das ich-deiktische serb. òvaj, ebenso nbulg. -v [*u̯o-s] entwickelt). u-: Ai. amú- (Akk. Sg. amúm usw.) `jener', erwachsen aus Akk. Sg. m. *am (= idg. *e-m `eum') + *um (Akk. Sg. unseres St. u); s. Wackernagel-Debrunner III 550 f. Toch. A ok, В uk `noch', A oki `wie, und', A okāk `bis zu', vielleicht nur *u-g (Schwundstufe zu got. auk); ob dazu В om(p)ne, omte `da'? Partikel ai. u `auch, andrerseits, hinwiederum, dagegen', hervorhebend bes. nach Verbalformen, Pron. und Partikeln (nō `und nicht, nicht' = ná́ u, athō = atha u), gr. -υ in πάν-υ `gar sehr', got. -u Fragepartikel (auch die Enklitika -uh aus -u-qʷe, s. Brugmann IF. 33, 173); dieses u auch in ai. a-sāú m. f. `jener', av. hāu m. f., ap. hauv m. `jener', Wackernagel-Debrunner III 529, 541. Partikel ai. u-tā, in beiden Gliedern `einerseits - andrerseits, bald - bald, sowohl - als auch', oder nur im zweiten Glied, etwas entgegensetzend `und, auch' (nachved. in ity-uta, kim-uta, praty-uta), av. uta, ap. utā `und, und auch'; griech. ἠύτε `ebenso wie' aus *ἠF(ε) + υτε (ursprüngl. `wie andrerseits', `wie auch'), aber hom. εὖτε `ὅτε' aus εὖ + τε nach Debrunner IF. 45, 185 ff.; δευ̃τε ist zugebildet zu δευ̃ρο; auch οὗτος, αὕτη, του̃το am wahrscheinlichsten aus ὁ, ἁ, το + υτε mit nachträglicher Endflexion; wgerm. -od in as. thar-od, ahd. thar-ot `dorthin, dort', as. her-od, ahd. her-ot `hierhin', wonach auch as. hwarod `wohin, wo', ahd. warot `wohin' (aus *ute? oder aus *utā̆? Auch *aute, *auti, siehe unten, wäre mögliche Grundform). Hierher av. uiti, gthav. ūitī `so', nicht aber lat. ut und utī, alat. utei. Neben u, utā usw. steht mit der Ablautstufe idg. au-: gr. αὖ `andrerseits, wiederum', *αὖτι `wiederum' (erweitert zu ion. αὖτις, gort. αὖτιν, nach antiken Grammatikern für `auf der Stelle, dort', woher αὐτίκα `im Augenblick, sogleich', αὖ-θι `daselbst', αὖτε `wieder, auch, ferner'; lat. aut (*auti) `oder', autem `aber' (zur Form s. WH. I 87), osk. aut, auti `aut' und `autem' (zur Bed. s. v. Planta II 465), umbr. ute, ote `aut'; vielleicht auch got. auk `denn, aber', anord. auk `auch, und', ags. ēac, as. ōk `auch', ahd. ouh `und, auch, aber', nhd. auch = gr. αὖ-γε `wiederum'. Pedersen Pron. dém. 315 vermutet eine dem gr. αὖ entsprechende Form im Anlaut von alb.a-që `so viel'. - Brugmann BSGW. 60, 23 a 2 reiht auch gr. αὐ-τός als `von ihm aus' an; andere Deutungen s. bei Schwyzer Gr. Gr. I 613 f. Mit r-Formans airan. avar `hier', lit. aurè `siehe da!', tiefstufig umbr. uru `illo', ura-ku `ad illam', ures `illis' (orer ose eher mit ŏ = ŭ als = lit. au); vielleicht δευ̃ρο `hierher, wohlan' (δεύρω nach ὀπίσσω u. dgl., inschr. δευ̃ρε nach ἄγε) aus *δέ-υρο (δε `hier'+ αὐρο `her'), Schwyzer Gr. Gr. I 612, 632. u̯ḗ-, u̯o-: Die Bed. `oder' (= `andrerseits') bes. in ai. vā `oder' (auch `selbst, sogar; indessen; wohl, etwa'; ebenso bekräftigend vāi), av. ap. vā `oder' (auch Partikel der Hervorhebung und Versicherung), ai. av. vā - vā `entweder - oder', gr. ἠ-(F)έ, ἤ (mit Proklisenbetonung für ἦ-()ε, wie noch im 2. Glied der Doppelfrage), lat. -vĕ `oder' (auch in ceu, sīve, seu, nēve, neu), auch wohl ir. nó, abret. nou `oder' (wenn aus *ne-u̯e `oder nicht' mit Verblassen der Negativbedeutung ursprüngl. in negativen Sätzen, Thurneysen Grammar 551; nicht wahrscheinlicher nach Pedersen KG. I 441 ein erstarrter Imperativ *neu̯e des Verbums ir. at-nói `er vertraut ihn an', gr. νεύω); toch. В wa-t `wo'. Vgl. auch ai. i-vá (: va = ἰ-δέ: δέ) `gleichwie, geradeso', ē-vá `so, geradeso, eben, nur', ēvám `so' (verhält sich zu bekräftigendem vāi und vā - vā wie ē-na- `dieser' zu nā - nā `auf verschiedene Weise', ursprüngl. `so und so'; mit ē-vá deckt sich gr. οἶ()ος `allein' (`*gerade nur dér'), av. aēva-, apers. aiva- `ein' (vgl. mit dem no-Demonstrativ idg. *oi-no-s `ein').
Ссылки: S. bes. Brugmann Dem. 96 f., Grundr. II2 2, 341-343, 350, 731 f. m. Lit. II2 3, 987, Schwyzer Gr. Gr. I 629, 632, 804, Boisacq s. v. αὖ, usw. WP. I 187 f., WH. I 87, 209, Van Windekens Lexique 78, 80.
Страницы: 73-75. PIET: PIET.
132. Корень: au̯-5, au̯ē-
Английское значение: to weave
Немецкое значение: `flechten, weben'
Материал: Unerweitert in: ai. ṓtum, ṓtavē (von der seṭ-Basis vā́tavē) `weben', Perf. ūvuḥ, Partiz. ūtá-, vý-uta- (auch das Präs. váyati `webt' kann nach Wackernagel Ai. Gr. I 94 ein -ei̯o-Präsens v-áyati sein, so daß Fut. vayišyati, vāya- `Weber' erst dazu neugeschaffen wären), ṓtu- m. `Einschlag des Gewebes', vāna- n. `das Weben'. Am Bestehen einer schweren Basis ist gegen Wackernagel festzuhalten wegen vā́tave `weben, flechten', vānam (W. muß ūtá- als Neubildung zu váyate nach hūtá- : hváyate auffassen). dh-Erweiterung 1. au-dh-, 2. (a)u̯-ē̆dh-, u-dh-: 1. Arm. z-aud `Band' (z-audem `verbinde, verknüpfe'), y-aud `Band, Glied, Gelenk' (y-audem `füge zusammen'), aud `Schuh'; lit. áudžiau, áudžiu, áusti `weben', ataudaĩ Pl. `Einschlag', ũdis `ein einmaliges Gewebe, das Abweben', ũdas `Aalschnur' (Vokal wie bei áugu `wachse': ūgỹs `Jahreswuchs'); russ. uslo `Gewebe' (uzda `Zaum'?), s. u. eu- `anziehen'. Auf die Vorstellung der webenden oder spinnenden Schicksalsgöttin und des von ihr Zugeteilten führt auch zurück: audh- `Glück, Besitz, Reichtum': illyr. PN Audarus, Audata (: germ. Audo-berht), paion. PN Audō-leōn (Krahe IF. 58, 132), cymr. udd (*audos) `Herr' (anders Lewis-Pedersen 14), bret. ozac'h `Hausherr' (*udakkos), Loth RC. 41, 234; as. ōdan, ags. ēaden, anord. auđinn `vom Schicksal vergönnt, gewährt', anord. auđna `Schicksal, Glück', auđr `Reichtum', ags. ēad `Besitz, Reichtum, Glück', as. ōd `Besitz, Wohlstand', ahd. al-ōd `voller und freier Besitz' (mlat. allodium), mhd. klein-ōt `Kleinod', got. audahafts `beglückt', audags `beatus', ahd. ōtac `glücklich, reich'. 2. Anord. vāđ f. `Gewebe, Stück, Zeug, wie es vom Webstuhl fertig kommt, Zugnetz', Pl.vāđir `Kleider', ags. wǣd (*wēđi-) f. `Kleid, Sell', as. wād `Kleidung', ahd. wāt, Gen.-i `Kleidung, Rüstung'; anord. vađr m. `Seil, Schnur, Angelschnur', schwed. norw. vad n. `Zugnetz' (anord. vǫzt f. `Fischplatz auf der See aus *wađa-stō), mhd. wate, wade f. `Zugnetz, Wate', mhd. spinne-wet `Spinnweb'.
Ссылки: WP. I 16 f., WH. I 88.
См. также: Vielleicht hierher u̯ebh- `weben', u̯edh- `binden, verbinden' (wozu als nas. Form wohl u̯endh-),s. dort; auch vielleicht u̯ei- `drehen', (a)ueg- `weben usw.' (u̯er- `drehen'?), u̯es- `wickeln'.
Страницы: 75-76. PIET: PIET.
133. Корень: au̯-6, au̯ed-
Английское значение: to speak
Немецкое значение: `sprechen'
Материал: Gr. hom. αὖε Imperf. `rief', ἄβα τροχὸς ἤ βοή Hes. Ai. vádati `läßt die Stimme erschallen, redet' (Perf. ūdimá, Partiz. uditá-), vádanam `das Tönen, Reden, Mund', úditi-ḥ f. `Rede', vādayati `läßt ertönen, spielt (ein Musikinstrument), läßt sprechen', vāditram `musikalisches Instrument, Musik', vāda- `ertönen lassend, m. Laut, Ruf, Klang, Aussage, Wortstreit'; in der Dehnstufe und der Bed. vergleicht sich am nächsten aksl. vada `calumnia', vaditi `accusare'; nasaliert ai. vandate, -ti `lobt, preist, begrüßt mit Ehrfurcht', vandanam `Lob, Preis, ehrfurchtsvolle Begrüßung', vandāru- `lobend, preisend'; siehe noch Uhlenbeck Ai. Wb. unter vallakī `eine Art Laute', vallabha-ḥ `Günstling'. Gr. γοδα̃ν [d. i. Fοδα̃ν] κλαίειν Hes., ̔Ησί()οδος `qui ἵησi Fόδαν, i. e. ἀοιδήν`, γοδόν [d. i. Fοδόν] γόητα Hes.; tiefstufig ὑδέω, ὕδω (von den Alexandrinern irgendwo hervorgeholt) `besinge, verherrliche', ὕδη φήμη, ᾠδη (Theognostos καν. 19, 26) (ὕμνος `Lied, Gesang' eher zum Hochzeitsruf ὑμήν: andere Deutungen verz. Walde LEWb.2 u. suō, Boisacq s. v., wieder anders Risch 50). Lit. vadinù, vadìnti `rufen, nennen'. au̯-ē-d- in ἀ()ηδών `Nachtigall' (ἀβηδόνα ἀηδόνα Hes., äol. ἀήδων und ἀήδω, die Tiefstufe ἀυδ- in αὐδή `Laut, Stimme, Sprache' (äol. αὔδω Sappho), αὐδάω `schreie, spreche', αὐδήεις, dor. αὐδά̄εις `mit menschlicher Stimme sprechend'. au̯-ei-d- in ἀ()είδω (att. ᾄδω) `singe', ἀ()οιδή (att. ᾠδή) `Gesang', ἀοιδός `Sänger', ἀοίδιμος `besungen'. Anders Wackernagel KZ. 29, 151 f. Toch. В watk-, AB wätk-, В yaitk- `befehlen'.
Ссылки: WP. I 251 f., Specht KZ. 59, 119 f., Van Windekens Lexique 155.
Страницы: 76-77. PIET: PIET.
134. Корень: au̯-7, au̯ē-, au̯ēi-
Английское значение: to like; to help
Немецкое значение: `gern haben'; daher einerseits `verlangen', andrerseits `begünstigen, hilfreich sein' Производные: au̯os `Hilfe'
Материал: Ai. ávati `verlangt, begünstigt, fördert' = av. avaiti `sorgt, hilft' = air. con-ōi `beschützt'; messap. αιναμι `valēre iubeō?'; ai. ávas- n. Befriedigung, Gunst, Beistand' = av. avah- n. `Hilfe' (dazu wohl ai. avasá- n. `Nahrung'), vgl. gr. ἐν-ηής `wohlwollend' (*εν-ᾱής); ai. ōman- `günstig, helfend' = av. aoman- `helfend, beistehend', ai. ōmán- m. `Gunst, Beistand, Schutz', ōma-ḥ `Genosse'; ai. avitár- m. `Gönner, Förderer' (von der zweisilbigen Wzf. wie Fut. avišyati, Perf. 2. Sg. āvitha, sowie Partiz. ūtá- und:) ūtí-ḥ `Förderung, Hilfe'; arm. aviun `libido' (Petersson Et. Misz. 8); gr. -ᾱονες im 2. Gliede griechischer Stammnamen ( ᾽Ιάονες)? Vgl. Kretschmer Gl. 18, 232 f., anders Schwyzer Gr. Gr. I 487, 3; 521; ἀί̄τᾱς (Theokrit) `Freund, Geliebter'; lat. aveō, -ēre (Basis au̯ē[i]- wie im vorhergehenden) `begierig sein, heftiges Verlangen tragen', avidus `begierig, worauf Lust habend' (davon audeō, -ēre `wofür Lust haben, aufgelegt sein, es übers Herz bringen, wagen'), avārus `geldgierig, habsüchtig'; air. con ōi `beschützt', cymr. ewyllys `voluntas', corn. awell `Verlangen', abr. a-iul `ultro', mbret. eoull, youll `voluntas', als Namenbestandteil in gall. Avi-cantus (=abret. Eucant), acymr. Euilaun u. dgl., ebenso in ahd. Namen wie Awileib, Awo; vgl. got. awi-liuþ `χάρις, εὐχαριστία'; mcymr. ri-m-aw `er gewähre mir', cymr. ad-aw (mit negat. at-) `verlassen', abret. di-eteguetic `destitutas' (*di-at-aw-etic). Falk-Torp 1407 reiht auch an: ahd. ōdi, as. ōthi, ags. Adj. īeþe, Adv. ēaþe `leicht, bequem', ahd. ōdmuoti, as. ōthmōdi `demütig', ags. ēaþmōd `demütig', anord. auđmjūkr `leicht zu bewegen, willig, demütig', auđkendr `leicht zu erkennen'; Gdbed. sei `willig', woraus `leicht zu machen'; formell germ. to-Partizip-Bildung zu awi- (Vorbild germ. auþia- `öde'?). Recht unsicher. Wenn auch altlit. auštis `sich erquicken', ataušimas `Erquickung', lett. ataust `sich erholen, laben', ataũsêt `erquicken, laben' verwandt sind, liegt ihnen die Tiefstufe *aus- des in ai. ávas-, gr. ἐν-ηής vorliegenden es-St. zugrunde. Oder = lit. áušti `kalt werden', áušyti `kühlen'? Toch. B au-lāre, A olar `Genosse'; als zweifelhaft В omaute `Sehnsucht', w-är(īn)- `ersehnen', A w-aste `Schutz' mit angebl. Schwundstufe der Wz. Eher hierher wa- `geben', A 1.Sg. wsā (Pedersen Tochar. 186).
Ссылки: WP. I 19, WH. I 81, 850, Van Windekens Lexique 9, 79, 153, 157.
Страницы: 77-78. PIET: PIET.
135. Корень: au̯-8, au̯ēi-
Английское значение: to perceive, understand
Немецкое значение: `sinnlich wahrnehmen, auffassen'
Материал: Ai. -avati mit ud- und pra- `aufmerken, beachten', aksl. umъ `Verstand' (Gdf. *au-mo-); hierzu toch. В om-palokoññe `meditation'? Anders Pedersen, Tochar. 223 Anm. ā̆u̯is-: dehnstufig ai. āvíṣ Adv. `offenbar, bemerkbar', av. āviš Adv. `offenbar, vorAugen' (npers. āškār `klar'; ai. āviṣṭya-ḥ, av. āvišya- `offenkundig'); aksl. avě, javě Adv. `kund, offenbar' (im Ausgang nach den Adjektivadverbien auf -ě umgebildet aus *avь, wovon:) aviti, javiti `offenbaren, kundmachen, zeigen' (lit. óvytis `sich im Traume sehen lassen' Lw. aus dem Slav.). Normalstufig: gr. αἰσθάνομαι, Aor. αἰσθέσθαι `wahrnehmen' (*αισ-θ-); lat. audiō `höre' aus *au̯iz-dh-iō, vgl. oboedio aus *ób-avizdhiō über *oboīdiō; gr. ἀί̄ω (Neubildg. zum Aor.ἐπ-ήισ(σ)α, ἄιον) `vernehme, höre' (*αισ-), ἐπάιστος `gehört, ruchbar, bekannt'. Hierher wohl hett. u-uḫ-ḫi `ich sehe', a-uš-zi `sieht', а-ú-ri-iš (aus a-ú-wa-ri-iš) `Ausschau, Warte', iterat. ušk- `wiederholt sehen'.
Ссылки: WP. I 17, WH. I 80, Trautmann 21, Pedersen Hittitisch 172 f.
Страницы: 78. PIET: PIET.
136. Корень: au̯(e)-9, au̯ed-, au̯er-
Английское значение: to flow, to wet; water, etc.
Немецкое значение: `benetzen, befeuchten, fließen'
Материал: a) au̯/е/-, au̯ent-: Hisp. FlN Avo[s] > span. Ave, ON A[v]o-briga; gall. FlN Aveda > prov. Avèze (Gard), Avisio portus (Alpes-mar.); ai. avatá-ḥ m. `Brunnen' (*au̯n̥tos), avaṭá-ḥ `Zisterne' (mit prakrit. ṭ aus t), ital. FlN Avēns im Sabinerland (davon Aventīnus m. Hügel Roms?), Aventia (Etrurien), gall. Aventia, Quellnymphe von Aventicum > frz. Avenches (Schweiz), zahlreiche FlNAvantia (*au̯n̥tiā) > frz. Avance, La Vence, abrit. *Avantīsā > cymr. Ewenni; alit. FlNAvantà, lett. avuõts (*au̯ontos) `Quelle'. b) au̯ed-, aud-, ū̆d-; heteroklit. r/n-St. u̯édōr, u̯ódōr (Nom. Sg.), udén(i) (Lok.Sg.), udnés (Gen. Sg.) `Wasser', vgl. J. Schmidt Pl. 172 ft., Pedersen KZ. 32, 240 ff., Bartholomae PBrB. 41, 273. Ai. ōdatī `die Quellende, Wallende', ōdman- n. `das Wogen, Fluten', ōda-ná-m `Brei in Milch gekocht', av. aoδa- m. `Quelle'. Ai. unátti (*u-n-ed-ti), 3. Pl. undáti `quellt, benetzt'; av. vaiδi- f. `Wasserlauf, Bewässerungskanal'. Ai. udán(i) Lok., udnáḥ Gen., udā́ Nom. Akk. Pl. `Wasser' (Nom. Akk. Sg. udaká-m); vom r-St. abgeleitet samudra-ḥ `Meer', anudra-ḥ `wasserlos' (= gr. ἄνυδρος); udro-s `Wassertier': ai. udrá-ḥ `ein Wassertier' = av. udra- m. `Otter, Fischotter' (= gr. ὕδρος, ahd. usw. ottar, vgl. auch lat. lutra und mit ū lit. údra, aksl.vydra ds.); von einem -(e)s-St. ai. utsa-ḥ `Quelle, Brunnen', vgl. air. uisce (*udeski̯o-) `Wasser'; arm. get `Fluß' (Gdf. *u̯edō, Sandhiform zu u̯edōr, vgl. unten slav. voda; ihr entspricht auch phryg. βεδυ `Wasser', d. i. *vedū aus *u̯edō, Kretschmer Einl. 225). Gr. ὕδωρ, ὕδατος (*υδ-n̥-τος) `Wasser' (mit metr. Dehnung ῡδωρ); vom r-St. abgeleitet ἄνυδρος `wasserlos', ὕδρος, ὕδρᾱ `Wasserschlange', ἐνυδρίς f. `Fischotter', ὑδαρής, ὑδαρός `wässerig' (ὑδαλέος ds. mit Suffixtausch; ähnlich ὕλλος `Wasserschlange, Ichneumon' : ὕδρος = lak. ἑλλά̄ : ἕδρα), ὕδερος `Wassersucht', ὑδρία `Wassereimer' (: lat. uter); vom n-St. (vgl. ὕδνης `wässerig') abgeleitet ̔Αλοσύδνη eig. `Meereswoge' (?), Beiname der Amphitrite und Thetis (Johansson Beitr. 117; ob auch ὑδνον `Trüffel' als `saftig'??), sowie wahrscheinlich Καλ-υδών, -ύδνα (-ύμνᾱ), Καλύδνιοι, -ύμνιοι (s. Boisacq 998 a)? es-St. τὸ ὕδος `Wasser' ist erst spät poet. Nom. Akk. zum Dat. ὕδει. Maked. ON ῎Εδεσσα aus *u̯edesi̯ā, Kretschmer RIEt Balc. 1, 383. Alb. ujë `Wasser' (nach Pedersen KZ. 34, 286; 36, 339 nicht aus *ud-ni̯ā, sondern aus *ud-; oder doch aus *udō?). Lat. unda, f. `Welle, Woge' (mit n-Infix aus dem Präsens; vgl. apr. wundan n., unds m. `Wasser' und ai. unátti, undáti sowie lit. vanduõ, -eñs, vándenį, žem. unduo, lett. ûdens m. f. `Wasser', und dazu Schulze EN. 243, Brugmann Grdr. II2 3, 281, 283, Trautmann 337); uter, utris `Schlauch' (*udri-s `*Wasserschlauch', vgl. gr. ὑδρία), lutra `Fischotter' (l- nach lutum `Pfütze'). Umbr. utur n. `Wasser' (= ὕδωρ), Abl. une (*udni). Air. u(i)sce `Wasser' (*udeski̯o-), odar `braun' (*udaros), coin fodorne `Ottern' (`Wasserhunde'). Got. watō (n-St.), Dat. Pl. watnam `Wasser'; aschwed. vætur (æ = idg. e? eher Umlaut von germ. a in den -in-Kasus, s. Bartolomae aaO.), aisl. vatn n. (o-St. geworden, vgl. got. Dat. Pl. watnam), vatr, nord. Seename Vättern; ahd. wazzar, as. watar, ags.wæter (*u̯odōr) `Wasser'; aisl. otr, ags. otor, ahd. ottar m. `Otter', dazu FlN Otter, alt Uterna; mit Binnennasalierung (vgl. oben zu lat. unda) wahrscheinlich got. wintrus, aisl.vetr, ags. winter, ahd. as. wintar `Winter' als `nasse Jahreszeit' (Lidén PBrB. 15, 522, Falk-Тоrp unter vinter; nicht besser zu ir. find `weiß', s. unter su̯eid- `glänzen'); vielleicht zu Wasser auch ahd. ags. wascan, aisl. vaska, nhd. waschen, wusch (*wat-sk-); mit Dehnstufe ē von der Wz. aus gebildet aisl. vātr, ags. wǣt, engl. wet `naß, durchnäßt'. Im Germ. auch mit þ ags. wađum m. `Woge', schwundstuf. aisl. unnr, uđr, Pl. unnir `unda', as. ūthia, ūđia, ags. ȳđ, ahd. undea `Woge, Welle, Flut', wie von einer Wzvariante *u̯et-, die aber sonst nirgends gefunden ist; Johansson Beitr. 117 f. sieht darin das t des Typus ai. yakr̥-t. Lit. vanduõ usw. (s. oben); lit. údra, аpr. udro f., ostlit. údras, lett. ûdris m. `Fischotter'; aksl. vydra, skr. vīdra (bsl. ūd- : lit. vánd-eni; s. zuletzt Trautmann 334 m. Lit.; zum ū vgl. Pedersen Ét. Lit. 54 f.); aksl. voda `Wasser' (Fem. geworden wegen des Ausganges -a, der hier für idg. -ō[r]); dehnstufig aksl. vědro `κάδος, σταμνος' (mit ὑδρία in der Bed. gut stimmend, s. Meillet MSL. 14, 342, Trautmann 337); hett. wa-a-tar (wātar) `Wasser', Gen. úе-te-na-aś (e-Stufe wie phryg. βεδυ, das a des Nom. aus e?). Nom. Pl. ú-wi-ta-ar, mit ungeklärtem Vokalismus trotz Pedersen Hitt. 167. c) au̯er- `Wasser, Regen, Fluß' (u̯ēr- : ūr-; zum Ablaut Persson Beitr. 604, Anm. 2). 1. u̯ēr-, u̯er-: Ai. vā́r, vā́ri n. `Wasser', av. vār n. `Regen' (mit themat. Flexion iran. av. vār `regnen', med. `regnen lassen'), ai. vārī f. `Wasser', av. vairi- m. `See'; toch. A wär, В war `Wasser'; arm. gayṙ `Sumpf, Schlamm' (*u̯eri̯o-); gr. vielleicht in ἀρύω `schöpfe', wenn *ὰρ ὔ[σ]ω (s. *aus- `schöpfen'); alb. (nach Jokl SBAk. Wien 168 I 30, 89, 97) vrëndë `leichter Regen' (nt-Partiz.); hur-dë `Teich, Zisterne, Sumpf' (*ūr-), shure `harne', shurë (postverbal) f. `Harn' (Präfix sh aus lat. ex oder idg. *sm̥ + ūr-në; oder + gr. οὐρέω?); cymr. gwer m. `Talg'; anord. vari m. `Flüssigkeit, Wasser'. 2. ūr-, au̯er-: Lat. ūrīna `Harn' (in der Bed. durch οὖρον beeinflußt?), ūrīnor, -ārī `untertauchen', ūrīnātor `Taucher'; anord. ūr `feiner Regen', ȳra `fein regnen', ūrigr `betaut', ags. ūrig ds.; vielleicht anord. ūrr, Gen. ūrar (u-St.), ags. ūr, ahd. ūro, ūrohso, lat. Lw. ūrus `Auerochs', schwed. mdartl. ure `stößiger Stier' (`*Beträufler, Besamer' wie ai. vr̥šan- usw., s. unten); Wzf. au̯er- in thrak. FlN Αὔρας, gr. (Persson IF. 35, 199) *αὔρα `Wasser, Quell' in ἄναυρος `wasserlos, von Bächen' u. dgl. (über gr. θησαυρός und Κένταυρος vgl. Schwyzer Gr.Gr. I 267, 444); in FlN: ital. Met-aurus (Bruttium), Pisaurus (Umbrien), gall. Avara > frz. Avre, Aura > frz. Eure, Aurana > nhd. Ohrn (Württemb.), Ar-auris > frz. Hérault, Vi-aurus > frz. Le Viaur; аpr. Aure, lit. Aur-ytė; anord. aurigr `naß', aurr `Naß, Wasser', FlN Aura, ags. ēar `Meer'; аpr. wurs (*ūras) `Teich', iūrin Akk. Sg., iuriay Pl. fem. `Meer', alett. jūri- m., lett. jũ'ra, lit. jū́rės, jū́rios Pl. fem. `Meer, bes. die Ostsee' (s. oben zu lat. ūrīna; j- vermutlich Vorschlag nach J. Schmidt PL 204); lit. jaurùs `moorig, sumpfig', jáura, jáuras `sumpfige Stelle, Moorgrund' aus *eu̯ǝr- (s. Berneker IF. 10, 162, Trautmann 335 m. Lit.). 3. Verbum: Lit. vérdu, vìrti `sprudeln, wallen, kochen', versmě `Quelle', vỹrius `Strudel', atvyrs `Gegenstrom am Ufer', lett. ver̂du, vir̂t `quellen, sprudeln, sieden, kochen', atvars `Wirbel', aksl. vьrjǫ, vьrěti `quellen, sprudeln, wallen, sieden, kochen', virъ `Strudel', izvorъ `Quelle', wozu mit aus `kochen' entwickelter Bed. `Hitze', lett.wersme `Glut', aksl. varъ `Hitze'. Über allfällige Zugehörigkeit von *u̯er/e/nā `Еrlе' s. dort. 4. Erweiterung u̯er-s- `Regen, Таu': ai. varśá- n. `Regen, Regenzeit, Jahr' (varšati `es regnet'), gr. οὖρον `Harn'; ἔρση, ἐέρση `Tau', ion. att. οὐρέω `harne' (kausativ *u̯orseiō, - erwiesen durch die Augmentierung ἐούρησα), οὐρία `ein Wasservogel'; mir. frass `Regen' ist älter fross (u̯ros-tā, trotz Pedersen KG. I 44); hett. wa-ar-ša-aš `Regen'(?) scheint ai. Lw. u̯r̥sen- `semen emittens = männlich', ai. vr̥šán- `männlich', m. `Männchen, Mann, Hengst'. Davon abgeleitet av. varǝšna- `männlich', ai. vŕ̥ṣ̣a-, vr̥ṣabhá- `Stier', vŕ̥ṣṇi- `männlich', m. `Widder' (= av. varǝšni- ds.), vŕ̥šaṇa- m. `Hoden'; Specht (Dekl. 156) stellt hierher (aus germ. *wrai-njan-) ohne s-Erweiterung ahd. reineo `Hengst', as. wrênio ds., ags. wrǣne `geil'; ahd. wrenno `Hengst' ist aus dem Mlat. rückentlehnt. u̯ersē/i-: lat. verrēs, -is `Eber', lit. ver̃šis `Kalb', lett. versis `Ochs, Rind'.
Ссылки: Vgl. im allgemeinen Persson Wzerw. 47, 85 f., Johansson KZ. 30, 418, IF. 2, 60 ff., Persson Beitr. 604 f., 845 (auch gegen Verknüpfung von u̯ers- mit ers-). Über finn. vesi, St. vete `Wasser' s. Mikkola Mél. van Ginneken 137. WP. I 252 f., 268 f., WH. I 81 f., Pokorny Urillyrier 93, 105, 159, 169, Specht Dekl. 18 f., Trautmann 20, 334, 337, Schwyzer Gr. Gr. I 519, 548, 838.
Страницы: 78-81. PIET: PIET.
137. Корень: au̯(e)-10, au̯ē(o)-, u̯ē-
Английское значение: to blow
Немецкое значение: `wehen, blasen, hauchen' Грамматический комментарий: Partiz. u̯ē-nt-
Общий комментарий: in den slav. Sprachen vielfach vom `Worfeln', d. h. dem Reinigen des Getreides von der Spreu durch Werfen der Körner gegen den Wind.
Материал: I. Zur leichten Wzform au̯(e)- gehören: a. Gr. ἄος (falls nicht späte Neubildung), -ᾱής (s. unter II a). b. Mcymr. awyđ `heftiger Windstoß', acorn. awit `Luft' (*au̯eido-); c. u̯e-dhro- vermutlich in anord. veđr n. `Wind, Luft, Wetter', as. wedar n. `Witterung, böses Wetter', ahd. wetar `Wetter, Witterung, freie Luft' und aksl. vedro `heiteres Wetter', vedrъ `heiter (vom Wetter)'; u̯ĕ-d- vielleicht in gr. ἑδανός `duftend'; auf u̯ĕ-dh- bezieht Persson Beitr. 664 zweifelnd noch ἐθμή ἀτμός, καπνὸς λεπτός, ἀτμή Hes.). d. r-, l-Ableitungen: gr. αὔρα `Lufthauch, Luftzug' (setzt eine leichte Wzf. au̯ĕ- voraus, wie ἄελλα, ἀετμόν, Wetter, s. unten); aber ἀήρ, Gen. ἠέρος `Dunst, Nebel, Luft' bleibt fern, s. unter u̯er- `binden, aufhängen'. Gr. ἄελλα, äol. αὔελλα `Sturm' (*ἄελ-ι̯ᾰ); cymr. awen `Inspiration', awel f. `Wind, Hauch', acorn. auhel `aura', mcorn. awel `Wetter', brit. Lw. mir. ahél (h Hiatuszeichen), aial `Wind, Hauch'. Nach Thurneysen Grammar 125 air. oal `bucca' aus *au̯elā. e. au̯-et- in gr. ἀετμόν τὸ πνευ̃μα Hes., ἄετμα φλόξ Et. M., ἀτμός (kontrahiert aus ἀετμός) `Dampf, Dunst, Rauch', mit Tiefstufe, aber analogischer Übernahme des ἀ-: ἀυτμή `Atem, Luftzug des Blasebalgs, des Windes, Duft, heißer Anhauch des Feuers', ἀυτμήν ds. II. Zur schweren Wzform gehoren: a. uē-, uǝ-: Ai. vāti, av. vāiti `weht', gr. ἄησι ds., kypr. ζάει (lies ζάη mitζ aus *dj-) Hes. (das α in ἄησι vielleicht prothetisch; von der leichten Wzform stammen gr. ἄος πνευ̃μα Hes.; ἀκρᾱής `scharf wehend', δυσᾱής `widrig wehend', ὑπερᾱής `übermäßig wehend' mit Dehnung im Kompos.); neben dem Partiz. *u̯ē-nt- `wehend' (ai. vānt-, gr. Akk. ἄεντα) stand *u̯ē-nto-s `Wind' in lat. ventus, got. usw. winds, ahd. wint, cymr. gwynt `Wind', wozu lat. ventilāre `(*worfeln), schwingen', ventilābrum `Wurfschaufel', got. diswinþjan `Korn auseinanderwerfen', winþiskaúrō `Wurfschaufel' (germ. þ, woneben mit gramm. Wechsel d in:) ahd. wintōn `worfeln', winta, wintscūvala `Worfschaufel', ags.windwian `dem Winde aussetzen, worfeln' (engl. winnow); toch. A want, В yente `Wind'. Über hett. hu-u-wa-an-te-eš (h(u)u̯anteš) `Winde' (?) s. Forrer bei Feist 565, der das Wort als `(eilende) Wolken' zu hu-wa-a-i `läuft, flieht' stellt, das auch hierher gehört; s. Couvreur Ḫ 119 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6804 . n-Präsens: gr. αἱνω aus *ἀά-ν-ι̯ω (vgl. zur Bildung Schwyzer Gr. Gr. I 694) und ἁ̄νέω aus *ἀανέω `reinige die Körner durch Aufrütteln von der Spreu, beutle', α̃ναι περιπτίσαι Hes. (überliefert γάναι περιπτύσαι; s. auch Bechtel KZ. 46, 374); beruht auf einem solchen schwachstufigen n-Präs., aber in der Bed. `wehen', auch apr. wins `Luft', Akk. winnen `Wetter'? i̯o-Präs. (oder von einer Wzf. *u̯ēi- ?): ai. vāyati `weht', av. fravāyeiti `verlöscht', got. waían waíwō, ags. wāwan, ahd. wājan, wāen `wehen', aksl. vějǫ, vějetъ `wehen' und `worfeln' (davon russ. vě́jalo, sloven. vėvnica, poln. wiejaczka `Worfschaufel, Kornschwinge'); Nominal: lit. vė́jas `Wind'; ai. vāyú-ḥ, av. vāyuš `Wind, Luft'. Für wurzelhaften Wert des -i- führt man die Tonstufe *u̯ī̆- in folgenden Wörtern an, die aber zum Teil auch anderen Auffassungen Raum geben: aksl. vijalь, vijalica `tempestas', russ.vьjálica `Schneegestöber' (auch vějálica!), vьjuga `Schneesturm', zavьjátь `verschneien', čech. váti (*vьjati) `wehen' (erst slav. Entwicklungen aus vortonigem věj-?); r.-ksl. vichъrъ (*u̯ēisuro-) `Wirbelwind' (jedenfalls zunächst zu russ. vichatь `erschüttern, bewegen', vichljatь `schleudern', s. Brugmann Grundr. II1 1049, Pedersen IF. 5, 70, und wohl als `wirbeln, im Kreise schwingen' zu *u̯eis- `drehen'); lit. výdra, vidras `Sturmwind' (s. Leskien Bild. 438; das im Lit. sehr seltene Formans -dra - vgl. echt lit. vė́tra `Sturm' - mahnt zur Vorsicht); hom. ἄιον ἦτορ, θυμὸν ἄισθε, αίσθων vom Aushauchen oder Auslassen der Lebenskraft (zur Bed. zuletzt Bechtel Lexil 21 f.), gr. Wz. ἀισ-; mcymr. awyđ s. 82 oben. b. au̯ē-d-: ahd. wāzan, wiaz, mhd. wāzen `wehen, blasen', wāz `Windstoß', lit. vėdìnti `lüften, kühlen'; allenfalls gr. ἀάζω `hauche' aus *ἀάδ-ι̯ω (eher aber gr. Neuschöpfung nach anderen Verben auf -άζω); vermutlich auch (aus *au̯ǝ-d-ro-) lit. áudra m. `Sturm', n. `Gewitter', apr. wydra `Wind'. Über ai. ūdhar n. `Kälte', av. аоδarǝ, aota ds. vgl. Persson Beitr. 11. c. u̯ē-lo- vielleicht in lat. ēvēlātus `eventilatus, unde vēlābra, quibus frumenta eventilantur' (Paul. Fest. 68, 3) und in ahd. wāla m. n. `Fächer' (wenn nicht aus *wē-þla, s. unten)? d. u̯ē-s-: ai. vāsa-ḥ, vāsaka-ḥ `Wohlgeruch', vāsayati `füllt mit Wohlgeruch', saṃvāsita-ḥ `stinkend gemacht'; isl. vās `aura refrigerans', væsa `spirare', ndl. waas `Reif, Duft', lit. vė́stu, vė́sti `sich abkühlen, kühl oder luftig werden', vėsà `kühle Luft, Kühle', vė́sus `kühl, luftig'. e. t-Weiterbildungen: ai. vāta-ḥ, av. vātō `Wind', ai. vātula-ḥ (s. unten), gr. ἀήτης `Weher', ἀήσυρος `windig, luftig' = ai. vātula `windig' (auch `verrückt'; dazu auch vielleicht gr. ἀήσυλος `freventlich' nach Brugmann BSGW. 1901, 94; trotz αἴσυλος ds. nicht nach Bechtel Lexil. 15 zu ai. yātu-ḥ `Spuk'); lat. vannus `Futterschwinge' (aus *u̯at-nó-s, vgl. das Demin. vatillum ursprüngl. `eine kleine Worfschaufel'; aus dem Lat. stammt ahd. wanna, ags. fann `Futterschwinge', auch nhd. Wanne); anord. vēl, vēli `Wedel, Schweif' (über synkopiertes *veþla- aus *vaþila-), ahd. wedil ds.; ahd. wadal `Wedel', Adj. `schweifend, unstet, Bettler', wadalōn `schweifen' (urgermanisch *waþla-, idg. *u̯ǝ-tlo-), ags. waþol `wandernd', wǣdla `Bettler, arm', wǣdl `Armut', wǣdlian `betteln, arm sein' (urgermanisch *wēþla-), woneben ahd. wallōn `wandern, umherziehen, wallfahrten', ags. weallian `wandern' (aus *wāđlṓ-ja-n); ahd. wāla `Fächer' (aus *wē-þla- oder *wē-la-, s. oben); lit.vė́tra `Sturm, Unwetter', aksl. větrъ `Luft, Wind', apr. wetro `Wind'; lit. vė́tyti `worfeln'. Über ai. úpа-vājayati `facht das Feuer an' (von Pāṇini als Kaus. zu vā- gefaßt) s. Wackernagel KZ. 43, 292. Vielleicht hierher gr. ἄεθλος (s. au̯ē-11 `sich mühen') als `Keuchen'?
Ссылки: WP. I 220 f., Feist 565 a, Trautmann 345, Schwyzer Gr. Gr. I 680.
Страницы: 81-84. PIET: PIET.
138. Корень: au̯ē-11 (u̯e-d(h)-?)
Английское значение: to try, force
Немецкое значение: `sich mühen, anstrengen'?
Материал: Solmsen Unters. 267 f. verbindet ai. vāyati, -tē `wird müde, wird erschöpft, ermattet' mit gr. ἄεθλος `Mühsal, Wettkampf' (*ἄε-θλος), ἄεθλον, ἀ̃θλον `Kampf, Kampfpreis, Kampfplatz', wobei ἀ- entweder Vorschlagsvokal ist oder eine vollere Wzf. *au̯ē̆- neben *u̯ē- voraussetzt. Damit allenfalls vereinbar ist Zupitzas KZ. 37, 405 Vergleich der gr. Worte mit mir. feidm `Anstrengung', fedil `ausdauernd', air. ni fedligedar `non manet' (wobei formale Verhältnisse wie *mē- `messen' : *med-, *u̯ē- `wehen' : anord. veđr, nhd. Wetter vergleichbar wären), wozu Pedersen KG. I 110, cymr. gweddil `remnant, leavings' (daraus mir. fuidell) stellt; hierher toch. В waimene `schwierig'? Doch ist die Zusammenstellung in allen ihren Gliedern ganz unsicher. Für vāyati wird `sich anstrengen' als Gdbed. in Frage gestellt durch die Bed. `austrocknen' von vāna `trocken', upa-vāyati `durch Vertrocknen ausgehen, vertrocknen', upavāta- `trocken geworden'; undin ἄεθλος löst sich am natürlichsten -θλο- als suffixal ab, während der Dental der ir. Worte wurzelhaftes d oder dh ist, also bestenfalls recht entfernte Verwandtschaft bestünde.
Ссылки: WP. I 223, Van Windekens Lexique 149.
Страницы: 84. PIET: PIET.
139. Корень: au̯eg-, u̯ōg-, aug-, ug-
Английское значение: to magnify, increase
Немецкое значение: `vermehren, zunehmen'
Общий комментарий: mit s-Formans au̯ek-s-, auk-s-, u̯ek-s-, uk-s-
Материал: Ai. ugrá- `gewaltig' (Komp. Sup. ṓjīyas-, ṓjiṣ̌ṭha- `der kraftigere, kräftigste') = av. ugra- `stark, kräftig' (Komp. Sup. aojyah-, aojišta-). lat. augeō, -ēre `vermehren', auctor (= umbr. uhtur) `Urheber usw.', auctiō `Versteigerung', augmen(tum) `Zuwachs' (= lit. augmuõ `Wachstum', ai. ōjmán- m. `Kraft'), augur `Weissager' aus *augos `Vermehrung' (WH. I 83); got. aukan (Prät. aíauk), auknan `sich mehren', ana-, bi-aukan `hinzufügen', ahd. ouhhōn, as. ōkian `vermehren', ags. ēacian `zunehmen', īecan `mehren', anord. auka (Prät. jōk und aukađa) `vermehren', st. Partiz. ags. ēacen, as. ōkan `vermehrt, schwanger'; lit. áugu, áugti (dehnstufig) `wachse', auginù, -ìnti `wachsen lassen, erziehen', ablautend pa-ūgė́ti `heranwachsen', ũgis `Wuchs, Jahreswuchs', lett. aûdzêt, aûdzinât `aufziehen', apr. auginnons Part. Perf. Akt. `gezogen', alett. aukts `hoch' = lat. auctus, lett. aũgt `wachsen', wie auch thrak. Αὐθί-παρος `Hohenfurt', apr. Aucti-garbin, aucktai-rikijskan `Obrigkeit', aucktimmien `Vorsteher', woneben mit dem s des -es-St. (s. unten) lit. áukštas, lett. aûksts `hoch' (: lat. augustus `erhaben'), apr. auck-timmiskan f. (Akk.) `Obrigkeit', apr. aūgus `geizig' (als `mehrend'), lit. áugumas, lett. aûgums `Wachstum'; es-St. ai. ṓjas- n. `Kraft, Stärke', av. aojah-, aogah- (ebenso r-St. aogarǝ) `Kraft, Stärke', lat. augustus s. oben (ebenso lit. usw. áukštas); dazu mit s im Verbum: ai. vákṣaṇa-m `Stärkung', vakṣáyati `läßt wachsen', av. vaxšaiti `läßt wachsen', woneben mit schwächster Wzstufe ai. úkṣati `erstarkt' (Perf. vavákṣa), av. uxšyeiti `wächst'; got. wahsjan `wachsen' (= ai. vakṣayati, idg. Iter.-Kaus. *u̯okséi̯ō; damit verband sich das ō-stufige Perf. wōhs zum Paradigma; s. Brugmann IF. 32, 180, 189); gr. ἀ()έξω `mehre', ἀέξομαι `wachse'; αὔξω, αὐξάνω `vermehre, `steigere', lat. auxilium `Hilfe' (ursprüngl. Pl. -iа `Verstärkungen, Hilfstruppen', N. Pl. eines auxilis `zur Verstärkung dienlich'); anord. vaxa, vexa `wachsen', ahd. wahsan, nhd. wachsen, wuchs, wozu z. B. got. wahstus `Wachstum, Wuchs, Leibesgröße', ahd. wa(h)smo `Wachstum' u. dgl.; toch. A oksiš `wächst', A okšu, В aukšu `alt'; nach Van Windekens Lexique 79 auch hierher AB oko `Frucht', A okar `Pflanze'; dagegen Pedersen Tochar. 227. Hierher mit Dehnstufe u̯ōg-: got. wōkrs m. `Zins', ags. wōcor f. `Nachkommenschaft, Zins' (vgl. gr. τόκος in denselben Bedeutungen), ahd. wuohhar m. `Ertrag des Bodens, Leibesfrucht, Nachkommenschaft, Gewinn, Zins, Wucher' (dazu steir. wiech `ausgiebig, üppig, blätterreich' als Umlaut? Etwas anders Schroeder Abl. 57 f.), da in der nicht mit s erweiterten Wzf. au̯eg- die Stufe u̯eg- in air. fēr, cymr. gwair `Gras' belegt ist; wohl mit derselben Ablautstufe ai. vā́ja-ḥ `Kraft, Gut, Reichtum, Wettpreis, Wettlauf, ursprüngl. `rasche, erfolgreiche Energie', Oldenberg ZdMG. 50, 443 ff.
Ссылки: WP. I 22 f., WH. I 82 f., 850, Feist 67, 541, 572, Pedersen Tochar. 227.
Страницы: 84-85. PIET: PIET.
140. Корень: au̯ei- (ǝu̯ei-?)
Английское значение: bird
Немецкое значение: `Vogel'
Материал: Ai. víḥ, vḗḥ m. `Vogel' (Gen. vēḥ, Akk. vim), av. vīš ds. (G. Pl. vayąm, auch mit themat. Kasus vom St. vaya-), mpers. vāi, vāyandak `Vogel', ai. vayas- n. `Geflügel, Vogel', vāyasa-ḥ `Vogel, Krähe'; verbal av. ā-vayeiti `fliegt heran' (von Gottheiten), ai. vēvīyatē `flattert'. Gr. αἰετός `Adler', att. ἀ̄ετός, αἰβετός ἀετός Περγαι̃οι Hes. (*αι̯-ετός), alb. vi-do, vito, vidheze `Taube'; lat. avis f. `Vogel' (davon auca `Vogel, bes. Gans'; Rückbildung aus Demin. aucella aus*avicella; falsch bei WH. I 79) = umbr. avif Akk. Pl. `aves' (aviekate D. Sg. `auspicatae', aviekla `augurali'); cymr. hwyad, acorn. hoet, bret. houad `Ente' aus *au̯i̯etos? (Pedersen KG. I 55). Arm. hav `Vogel, Hahn, Henne' kann zwar Vorschlags-h haben, aber auch als *pǝu̯- zu *pōu̯- `Junges' (slav. pъta `Vogel' usw.) gehören.
Ссылки: WP. I 21, WH. 84, 850.
См. также: Im Zusammenhang damit stehen höchstwahrscheinlich die Worte für `Ei', s. unter ōu-.
Страницы: 86. PIET: PIET.
141. Корень: au̯es-
Английское значение: to shine; gold, etc.
Немецкое значение: `leuchten', bes. vom Tagesanbruch Производные: ā̆us-, u̯es-, us-; (ā̆)us-os- f. `Morgenröte'; *aus-tero- `östlich' (von einem Wznomen *aus-, oder als zum s-Stamm gehöriges *aus-[e]s-tero- aufzufassen? s. Brugmann II2 1, 327, wonach diese -tero-Bildung vielleicht erst durch Nachahmung der auf Adverbien fußenden Richtungswörter wie anord. vestr, nor-ðr aufgekommen ist); auso- `Gold'.
Материал: Ai. uṣā́ḥ f. Akk. uṣā̆́sam, Gen. uṣásaḥ `Morgenröte', av. ušā̊, Akk. ušā̊ŋhǝm, Gen.ušaŋhō ds. (ušas-tara- `östlich'), woneben ai. Gen. Sg., Akk. Pl. uṣáḥ, av. Lok. Sg.uši-[δā̊, s. *demā- `bauen'] entweder von einem Wznomen *us-, oder als *us-s- zum s-St.; ai. uccháti = av. usaiti (*us-sk̂éti) `leuchtet auf (vom Morgen)', Perf. ai. uvāsa, Aor. avasran `sie leuchteten'; uṣar-, usr `Morgenröte, Morgenfrühe', uṣar-búdh- `früh wach', usrá- `morgendlich, rötlich', auch figürlich `Kuh', m. `Stier' (Frisk, Nominalbildung 3); u̯es-, u̯ōs- in ai. vasar-hán- `in der Morgenfrühe schlagend', vāsará- `morgendlich', m. `Tag' (vgl. dazu auch den wurzelverwandten r/n-St. *u̯es-r-, u̯es-n- `Frühling' unterbesonderem Schlagwort); gr. hom. ἠώς *(āusōs), Gen. ἠου̃ς (ἠόος), att. (mit Akzentneuerung) ἕως, dor. ἀ̄ώς, ἀFώρ, ablautend äol. αὔως `Morgenröte' (urgr. αυ[σ]ώς), böot. ἄα und Αἰαίη (*ἀαίη); ἄγχαυρος `dem Morgen nahe', αὔριον `morgen' (*αυσρ-); hom. ἤιε Φοι̃βε `morgendlich strahlender'; ἠι-κανός `Hahn' (*āusi- `in der Morgenfrühe singend'); lat. aurōra f. `Morgenröte' (für *ā̆usōsā); auster (*aus-t(e)ro- = germ. *austra-) `Südwind', austrālis `südlich'; vermutlich auch aurum, sabin. ausom `Gold' als `*rötlich'; zu lit. áuksas (k unerklärt), alit. ausas, аpr. ausis `Gold'; vielleicht toch. A wäs `Gold', aber vgl. arm. os-ki `Gold', finn. vas-ki `Kupfer'; vielleicht Vesuvius (anders untereus- `brennen'); mir. fāir `Sonnenaufgang', cymr. gwawr `Morgenröte', bret. gwere laouen `Morgenstern' (*u̯ōsri-, Pedersen KG. I 82); germ. *austrō in ags. ēastre `Frühlingsgöttin', ēastron Pl. `Ostern' = ahd. ōst(a)ra, ōstarūn; dagegen mit idg. -t(e)ro-, ahd. ōstar `östlich' und Adv. `nach Osten', nhd.Öster-reich, anord. austr n. `Osten' und Adv. `ostwärts', ags. Komp. ēasterra `östlicher', dazu Ostrogothae, älter Austrogoti als `die östlichen Goten'; ahd. ōstan `von Osten', ags. ēaste f. `Osten', anord. austan `von Osten her'; *āusōs in ags. ēarendel `Morgenstern', ahd. MN Orendil; lit. aušrà f. `Morgenröte', aũšta `es tagt', lett. àust ds.; lit. auštrìnis (vějas) `Nordostwind', lett. àustra f. `Morgendämmerung', àustrums m. `Osten'; im Ablaut žem. apýūšriai m. `Morgendämmerung'; aksl. za ustra `τὸ πρωΐ' (über utro, jutro `Morgen' aus *aus(t)ro- vgl. Trautmann 19, Mikkola Ursl. Gr. 179 und Berneker 462 f. m. Lit., wozu Brückner KZ. 46, 212, der auspoln. ŭścić `glänzen' ein sl. *usto `Glanz' erschließt), ustrъ `aestivus' (s. Pedersen IF. 5, 69). Vgl. zum Ablaut J. Schmidt KZ. 25, 23 f., Hirt Abl. 134, 147, Reichelt KZ. 39, 69.
Ссылки: WP. I 26 f., WH. I 86, 87 f., Trautmann 19, Specht Dekl. 10, Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. Ill 213 und 281 f., Kretschmer Gl. 27, 231; Leumann IF. 58, 121 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 349, 514, 557.
Страницы: 86-87. PIET: PIET.
142. Корень: aug-
Английское значение: to glance, see
Немецкое значение: `glänzen; sehen'
Материал: Gr. αὐγή `Glanz, Strahl, Tageslicht; Auge', αὐγάζω `strahle, erhelle; sehe', ἐρι-αυγής `sehr glänzend'; alb. agój `tage', agume `Morgenröte, Morgen' (s. Persson Beitr. 369); ob auch slav. iugъ `Süden' (Fick KZ. 20, 168), russ. užinъ, užina?
Ссылки: WP. I 25.
Страницы: 87. PIET: PIET.
143. Корень: augh-, ugh-
Английское значение: nape
Немецкое значение: `Genick'
Материал: Charpentier KZ. 46, 42 stellt ai. uṣṇíhā f. `Genick' (nur Pl.) und gr. αὐχήν `Nacken, Meerenge' zusammen. In uṣṇíhā liegt das Deminutivsuffix -ihā̆-, gr. -ιχα- vor. Anzusetzen ist *ugh-s-n-íghā das erste gh ist dissimilatorisch geschwunden. Dem *ugh-s-no steht *au̯gh-en- in gr. αὐχήν gegenüber; hierher arm. awj `Kehle', awji-k `Halskragen'; äol. ἄμφην `Nacken', äol. αὔφεν ds. müssen davon getrennt werden, trotz Schwyzer Gr. Gr. I 296; über gr. δάφνη: kypr. δαύχνα `Lorbeer' besser WH. I 775 f. (vgl. oben S. 43 und Hoffmann Gr. Dial. II 500, Meister Gr. Dial. I 120).
Ссылки: WP. I 25, Adontz Mél. Boisacq 10.
Страницы: 87. PIET: PIET.
144. Корень: au̯iĝ-
Английское значение: a k. of grass, oat
Немецкое значение: `Grasart, Hafer'
Материал: Lat. avēna `eine Grasart, Hafer, nur als Viehfutter gebaut' (vermutlich mit nach arēna, terrēnus erfolgtem Suffixtausch für *avīna aus *au̯iĝ-snā); lit. avižà, lett. (Pl. f.) àuzas, apr. wyse `Hafer', aksl. ovьsъ, russ. ovësъ `Hafer' (s aus z wohl infolge der Auslautstellung in einem kons. Nom. *ovьz), aber αἰγίλωψ `eine wilde Grasart, festuca oder dgl.' kaum als *αιγιλωψ hierher. Nach Specht Dekl. 298 wäre vielmehr idg. *au̯i- neben *au̯es- (*au̯esnā > avēna) anzusetzen.
Ссылки: WP. I 24, WH. I 81, Trautmann 21.
Страницы: 88. PIET: PIET.
145. Корень: auqʷ(h)- : uqʷ(h)- und daneben wohl als andere Hochstufe u̯eqʷ(h)-
Английское значение: cooking pot
Немецкое значение: `Kochtopf, Wärmepfanne'
Материал: Lat. aulla, aula, vulg. ōlla `Topf, Hafen' aus *auxlā, Demin. auxilla (fal. olna im Ausgang nach urna); wahrscheinlich alb. anë f. `Gefäß' (aus *auqʷnā? Jokl. Stud. 3); ai. ukhá-ḥ m., ukhā́ `Topf, Kochtopf'; got. aúhns m. (*ukʷnós) `Ofen', mit gramm. Wechsel anorw. ogn, aschwed. oghn ds. Daneben Formen mit wohl erst einzelsprachlichem Labial: gr. ἰπνός, älter ἱπνός `Ofen' (nach Fick III4 29 zw., Oštir WuS. 5, 217, Güntert Abl. 25 aus *u̯eqʷ-nós; nicht *uqʷnós, s. Boisacq m. Lit.), nach E. Fraenkel KZ. 63, 202 aus *ὑκνός durch dissimilatorischen Lautwandel?? (W. Schulze GGA. 1897, 908); bret. offen f. `Steintrog' trotz Loth RC. 43, 410 kaum aus *uppā; ags. ofnet `kleines Gefäß', ofen, ahd. ovan, anord. ofn `Ofen' (ebenfalls auf *ueqʷnos zurückführbar; das anlautende u̯- bewirkte wie in wulfa- `Wolf' die Entwicklung von -lv- zu -f-, während got. usw. auhns auf idg. *uqʷ-nós zurückführt; der Verlust des w- in Ofen muß dann allerdings aus Einfluß dieser Schwesterform *uhna- erklärt werden). Aus der assimilierten Form aschwed. omn, mundartl. umn `Ofen' ist wohl apr. wumpnis `Backofen', umnode `Backhaus' entlehnt. S. Meillet MSL. 9, 137, Meringer IF. 21, 292 ff., Senn Germ. Lw.-Studien, Falk-Тоrp unter ovn, Weigand-Hirt und Kluge unter Ofen. Zum Sachlichen s. Meringer aaO., Schrader Reallex. 592 f.
Ссылки: WP. I 24, WH. I 84, 850, Schwyzer Gr. Gr. I 258.
См. также: (vgl. S. 84 f. aug- : u̯eg-, ältest au̯eg-)
Страницы: 88. PIET: PIET.
146. Корень: au-lo-s (: ēu-l-)
Английское значение: tube, hole
Немецкое значение: `Röhre, längliche Höhlung'
Материал: Gr. αὐλός m. `Rohrflöte, längliche Höhlung', ἔν-αυλος m. `Flußbett', αὐλών m. f. `Bergtal, Schlucht, Graben, Kanal, Meerenge'; aksl. ulьjь, lit. aulỹs und sekundär avilỹs `Bienenstock', ursprüngl. die Höhlung im Baum, in der sich der Schwarm ansiedelt, aksl. ulica f. `Gasse, Straßein geschlossenen Ortschaften (*enger Hohlweg)', lit. aũlas f., apr. aulinis `Stiefelschaft', apr.aulis `Schienbein'. Arm. uɫ, uɫi `Weg' und (vgl. die Bed. `Bauch' von lat. alvus) yɫi `schwanger' (mit Ablaut ū, Pedersen KZ. 39, 459; Ableitungen uɫarkem und ylem `schicke')*); ---------------------- *) Das arm. Wort mit der Ablautstufe idg. ū̆. Ob mit derselben auch lett. ula, ulá `Radnabe'? (wäre das `röhrenförmige Loch', in dem die Achse eingefügt ist; Lidén IF. 19, 321). ---------------------- nnorw. aul, aule und (mit idg. ēu- als Hochstufe zu au-) jōl `angelica silvestris', anord.(huann-) jōli `der hohle Stengel (der angelica archangelica)', beide Pflanzen heißen in Norwegenauch sløke, dessen Grundbed. ebenfalls `Rohr' ist (Falk-Torp 474 und 1492 unter jol und dem von Schroeder zum germ. Ablaut 58 f. ebenfalls berangezogenen Schiffsnamen jolle). Hierher mit lat. Umstellung von aul- zu alu̯- auch alvus m. f. `Höhlung, Wölbung, Unterleib, Bauch', alveus `längliche Vertiefung, Höhlung; Wanne, Mulde, Trog; Bienenkorb; Flußbett', obwohl Zeit und Begrenzung der Umstellung noch gänzlich unklar sind (s. Thurneysen IF. 21, 177, Sommer Hdb.2 78).
Ссылки: WP. I 25 f., WH. I 34 f., anders Banateanu REtlE 1, 122.
Страницы: 88-89. PIET: PIET.
147. Корень: au̯o-s
Английское значение: grandfather
Немецкое значение: `Großvater mütterlicherseits'
Материал: Arm. hav, Gen. havu `Großvater', lat. avus `Großvater, Ahn'; fem. lat. avia `Großmutter' (s. zuletzt Leumann-Stolz5 204), zweifelhaft gr. αἶα als `Urmutter Erde' (vgl. Brugmann IF. 29, 206 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 473; anders Jacobsohn Phil. 67, 484 f., Kretschmer Glotta 5. 307); avītus `großväterlich, angestammt' ist wohl nach marītus gebildet, alter i-St. in lit. avýnas `Bruder der Mutter'; i̯o-Ableitung apr. awis `Oheim', aksl. *ujь ds. (ujka `Tante'), air. (h)áue `nepos', mir. ó(a), úa ds.; en-St.: got. awō `Großmutter', anord. afi `Großvater', āi `Urgroßvater', ags. ēam, afries. ēm, ahd. ōheim, nhd. Oheim, Ohm (nach Osthoff PBrB. 13, 447 *awun-haimaz `der im Heimdes Großvaters Lebende'), nach R. Much Germ. 205 aus *auhaim < idg. *au̯os k̂oimos `lieber Großvater', vgl. cymr. tad cu [*tatos koimos] `Großvater'), lat. avunculus `Bruder der Mutter' (wohl kosendes Deminutiv eines *avō, -ōnis); cymr. ewythr, acorn. euitor, bret. eontr `Oheim' (*au̯en-tro-). Daß unser Stamm ursprünglich die Großeltern mütterlicherseits bezeichnete, wird durch die Worte für `Oheim oder Tante mütterlicherseits' wahrscheinlich, s. Hermann GGN. 1918, 214 f. Da arm. hav auch auf *pap- zurückgehen könnte, wäre au̯os nur nord-westidg. Ob hierher hett. ḫu-uḫ-ḫa-aš (ḫuḫḫaš) `Großvater'? Lyk. *χuga `mütterl. Großvater' scheint eher für kleinasiatischen Ursprung zu sprechen.
Ссылки: WP. I 20 f., WH. 88 f., 851, Pedersen Lyk. u. Hitt. 25 f., Risch Mus. Helv. 1, 118 ff.
Страницы: 89. PIET: PIET.
148. Корень: aus-
Английское значение: to draw (water), ladle
Немецкое значение: `schöpfen'
Материал: Gr ἐξαύω `schöpfe, entnehme' (Simplex αὔω), ἐξαυστήρ μέτρου ὄνομα, καταυ̃σαι ἐξαντλήσαι, καταδυ̃σαι, καθαυ̃σαι ἀφανίσαι (Asper nach dem einstigen Präsens *αὕω aus *αὔσω, Sommer Gr. Lautst. 2 f.) u. dgl. mit Tiefstufe *us- ἀφ-ύω, ἀφ-ύσσω (letzteres aus dem Aor. ἀφύσσαι) `schöpfe', ἀφυσμός ἀπάντλησις Suidas und ἀρύω `schöpfe', ursprüngl. *ᾱρ (: ai. vār `Wasser')*ὔ[σ]ω `schöpfe Wasser', ἀρυστήρ `Schöpfgefäß'. Anord. ausa `schöpfen', austr `das Schöpfen, Kielwasser', ndd. ūtoesen `ausschöpfen', schwäb. Öse `Schöpfgefäß'. Lat hauriō, -īre, hausī, haustum `schöpfe', dann auch `schlürfe, schlinge, erdulde', poet. `verwunde', mit sekundärem h wie gelegentlich in humerus.
Ссылки: WP. I 27 f., WH. I 637, 869, W. Schulze Kl. Schr. 190 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6444.
Страницы: 90. PIET: PIET.

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 28.11.2023
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика