Индоевропейские слова на *D (Покорный)

> Индоевропейские слова на *D
Праиндоевропейский корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники: Покорного | Старостина | Коблера | Уоткинса
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гот. | Др.-греч. | Др.-ирл. | Др.-макед. | Др.-перс. | Иллир. | Лат. | Оск. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-слав. | Тохар. | Умбр. | Фрак. | Фриг. | Хетт. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *D - 56 корней (313-369).


313
Корень: dā-
Английское значение: to flow; river
Немецкое значение: `flüssig, fließen' Производные: dānu- f. `Fluß'
Материал: Ai. dā-na- n. `die beim Elefanten zur Brunstzeit aus den Schläfen quellende Flüssigkeit', dā́-nu- n. f. `jede träufelnde Flüssigkeit, Tropfen, Tau', av. dā-nu- f. `Fluß, Strom', osset. don `Wasser, Fluß'; russ. FlN Don, gräcisierter skyth. FlN Τάναις; die russ. FlN Dniepr und Dniestr, alt Danapris und Danastius aus skyth. *Dānu apara `hinterer Fluß' und *Dānu nazdya- `vorderer Fluß'; av. VN Dānavō Pl. `Flußanwohner' (im R̥gveda zu Wasserdämonen geworden, fem. GN Dānu-), skyth. Nomadenvolk, auch in Griechenland, daher (?) gr. VN Δαναοί, ägypt. Danuna; mit Formans -mo- arm. tamuk `feucht, benetzt', tamkanam `ὑγραίνω, madefio' und vermutlich gr. δημός (urgr.ᾱ oder η?) `Fett von Tieren und Menschen', womit alb. dhjamë `Fett, Speck, Talg' in noch nicht geklärter Weise zusammenhängt; das Fett kann als das beim Braten flüssig werdende benannt sein (vgl. aksl. loj `adeps' : lijati `gießen'). Hierher auch kelt. Dānuvius `Donau', gall. ONCondāte `Confluens'; sechs engl. Fl Don (*dānu-), cymr. FlN Donwy (*dānuu̯iā). Benveniste stellt zu arm. tam-uk noch hett. dame(n)k- `als Regen fallen' (BSL 33, 143).
Ссылки: WP. I 763, M. Förster Themse 145 f., Kretschmer Gl. 24, 1 ff., 15 ff., Mél. Pedersen 76 ff., Benveniste BSL 33, 143.
Страницы: 175
PIET: PIET
314
Корень: dā : dǝ- und dāi- : dǝi- : dī̆-
Английское значение: to share, divide
Немецкое значение: `teilen, zerschneiden, zerreißen' Грамматический комментарий: ursprgl. athemat. Wurzelpräsens. Производные: Nominalbildungen dā-mo-s f. `Volksabteilung', dā-ter- `Zerleger', dā-tro-m `Zugeteiltes', dā-tu- `Teil', dǝi-lo- `Teil', dī-t- `Zeitabschnitt'
Материал: Ai. dā́ti, dyáti `schneidet ab, mäht, trennt, teilt', Partiz. diná-ḥ, ditá-ḥ, komponiert ava-ttaḥ `abgeschnitten', díti-ḥ `das Verteilen', dā́nam `das Abschneiden', dānám n. `Verteilung, Teil', dā́tu n. `Teil', dātár- m. (= δαιτρός) `Schnitter', dātrám `Zugeteiltes', dā́tram n. `Sichel', npers. dāra `Gehalt', dās `Sichel'; ai. dayā́ `Teilnahme, Mitgefühl' = dáyate (*dǝi-etai) `teilt, nimmt Anteil, hat Mitgefühl; zerstört'. gr. δαίομαι med. `teile, verteile' mit wohl nach Fut. δαίσω und den folgenden Worten bewahrtem ι (lautgesetzlich δάηται Konj. Ф 375 `wird zerstört'); δαίς, -τος, δαίτη, hom. auch δαιτύς, -ύος `Portion, Mahl, Opfer' (: ai. dā́tu); δαιτυμών `Gast' (als `dem Mahle beiwohnend'), δαιτρός `der Vorschneider' (: ai. dātár-), δαιτρόν `Portion' (: ai. dātrám; das αι dieser gr.Worte ist teils lautgesetzlich - āi, ǝi - teils analogisch, wie im kret. Perf. δέδαισμαι zu δατέομαι, vgl. auch kret. δαι̃σις `Teilung', καρποδαισταί `Verteiler von Früchten'), δαίνῡμι `bewirte', wohl auch δαίμων m. `Gott, Göttin; Geschick' (eigentlich `zuteilend; oder `Totengott als Leichenfresser', Porzig IF. 41, 169 ff., Kretschmer Gl. 14, 228 f.; über des Archilochos δαίμων `δαήμων' s. u. *dens- `hohe Geisteskraft'); δαί̈ζω, Fut. -ξω, Aor. -ξα `teilen, zerschneiden, zerstören' (auf Grund eines *δᾰFό-ς `zerschnitten, zerstört'), ἄ-δατος ἀδιαίρετος Hes., δάνος n. `Zins, Wucher' (auf Grund eines Partiz. *dǝ-nó-s = ai. diná-ḥ, vgl. δάνας μερίδας); gall. arcanto-danos `monetarius' als `das Silber verteilend'. Mit Formans -mo- : dāmos f. `Volk': gr. δη̃μος, dor. δα̃μος m. `(Volks-abteilung) Volk, Gebiet; in Athen der einzelne Gau', air. dām f. `Gefolgschaft, Schar', acymr. dauu `cliens', ncymr. daw, dawf `Schwiegersohn'; offenbar alter fem. o-Stamm; dazu hett. da-ma-a-iš (damaīš?) `ein Anderer, Fremder', aus `*fremde Leute', ursprgl. `*Volk', Pedersen Hitt. 51 ff. Mit Formans -lo- vielleicht aksl. dělъ `Teil' (*dǝi-lo-) (s. unter *del- `spalten'); über air. fo-dālim usw. s. ebendort. Hierher gehört wohl auch got. dails `Teil', runeninschr. da[i]liþun `teilten', aisl. deill, ags. dǣl, ahd. teil m. `Teil'; aisl. deila f. `Teilung, Zwiespalt', ahd. teila f. `Teilung'; aisl. deila, ags. dǣlan, ahd. teilan `teilen' usw. Sie können kaum aus dem Slav., wohl aber aus dem Ven.-Illyr. stammen, da die Wzlform *dǝi- im südillyr. PN Dae-tor bezeugt ist. Eine Nebenform idg. dhǝi- neben dǝi- wäre unglaubhaft. Mit Tiefstufe dī- : arm. ti, Gen. tioy `Alter, Jahre, Tage, Zeit' (* < dī-t(i)- oder *dī-to-, *dī-tā), ahd. zīt f. (n. Isidor), as. ags. tīd, anord. tīð f. `Zeit, Stunde' (*tīþ-, idg.*dī-t-, ursprgl `Zeitabschnitt'), dazu anord. tīðr `üblich, häufig', ags. tīdan `vorfallen', anord. tīða `trachten, streben'; anord. tī-na `zerpflücken, einzeln herausnehmen, ausscheiden, reinigen'; Über got. til `passend' usw. s. unter ad-2, aber got. dails unter del-3; hierher dagegen ahd. zila `Reihe, Linie', westfäl. tīle `Garbenreihe', nhd. Zeile, wohl aus *tīð-lá-. p-Erweiterung dāp-, dǝp-; dǝp-no-, -ni- `Opfermahl': ai. dāpayati `teilt'; arm. taun (*dap-ni-) `Fest'; gr. δάπτω (*δαπι̯ω) `zerreiße, zerfleische, zerlege', mit Intensivredupl. δαρδάπτω `zerreiße, (κτήματα) verprasse', δαπάνη f. `Aufwand, besonders aus Bewirtung (: daps) erwachsender', δάπανος `verschwenderisch', δαπανάω `wende auf' (daraus lat. dapinō `tische auf'), δαψιλός (Empedokles), δαψιλής `(*verschwenderisch) üppig, reichlich, freigebig'; lat. daps `(*Portion) Mahl, Schmaus, bes. Opfermahl', damnum `Verlust, Schaden, Nachteil, Geldbuße', damnōsus `verderblich' (*dap-no- : δαπάνη, anders Pedersen Hitt 42); anord. tafn (*dap-no-) `Opfertier, Opfermahl', vgl. den germ. GN Tanfana (Tacit.), wenn aus *tafnana, Marstrander NTS. 1, 159. Aus dem Germ. reiht man noch vieles an, was ein Bed.-Entw. von `zerteilen' zu `zerreißen, zupfen, kurz betasten, kurze täppische Bewegungen machen' u. dgl. voraussetzen würde; am nächstender Bed. von δαπανα̃ν, damnum kommt aschw. tappa und tapa `ein Ende machen, verlieren', aisl. tapa ds.; afries. tapia `zupfen', ags. tæppe f. `Tuchstreifen', mengl. tappen (engl. tap) `leicht schlagen', mnd. tappen, tāpen (Dehnung in offener Silbe?) `zupfen, pflücken'; anord. tǣpr `kaum anrührend', isl. tǣpta (*tāpatjan) `eben anrühren', norw. mdartl. tæpla `leicht berühren, leise treten'; aber norw. mdartl. taap(e) m., dän. taabe `Tor, Tropf, täppischer Mensch', norw. taapen `schwach, kraftlos, untauglich', tæpe n. `unbedeutendes Ding', anord. tǣpiligr `knapp', mit anderen Labialstufen schwed. mdartl. tabb, tabbe `Tölpel', tabbet `einfältig', sind wohl Schallworte, ehenso wie ndd. tappe, schweiz. tāpe, nhd. Tappe `Pfote', sowie tappen, täppisch usw.; s. auch unter dhabh-1. Ebenfalls fernzuhalten sind ahd. zabalōn, nhd. zappeln, sowie ahd. zapfo, nhd. Zapfen, ags.tæppa ds. (germ. *tappon-); ebenso nur germ. Worte mit i und u (vgl. Specht Dekl. 152 f.):mengl. tippen, engl. tip `leise anrühren, leise stoßen', nhd. tippen, mhd. zipfen `(in kurzen Bewegungen) trippeln', anord. tifask `trippeln', mhd. zipf `Zipfel, Spitze', nasaliert mnd.timpe f. `Zipfel, Ende', ags. ā-timplian `mit Nägeln versehen'; andrerseits norw. mdartl. tuppa, nhd. zupfen, anord. toppr `Haarschopf, Gipfel', ags. topp m. `Spitze, Zipfel', toppa m. `Faden', ahd. zopf `Zopf, Haarflechte, Ende eines Dings'; mnd. tubbe, tobbe `Zapfen', tobben `zupfen, reißen', süddt. zöfeln `zögern' (wie zapfeln); vielleicht hierher auch ahd. zumpo `penis', mhd. zumpf(e), nhd. Zumpt, worüber unter dumb-. Hierher toch. A tāp `aß', Van Windekens Lexique 187. t-Erweiterung dǝ-t- (vgl. aber das Partiz. dǝ-tó-s): gr. δατέομαι `teile, zerreiße, verzehre' (Fut. δάσσεσθαι, Aor. hom. δάσσασθαι, att. δάσασθαι), wozu δασμός `Teilung', δάσμα `Anteil', δατήριος `zerteilend' (dies sicher von *δᾰ-τήρ: ai. dā-tár- `Schnitter'), ἄδαστος `ungeteilt'; δατέομαι ist griech. Neubildung (Schwyzer Gr. Gr. I 676) und nicht idg. *dǝ-t-; got. ungatass `ungeregelt' (vgl. ἄ-δαστος), mndl. getes `sich fügend, passend'; ahd. zetten `(verteilend) streuen, ausbreiten', nhd. verzette(l)n, wohl auch anord. teðja `Mist ausbreiten', tað n. `(*ausgebreiteter) Mist'; ahd. zota, zata f. `Zotte, zusammen herabhängende Haare, Fädenoder Wolle' (davon zaturra `scortum'), ags. tættec (expressives tt) `Fetzen, Lumpen', an. tǫturr `Fetzen'; altdän. tothae, älter dän. und dän. mdartl. tøde, taade `verzögern, hindern'. Daneben mit u-Vok. anord. toddi `kleines Stück', holl. todde `Fetzen', ahd. zota, zotta `Haarbüschel', nhd. Zotte, Zote; mhd. zoten `langsam gehen', nhd. zotteln, ostfries. todden `ziehen, schleppen' u. dgl.; über nhd. zaudern s. Kluge11 704. toch. A tät-k `teilen, zerschneiden'. s-Erweiterung d-es-: ai. dásyati `leidet Mangel, verschmachtet', upadásyati `geht aus, wird erschöpft'; norw. dial. tasa `ausfasern', schwed. dial. tasa `Wolle zupfen, Heu ausbreiten', ndd. tasen `pflücken, rupfen', nhd. Zaser, älter Zasel `Faser', norw. dial. tase m. `schwächlicher Mensch', tasma `ermatten', tasa `entkräftet werden'; ablaut. dän. mdartl. tæse `langsam arbeiten', ndd.täsen `schwer arbeiten', identisch mit norw. dän. tæse `entwirren, auffasern, aufzupfen'; vgl. in ähnlicher Bed. norw. tasse `leise gehen', taspa `langsam und schleppend gehen', mhd. zaspen `scharren, schleppend gehen', ahd. zascōn `rapere' (eigentlich `schleppen') = nhd. dial. zaschen, zäschen `schleppen, ziehen, langsam arbeiten', zäschen f. `eine Schleppe am Kleide'; über ahd. tasca `Tasche' s. Kluge11 612. hitt. tešḫā- `sich fernhalten von' (3. Sg. Prät. ti-eš-ḫa-aš). Daneben mit i-Vokalismus (idg. *di-s als Erweiterung zu dī̆-? Oder erst germ. Neuschöpfung?): schwed. dial. teisa, tesa `zerpflücken', dän. dial. tese `zupfen (z. B. Wolle)', ags. tǣsan `zerpflücken', ahd. zeisan, zias `zausen, Wolle zupfen'; ostfries. holl. teisteren `reißen', ags. tǣsel, ahd. zeisala `Kardendistel', norw. mdartl. test `Weidenbrand, Haarlocke', mit ī norw.tīst `Faser', tīsl `Gesträuch', mit ĭ mhd. zispen `schleppend gehen' (wie zaspen), wohl auch (?) ags. teoswian `plagen, verunglimpfen', teoso `Beleidigung, Betrug, Bosheit'. Endlich mit u-Vokalismus: norw. dial. tosa `zerfasern, zupfen', auch `pfuschen, langsam arbeiten', tose `hinfällige Person', tos `Fasern, zerfasertes Tauwerk', tossa `streuen, ausbreiten', mengl. tōtūsen `zerzausen', mnd. tōsen `reißen, zerren', ahd. zirzūsōn `zerzausen', mhd. zūsach `Gestrüpp', zūse f. `Gestrüpp, Haarlocke' u. dgl.; vielleicht zu lat. dūmus `Gestrüpp, dichtverwachsener hoher Strauch' (*dū̆s-mo-s) und air. doss `Busch'.
Ссылки: WP. I 763 ff., WH. I 322, 323 f., 859; Schwyzer Gr. Gr. I 676.
См. также: Über die wenigstens grundsätzlich als Erweiterungen von dā- `schneiden, spalten' auffaßbaren Wzln del- `spalten', del- `es worauf abgesehen haben', der- `spalten, schinden' s. unter eigenem Stichworte.
Страницы: 175-179
PIET: PIET
315
Корень: dāiu̯ēr, Gen. daiu̯rés
Английское значение: brother-in-law
Немецкое значение: `der Bruder des Gatten, Schwager'
Материал: Ai. dēvár-, arm. taigr, gr. δᾱήρ (*δαιηρ), lat. lēvir (im Ausgang nach vir umgestaltet; das l für d wohl sabinisch), ahd. zeihhur, ags. tācor (vermutlich durch Kreuzung mit einer Entsprechung von lit. láigonas `Bruder der Frau'), lit. dieverìs (für *dievė̃ = ai. dēvár-; alter kons. Gen. diever̃s), lett. diẽveris, aksl. děverь (i-, i̯o- und kons. Stamm).
Ссылки: WP. I 767, WH. I 787, Specht KZ 62, 249 f., Trautmann 43.
Страницы: 179
PIET: PIET
316
Корень: dak̂ru-
Английское значение: tears
Немецкое значение: `Träne' Грамматический комментарий: n.
Материал: Gr. δάκρυ, δάκρυον, δάκρυμα `Träne'; daraus entlehnt altlat. dacruma, lat. lacruma, lacrima ds. (mit sabin. l?); air. dēr n., cymr. deigr (kann auf einen Pl. *dakrī der o-Dekl. zurückgehen), Pl. dagrau, abret. dacr-(lon) `uvidus', corn. dagr `Träne' (inselkeltisch *dakrom `siehe' Thurneysen KZ. 48, 66 f); germ. *táhr- und tagr- : got. tagr n. `Träne', anord. tār n. (aus*tahr-), ags. tæhher, tear, teagor m., ahd. zahar m. (nhd. Zähre aus dem Pl.; ob im Germ. noch vom alten u-St. oder einem daraus geneuerten o-St. auszugehen sei, ist fraglich). Idg. *dak̂ru ist wahrscheinlich aus *drak̂ru dissimiliert wegen ahd. trahan, as. Pl. trahni `Träne', mnd. trān ds. und `(durch Kochen aus Fett herausgepreßter Tropfen:) Tran', mhd. traher ds. (-er wohl nach zaher geneuert) und arm. artasuk` `Tränen', Sg. artausr aus *drak̂ur. Andrerseits sucht man Vermittlung mit ai. áśru, aśra-m `Träne', av. asrūazan- `Tränen vergießend', lit. ašarà, ãšara `Träne', lett. asara ds.; wohl bloßes Reimwort, indem *ak̂ro- `acer, scharf, acerbus' als Beiwort der Träne (`bittere Tränen') teilweise an Stelle von dak̂ru trat, wobei es dessen u-Flexion übernahm? Vgl. auch Mühlenbach-Endzelin I 142 f.
Ссылки: WP. I 769, WH. I 746 f.
См. также: s. oben S. 23 unter ak̂ru.
Страницы: 179
PIET: PIET
317
Корень: dāu-, dǝu-, dū̆-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: 1. `brennen', 2. `verletzen, quälen, vernichten, feindselig'
Общий комментарий: unsicher, ob in beiden Bed. ursprünglich identisch (etwa teils als `brennender Schmerz', teils `durch Feuer vernichten, die feindlichen Siedelungen niederbrennen'?)
Материал: Ai. dunṓti `brennt (trans), quält', dūná- `gebrannt, gequält', Pass. dūyatē `brennt' (intr.), kaus. dāvayati `verbrennt' (trans), dāvá-ḥ (mit Ablautsneuerung davā-ḥ) `Brand', dū f. `Leid, Schmerz', doman- `Brand, Qual' (-ǝu- wie in δεδαυμένος); arm. erkn (zu δύη) `Geburtswehen'; gr. δαίω (*δᾰ-ι̯ω) `zünde an', Perf. δέδηε `steht in Flammen' (: ai. dudāva), Partiz. δεδαυμένος (δαυ̃σαι ἐκκαυ̃σαι Hes., ἐκδαβῃ̃ ἐκκαυθῃ̃ Λάκωνες Hes.), δάος n., δαΐς, -ίδος f. `Fackel' (zum ᾳ: von att. δᾱͅς, δᾱͅδός s. Schwyzer Gr. Gr. I 266), δᾱνός `leicht brennbar = trocken' (*δαεινός aus *δαεσ-νός), δᾱλός `brennendes Stück Holz' (*δαελός = lakon. δαβελός); δήιος `feindlich', dor. (Trag.) δᾱΐος, δᾳ̃ος `gequält, elend', hom. δηΐοω `töte, erschlage' (att. δῃόω `ds., verwüste'), δηιοτής, -τη̃τος `Kriegsgetümmel, Kampf', hom. δᾰΐ Lok. `in der Schlacht' (zum Nom. *δαυ̃ς, idg. *dāus Schwyzer Gr. Gr. I 578), δαι-κτάμενος `im Kampf getötet'; wohl δύη `Leid', δυόωσι `sie stürzen ins Unglück' (ἀνθρώπους, Od.), δυερός `unglücklich'. Über ὀδύνη (meist Pl.), äol. ἐδύνας Akk. Pl. `Schmerz', ὀδυνα̃ν `Schmerz verursachen, betrüben' s. unter ed- `essen'; vielleicht hierher δαυ̃κος ὁ θρασύς (`hitzig') Hes. Alb. dhunë (*dus-n-) `Leid, Schmerz, Gewalt, üble Tat; Schmach, Beleidigung' (dhunon `schmähe'; dhun `bitter', ursprgl. `unangenehm'? oder wie sl. gorьkъ `bitter': gorěti `brennen'?) mit *du-s- (vermutlich als Tiefstufe eines -es-St. = oder wie gr. δά()ος); tosk.derë `bitter' (*deu-no-); lat. vermutlich duellum, bellum `Krieg' (WH. I 100 f.), mit unklarem Suffix. air. dōīm `senge, brenne' (über air. dōīm `besorge, übe aus' s. unter deu̯(ǝ)-), Verbalnom.dōud = ai. davathu-ḥ `Brand'; atūd `anzünden' aus *ad-douth, cymr. cynneu `anzünden'u. dgl., auch bret. devi, cymr. deifio `brennen' (mit v aus w vor i̯) hierher (Thurneysen KZ. 61, 253, Loth RC. 42, 58); air. Gen. condid, mir. connad, condud `Brennholz', cymr. cynnud `Feuerung', corn. kunys, bret. keuneud `Brennholz' (Pedersen KG. I 108, II 39, Gdf. etwa*kom-dauto-); cymr. etewyn `Feuerbrand' (*ate-dau̯-ino-), bret. Kollektiv eteo ds. ahd. zuscen `brennen'; nach φρύ̄νη : braun hierher auch ags. tosca `Frosch', schwed. mdartl. tosk ds.; vielleicht (mit *eu, s. unten) anord. tjōn n. `Schaden, Unrecht, Verhöhnung', ags. tēona m., tēone f. `Schaden', as. tiono `Böses, Unrecht, Feindschaft', wovon anord. tȳna `vernichten, verlieren', ags. tīenan `plagen, ärgern, verleumden', as. gitiunean `Unrecht tun gegen jemanden'.* ------------------------------------------------------------------------------------------- *) Trotz Osthoff IA. 1, 82 ist die Sippe von nhd. zünden, got. tundnan `entzündet werden', tandjan `zünden', mhd. zinden fernzuhalten, da deren i und a nicht wohl erst Ablautneubildung zu u sein wird; nach Thurneysen IA. 83, 32 als t-andjan zu air. ad-and- `anzünden'. --------------------------------------------------------------------------------------------- Berneker IF. 10, 158 stellt hierher auch lit. džiáuti `zum Trocknen hinlegen', lett. žaut `trocknen, räuchern' als *dēu-ti, wie auch die alb. und germ. eu-Formen idg. ēu enthalten können; das Verhältnis dieses *dēu- zu *dāu- ist unklar; oder zu di̯eu- `Himmel'?
Ссылки: WP. I 767 ff., WH. I 100 f.
Страницы: 179-181
PIET: PIET
318
Корень: *dǝĝh-mó-
Английское значение: slant
Немецкое значение: `schief'
Материал: Ai. jihmá- `schräg, schief (urar. *žižhmá- assim. aus *dižhmá-), gr. δοχμός, δόχμιος `schief (assim. aus *δαχμός?).
Ссылки: WP. I 769, Schwyzer Gr. Gr. I, 302 g, 327.
Страницы: 181
319
Корень: de-, do-
Английское значение: a demonstrative stem
Немецкое значение: Demonstrativstamm, z. T. ich-deiktisch; Grundlage verschiedener Partikeln
Материал: Av. vaēsmǝn-da `zum Haus hin'; gr. -δε in ὅ-δε, ἥ-δε, τό-δε `der hier' (ich-deiktisch), ἐνθά-δε, ἐνθέν-δε, τει̃-δε, hinter Akk. der Richtung, z. B. δόμον-δε, οἶκον δε, οἶκόνδε, ᾽Αθήναζε (*Αθᾱνᾰνσ-δε), wie av.vaēsmǝn-da (arkad. θύρδα ἔξω Hes., Umbildung von -δε nach Doppelformen wie πρόσθε : πρόσθα), auch in δε-υ̃ρο (δευ̃ρο nachgebildeter Pl.) `hierher', lat. quan-de, quam-de `als wie' =osk. pan, umbr. pane `quam', ebenso osk. pún, umbr. pon(n)e `quom' (*quom-de), lat. in-de `von da' (*im-de), un-de `woher'; gr. δέ `aber'; gr. δή `eben, nun, gerade, gewiß', ἤ-δη `schon', ἐπει-δή `quoniam'; δαί hinter Fragewörtern `(was) denn?'; idg. *de steckt auch im air. Artikel in-d (*sind-os, idg. *sēm-de); ital. -*dām in lat. quī-dam, quon-dam, umbr. ne-rsa `donec' (wohl erstarrter Akk. f.*ne-dām `nicht die Weile'; daneben m. oder n. in:); lat. dum (*dom) `noch', als Konj. `während, indes, indem', ursprgl. demonstratives `dann', vgl. etiam-dum, interdum, nōndum, agedum (: gr. ἄγε δή), manedum, quidum `wie so?' u. dgl., dann in relativ-konjunktioneller Bed., wie auch in dummodo, dumnē, dumtaxat; osk. ísídum `idem' ist aber in ís-íd-um zu zerlegen, wie auch in. lat. īdem, quidem, tandem, tantusdem, totidem kein mit dum aus *dom ablautendes -dem anzuerkennen ist; īd-em aus *id-em = ai. id-ám `eben dieses', vgl. osk. ís-íd-um, wie quid-em aus *quid-om = osk. píd-um, und infolge der Silbentrennung i-dem wurde -dem als Identitätspartikel gefühlt und wucherte weiter); aber die Grundbedeutung von dum ist `ein Weilchen', weshalb das u vielleicht alt ist (vgl. dūdum) und dum zur Wz. deu̯ǝ- gehört (EM2 288 f.). idg. *dō ursprgl. `herzu' in lat. dō-ni-cum (altertümlich), dōnec (*dō-ne-que), seit Lukrez auch donique `so lange als, bis daß, bis endlich', aber auch `dann' (dō- gleichbed. mit ad-, ar- in umbr. ar-ni-po `quoad' aus *ad-ne-qʷom) und in quandō `wann' = umbr. panupei `quandoque'; air.do, du, acymr. di (= ði), corn. ðe `zu' aus *dū (in gall. du-ci `und'), Thurneysen Grammar 506; ags. tō, as. tõ (te, ti), ahd. zuo (za, ze, zi; die kürzeren Formen sind trotz Solmsen KZ. 35, 471 nicht als bereits uridg. Ablautvarianten aufzufassen), nhd. zu (got. du `zu' mit Dat. und Präverb, z. B. in du-ginnan `beginnen', scheint proklitische Entw. aus *tō(?), von Brugmann II2, 812 als unaufgeklärt bezeichnet); alit. do Präp. und Präf. `zu'; aksl. da `so, und, aber; daß' (Bed.-Entw. `*dazu' - `noch, und', woraus dann die unterordnende Anknüpfung); anders Pedersen Toch. 5. Daneben idg. *dŏ in aksl. do `bis, zu'. Lit. da-, perfektivierendes Verbalpräfix, und lett. da `bis - zu', auch Verbalpräf. z. B.in da-iet `hinzugehen', stammen aus dem Slavischen. en-do: alat. endo, indu `in', lat. nur mehr als Kompositionsglied, z. B. indi-gena, ind-ōles, weitergebildet in hom. τὰ ἔν-δ-ῑνα (richtig ἔνδῐνα) `die Eingeweide', mir. inne `ds.' (*en-d-io-); dagegen wird air. ind- Präp. und Präf. `in' von Thurneysen Grammar 521 als nach in- umgefärbte Entsprechung von gall. ande betrachtet und weiter von Pedersen KG. I 450 mit got. und `bis', ai. ádhi verbunden; und gr. ἔνδο-θι `drinnen', ἔνδο-θεν `von innen' sind wie lesb. dor. ἔνδοι nach οἴκο-θι, -θεν, -ι aus ἔν-δον umgebildet, s. *dem- `bauen'; hitt. an-da `in' ans *en-do(oder *n̥-do?), Pedersen Hitt. 166. Hingegen ist das Adverbial- und Prädikatsnomenzeichen air. in(d), abret. in, mcymr. yn wohl Instrumental des Artikels; s. ferner Thurneysen Grammar 239. dē (wie dō wohl ein Instr. der Erstreckung) in lat. dē `von - weg, von - herab, in betreff', falisk. de (daneben osk. dat `dē' (für *dād, mit t nach post, pert usw.; osk.-umbr. *dād ist wohl Ersatz für *dē nach ehtrād usw., bzw. nach dem ablativisch umgeformten Instr. -ē(d), ō(d):ād); als Präverb in da[da]d `dedat', dadíkatted `dedicavit', umbr. daetom `delictum'; dazu Komp. lat. dēterior `minder gut, schlechter', Sup. dēterrimus, dēmum (altlat. auch dēmus) `eben, nun, erst' (`*zu unterst' - `zuletzt, endlich'), dēnique `und nun gar, und dann, endlich'; air. dī (daneben de aus idg. dĕ, womit vielleicht gall. βρατου-δε `e judicio' gleichzusetzen ist), acymr. di, ncymr. y, i, corn. the, bret. di `von - herab, von - weg', auch als Privativpartikel (z. B. acymr. di-auc `segnem', wie lat. dēbilis; steigernd air. dī-mōr `sehrgroß' wie lat. dēmagis) Die Bed `von - herab, von - weg' dieser mit gr. δή, δέ formell gleichen Partikel ist wohl erst eine gemeinsame Neuerung der Kelten und Italiker; auch der Germanen? (Holthausen KZ. 47, 308: ahd. zādal `Armut, Not' aus *dē-tlom, von *dē `von - weg', wie wādal `arm' : lat. vē?). Zu unserem Stamme gehört auch der Ausgang folgender Adverbialgruppen: ai. tadā́ `dann', av. taδa `dann', lit. tadà `dann'; ai. kadā́ `wann?', av. kadā, jav. kaδa `wann?', lit. kadà `wann'; ai. yadā́ `wann, als', av. yadā, jav. yaδa `wann', aksl. jeda `wann' (vgl auch ai. yadi `wenn', apers. yadiy, av. yeδi, yeiδi `zur Zeit als' und av. yaδāt `woher'); ai. idā́ `jetzt'; auch die slav. Bildungen wie russ. kudá `wohin', aksl. kądu, kądě `woher', nikъda-že `nunquam', poln. dokąd `wohin', aksl. tądě `von dort', sądu `von hier' u. dgl., die aber auch idg. dh enthalten könnten. Ein verwandter St. *di vielleicht in dem enklit. iran. Akk. av. apers. dim `ihn, sie', av. dit `es', diš Pl. m. f., dī Pl. n., und apr. Akk. Sg. din, dien `ihn, sie' (usw.); vgl. aber Meillet MSL 19, 53 f.
Ссылки: WP. I 769 ff., WH. I 325 f., 339 f., 370 f., 694, 859, Schwyzer Gr. Gr. I 624 f.
Страницы: 181-183
PIET: PIET
320
Корень: dē- : dǝ- und dēi-, dī-
Английское значение: to bind
Немецкое значение: `binden' Производные: Partiz. Pass. dǝ-tó-s; dē-mn̥ `Band'
Материал: Ai. dy-áti (mit ā-, ni-, sam-) `bindet' (dy- Tiefstufe von *dēi-, von der 3. Pl. dyánti aus, vgl. av. nī-dyā-tąm 3. Sg. Med. in pass. Bed. `es soil Einhalt getan werden', -ā-Erweiterung von der Tiefstufe di-, Bartholomae Airan. Wb. 761), ai. Partiz. ditá- `gebunden' (= gr. δετός), dā́man- n. `Band' (= gr. -δημα), ni-dātār- `Binder'; gr. (hom. att.) δέω (*δέjω) `binde', δετός `gebunden', δετή `zusammengebundene Späne als Fackel' (δε- für idg. *dǝ- wie θετός : τίθημι), ἀμαλλοδετήρ `Garbenbinder', δέσις `das Binden, Bindung', δεσμός `Band', κρήδε-μνον `Kopfbinde', δέμνια Pl. `Bettgestell'; hom. Präs. δίδημι `binde' ist zu δήσω nach τίθημι: θήσω `neugebildet'; ὑπό-δημα (vgl. ai. dā́man-) `Sandale', διάδημα `umgeschlungenes Band, Turban, Diadem'; alb. duai `Garbe' (über *dōn- aus idg. *dē-n-), del `(*Band), Sehne, Flechse, Ader' (idg.*dō-lo-).
Ссылки: WP. I 771 f., Schwyzer Gr. Gr. I 340 f., 676, 688.
Страницы: 183
PIET: PIET
321
Корень: dēg-
Английское значение: to grab?
Немецкое значение: `packen'?
Материал: Got. tēkan `berühren', mit Ablaut anord. taka, (engl. take) `nehmen'; toch. B tek-, tak- `berühren', B teteka `sobald'.
Ссылки: WP. I 786, WH. I 351, Van Windekens Lexique 138, 139 (vergleicht auch lat. tangō), Pedersen Toch. 2071.
Страницы: 183
322
Корень: dei-1, dei̯ǝ-, dī-, di̯ā-
Английское значение: to shine; day; sun; God
Немецкое значение: `hell glänzen, schimmern, scheinen'
Общий комментарий: (älter `*Strahlen werfen'?)
Материал: Ai. dī́-dē-ti `scheint, leuchtet', 3. Pl. dīdyati, Impf. 3. Sg. ádīdēt, Imper. 2. Sg. didīhí, su-dī-tí-ḥ) `schönen Glanz habend', Kaus. dīpáyati `entzündet, erhellt', dī́pyate `flammt, strahlt, scheint' (über dīvyati s. unten), dīdi- `scheinend' (auf Grund von dī́-de-ti); ähnliches *doi-d-o- (gebrochene Redupl.) in anord. teitr `heiter, froh' (eigentl. `strahlend'), ags. tǣtán `liebkosen', tāt- (in Namen) `froh', ahd. zeiz `zart, anmutig' (vgl. heiter sowohl `klar' als `froh'; Uhlenbeck Ai. Wb. 126); vielleicht hierher auch lit. dìdis `groß' als `ansehnlich'; gr. hom. δέατο `videbatur', δεάμην ἐδοκίμαζον, ἐδόξαζον Hes., arkad. Konj. δεά̄τοι, hom. Aor. δοάσσατο `erschien', Konj. δοάσσεται, gegenüber arkad. Aor. δεά[σε]τοι mit ο nach ἔδοξε, Schwyzer Gr. Gr. I 6816; hom. δέελος `sichtbar' (*δει̯ελος; mit metr. Dehnung εὐδείελος), δη̃λος ds. (aus *δέι̯αλος, woraus auch Hesychs δίαλος; hom. ἀρίζηλος `sehr deutlich, klar' (aus *δι̯η-λός); *doilo- vermutlich in ags. sweo-tol (aus *tāl) `offenbar, deutlich, klar, und in mir.dōel `Käfer' (`glänzend schwarzes Insekt') sowie im ir. Flußnamen Daol (*doilā) als `die glänzende'. Hierher wohl auch lit. dailùs `zierlich, hübsch', dáilinti `glätten, schmücken'. Mit Formans -tlo- vermutlich hierher das nur im Kompositum vorkommende germ. *tīþla- : zīdal-, nhd. Zeidel-, nd. tīl- `Honig' (`Klarheit, Glanz - klarer Honig'). Gegen Pedersens Heranziehung von hett. te-eš-ḫa- `träumen' (Muršilis 69) s. Couvreur H̯ 53 und oben S. 178. u̯-Erweiterung: dei̯eu- (: di̯éu-, diu̯-, di̯u-) leuchtender, göttlich verehrter Himmel und leuchtender Tag: Diphth. St. Nom. di̯ēus (dii̯ēus), Akk. di̯ēum, Vok. di̯ĕu, Lok. di̯éu̯i und di̯ēu, Dat. diu̯éi, Gen. diu̯-és, -ós; di̯ēus-pǝtēr `Himmelvater'. ai. dyā́uḥ (diyā́uḥ) `Himmel', Akk. dyā́m, Lok. dyáví, diví, Dat. divḗ, Gen. diváḥ (und dyōḥ), Instr. Pl. dyú-bhiḥ; gr. Ζεύς (= dyāú-ḥ), Akk. Zη̃ν (= dyā́m), Vok. Ζευ̃ (*di̯ĕu), Gen. Δι()ός, Dat. (Lok.) Δι()ί (Ζη̃ν zog Ζη̃να, Ζηνός, Zηνί nach sich; über Ζάς bei Pherekydes von Syros s. Schwyzer Gr. Gr. I 5774); der Gen. *diu̯es in thess. Διες-κουριάδεω, prien. Διες-κουρίδου (Schwyzer Gr. Gr. I 547); im Lat. hat sich das alte Paradigma in zwei gespalten, die den Namen des obersten Gottes und den `Tag' bezeichnen; ähnlich im Osk. und Umbr.: lat. Iuppiter aus Iū-piter, umbr. Jupater Vok. = Ζευ̃ πάτερ, zum Nom. ai. dyā́ušpitā́ `Vater Himmel', Ζεὺς πατήρ, Dat. umbr. Iuvepatre, illyr. (Hes.) Δει-πάτυρος; lat. Gen. Iouis (altlat. auch Diovis, auch als Nom.), osk. Diúveí `Iovi', íuvilam, älter diuvilam `*iovilam', iúvilas `*iovilae' usw., vgl. GentilN lat. Iūlius (*Iovilios); lat. Diēspiter (wovon flamen Diālis) mit nach dem Akk. d(i̯)i̯ēm geneuertem Nom. diēs, der in der Bed. `Tag' sonst herrschend wurde, während zur Bezeichnung des `Himmelsgottes' die Ablautstufe *di̯ou̯- aus *di̯eu- unter dem Drucke des Vok. *di̯eu- durchgeführt wurde (bis auf Diēspiter, auch umbr. Di, Dei `divom, dive', kontrahiert aus diē-, so daß Di(m) = *diēm); der alte Nom. *diūs aus *di̯ēus noch in dem nebenVēdiovis, Vēiovis stehenden Vē-diū̆s `alt-röm. Unterweltsgott'; in der Bed. `Tag' lat. diēs s. oben (m.; als f. in der Bed. `Termin, Frist, Zeit' vermutlich nach nox), doch daneben der ältere Nom. di̯ēus noch in nu-diū̆s tertius `nun ist der 3. Tag', ferner diū `bei Tage' (Lok. *di̯ēu̯ oder *di̯ōu), `den Tag lang', daraus `lange'. Deminutiv lat. diēcula `eine kurze Frist', osk. [d]iíkúlús `Tage', zicolo m. `Tag'; air. dīe, proklitisch dīa `Tag' (aus nach dem Akk. *dii̯ēm geneuerten *dii̯ēs), cymr. dydd, corn. deth, dyth, bret. deiz `Tag' (ebenso); air. in-dīu `heute', cymr. usw. he-ddyw `heute' (zunächst aus *-dii̯ū, das wohl = lat. diū). Von der Ablautstufe diu̯- in der Bed. `Tag'; ai. dívā `am Tage', divḗdivē `Tag für Tag' (divám Nom. sonst `Himmel'), naktáṁdivam `Nacht und Tag', sudivám `ein schöner Tag', sudivá-ḥ `einen schönen Tag habend', arm. tiv `Tag', gr. ἔνδῑος `mitten am Tage (erscheinend)' (auf Grund von *ἐν διί, vgl. ἐννύχιος); lat. dius, interdius `tags, untertags' (mit lat. Synkope aus dem Gen. *diu̯ós); bi-, tri-duum (*diu̯om) `Zeitraum von zwei, drei Tagen'; es-St. diu̯es- vorausgesetzt von ai. divasá-ḥ `Tag', formell zu dak. διεσεμα `Königskerze, Fackelkraut', wohl aus *diu̯esemā `Leuchtpflanze' (Detschev, Dak. Pflanzenn. 14 ff.); aber gr. εὔδῐος (*εὔ-διος) `heiter', älter εὐδία `heiteres Wetter', zu ai. su-divám (oben); vgl. Sommer Nominalkomp. 73 ff. *diu̯ios in ai. divyá-, diviá- `himmlisch', divyā́ni `die himmlischen Räume', gr. δι̃ος (aus *διιος, Schwyzer Gr. Gr. I 472a) `göttlich', lat. dīus `göttlich' (verschieden von dīvus!), dīum `Himmelsraum', sub dīo; Diāna aus *Diviāna, die zur Mondgöttin *Diviā Gehörige (?); vgl. etr. Tiv `luna', tives `Monate', nach Kretschmer Gl. 13, 111 f. aus ital. *diviā, und orph. Πανδι̃α `Selene' aus *παν-διιᾰ `Allerleuchterin'. Ablautstufe di̯u- in ai. dyu-mnám `Himmelsherrlichkeit', dyu-mánt- `hell, licht', verbal dyut- `leuchten' in dyṓtatē, Aor. ved. ádyaut `leuchtet' (mit t wohl nach śvit- `hell sein'); vgl. auch aksl. dъždь `Regen', russ. dožd', ačech. dešč, usw., aus *dus-di̯u- `schlechtes Wetter', Trubetzkoj Z. sl. Ph. 4, 62 ff. o-St. déiu̯o-s `Gott, Himmlischer': ai. dēvá-ḥ `Gott' (dēvī́ `Göttin'), av. daēva- `Dämon'; lat. deus und dīvus, bei des aus dem Paradigma *deiu̯os (> deos), Gen. *deiu̯ī (> dīvī); osk.deívaí `divae' (osk. deivinais = lat. dīvīnis; umbr. deueia `divinam'; osk. deiuatud `iurato' = lett. dievâtiês `schwören'; lat. dīves `reich', eigentl. `der unter dem Schutz der Götter Stehende', wie slav. bogatъ, s. Schulze KZ. 45, 190); gall. GN Dēvona, PN Dēvo-gnāta, air. dia, Gen. dē `Gott', acymr. duiu-(tit) `Gott(heit)', mcymr. ncymr. duw, acorn. duy, bret. doué `Gott'; anord. tīvar Pl. `Götter' (*deiu̯ōs) sowie anord. Tȳr (agerm. teiwaz) `der Kriegsgott', ags. Tīg, Gen. Tīwes `Mars', ahd. Zīo, Zio; apreuß. deiw(a)s, lit. diẽvas `Gott' (deivė̃ `Göttin, Gespenst' aus *deiu̯i̯ā, diẽvo sūnẽliai `Himmelssöhne', finn. Lw. taiwas `Himmel'), lett. dìevs (verbale Ableitung liegt vor in lit.deivótis `Adieu sagen', lett. dievâtiês s. oben), vgl. Trautmann 50, Mühlenbach-Endzelin I 484, 485 f. Dagegen sind aksl. divъ m. `Wunder', divo, -ese n. ds. (-es-St. wohl erst nach čudo, -ese ds), divьnъ `wunderbar', nicht vom Begriff `Gott, Göttliches' ausgegangen, sondern (wie θαυ̃μα von θεάομαι) stellen sich zu klr. dyvl'ú, dyvýty sja `schauen', čech. dívam se `schaue, betrachte', das sich zu ai. dī́-de-ti `leuchtet' in der Bed. verhält wie z. B. mhd. blick `Glanz, Blitz' und `Blick der Augen', nhd. glänzen : slav. ględati `schauen'. en-St. *deien- (thematisch deino-, dino-) nur in der Bed. `Tag': ursprüngl. kons. noch in aksl. dьnь, Gen. dьne `Tag'; ai. dína-m (bes. in Kompos. `Tag', lat. nundinae `der an jedem neunten Tag gehaltene Markt', air. denus `spatium temporis', trēdenus `triduum'; alb. gdhinj `mache Tag' aus *-di-n-i̯ō; hochstufig lit. dienà, lett. dìena, apr. Akk. f. deinan `Tag' (Mühlenbach-Endzelin I 432 f., Būga Kalba ir. S. 227 f.); got. sinteins `täglich, immerwährend'; vielleicht hierher ahd. len(gi)zin `Lenz' aus *langat-tin als `lange Tage habend'. Kretschmer führt gr. Tιν-δαρίδαι `Zeussöhne', etr. Tin, Tinia `Juppiter' auf ein vorgr. Tin- `Diespiter', bzw. ital. *Dinus (idg. *din- `Tag, Himmel') zurück (Gl. 13, 111; 14, 303 ff., 19, 207; s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 65); aber die ältere Form ist Τυνδαρίδαι! r-Erweiterung dēi-ro-, dī-ro- in: germ. *tēra- (*dēi-ro-) und *tīra- (*dīro-) in ahd. zēri, ziari `kostbar, herrlich, schön', ziarī `Schönheit, Zier', ziarōn `zieren', mnd. tēr `Glanz, Ruhm, Gedeihen, gute Beschaffenheit', tēre und tīre `Beschaffenheit, Art und Weise', ags. as. tīr `Ehre, Ruhm', anord. tīrr ds.; norw. dial. tīr `Ausguck, Spähen, Leuchten, Glanz', tīra `gucken, funkeln'; dazu lit. dyrė́ti, dýroti `gaffen, lauern', dairýtis, lett. daīrîtiês `umhergaffen', apr. endyrītwei (u. dgl., siehe Būga Kalba ir. s. 227 f., Mühlenbach-Endzelin I 432 f.) `ansehen' (aber bulg. díŕъ `suche' bleibt fern, s. Berneker 201); toch. A tiri `Art und Weise'. Über hitt. šiwat- `Tag', šiwanni- `Gott' (aus *di̯ēu-?), hierogl.-hitt. tina- `Gott', šijāri `erscheint' (*di̯ā-?) s. Pedersen Hitt. 57, 175 f. Zu ai. dī́vyati `spielt, würfelt' (angeblich `wirft das Auge') vgl. mit anderen Ablautstufen dyūtám `Würfelspiel', ferner dēvanam `das Spiel, Würfelspiel', und oben dyṓtate `leuchtet', dyutiḥ `Glanz', dyumánt- `hell, licht'. Ob hierher auch av. ā-dīvyeinti `bemühen sich worum' als `es worauf abgesehen haben'? Vgl. Wackernagel, Berl. Sbb. 1918, 396 f. Daß unsere Wz. als `vibrierendes Licht' mit deiǝ- `eilen, wirbeln' ursprgl. eins gewesen sei, scheint denkbar.
Ссылки: WP. I 772 f., WH. I 345 f., 347, 349 f., 355, 357 f., 727, 732, 860, Schwyzer Gr. Gr. I 576 f.
Страницы: 183-187
PIET: PIET
323
Корень: dei̯ǝ-2 (di̯ā-, di̯ǝ-, dī-)
Английское значение: to swing, move
Немецкое значение: `sich schwingen, herumwirbeln (balt. und z. T. griech.); eilen, nacheilen, streben'
Материал: Ai. dī́yati `fliegt, schwebt'; gr. δι̃νος m. `Wirbel, Strudel; rundes Gefäß, runde Tenne', δί̄νη (Hom.), äol. δίννα (vgl. Διννομένης, Hoffmann Gr. D. II 484) `Wirbel, Strudel', δινέω, δῑνεύω, äol. δίννημι `drehe im Wirbel oder Kreise, schwinge'; intr. `drehe mich beim Tanz im Kreise'; pass. `treibe mich herum, taumle umher, rolle (die Augen) wirble (vom Fluß), drehe mich tanzend umher', δί̄νω äol. δίννω `dresche'; hom. δίω `fliehe', δίομαι `jage weg' (mit auffälliger Verteilung der intr. und tr. Bed. auf Aktiv und Medium), hom. δίενται `sie eilen', δίεσθαι `fliehen', ἐνδίεσαν `sie hetzten', διερός (πούς) `flüchtig' (nach ἵετε, ἵεται: ἵενται zum thematischen δίεται analogisch δίενται statt *δίονται neugebildet?), διώκω `verfolge' (kontaminiert aus Fιώκω und δίεμαι, Meillet MSL. 23, 50 f., Schwyzer Gr. Gr. I 702); hom. δίζημαι (Fut. hom. διζήσομαι) `strebe wonach, bemühe mich worum, suche', nachhom. auch `forsche' (*δι-δι̯ᾱ-μαι), woneben auf Grund von *διᾱ-το- att. ζητέω `strebe wonach, lasse mir angelegen sein'; oh hierher mit ursprgl. *di̯ǝ- : ζάλη `Sturm, heftige Bewegung, namentlich des Meeres', ζάλος `Strudel, heftige Bewegung des Wassers'? Vgl. über die ζ enthaltenden gr. Worte Schwyzer Gr. Or. I 330, 833. Air. dīan `schnell', dēne `Schnelligkeit'; lett. deju, diêt `tanzen', dìedelêt `müßig gehen'. Über lit. dainà `Volkslied' (zu dejà `Wehklage?') vgl. Mühlenbach-Endzelin I 432 mit Lit. Ganz fraglich cymr. dig `böse', russ. díkij `wild', lit. dỹkas `übermütig, mutwillig, unbeschäftigt, müßig', lett. dīks `frei von Arbeit', aksl. divьjь `wild' (Berneker 203 f., Mühlenbach-Endzelin I 478, Trautmann 54). Nicht hierher gr. δόναξ `Rohr' (jüngeres ion. δου̃ναξ und vereinzeltes dor. δω̃ναξ metr. Dehnung? Schulze Qu. ep. 205, Boisacq 196), δονέω `schüttle', ἁλίδονος `im Meer herumgetrieben' und lett. duonis, duõńi `Schilf, Binsen'.
Ссылки: WP. I 774 ff.
Страницы: 187
PIET: PIET
324
Корень: deiĝh-
Английское значение: to prick; tick
Немецкое значение: `prickeln, kitzeln'? `zwickelndes Insekt'
Материал: Arm. ti `Zecke'; mir. dega, Akk. degaid (*digāt-) `Hirschkäfer'; germ. *tīkan-, mit Intensivschärfung *tikkan-, in ags. ticia m. (lies tiica oder ticca), engl. tike und tick `Holzbock, Schaflaus', mnd. Zecke m. f. `Holzbock', nhd. Zecke; daneben eine Vermittlungsform *tīkan- in mnd. teke, mhd. Zeche, engl. teke ds.; norw. dial. tikka, ndd. ticken `leicht anstoßen', mhd. zicken ds.; ahd. zechon `pulsare, necken, plänkeln'; engl. tickle `kitzeln'; nasaliert ags. tindian ds. Ein Zusammenhang mit dhēig- `stechen' ist nicht nachweisbar.
Ссылки: WP. I 777.
Страницы: 187-188
325
Корень: deik̂-
Английское значение: to show
Немецкое значение: `zeigen'
Общий комментарий: woraus lat. und germ. z. T. `mit Worten auf etwas hinweisen, sagen', mehrfach auch `das Recht weisen, auf den Täter hinweisen, beschuldigen' entwickelt Производные: Partiz. Pass. dik̂-tó-s; dik̂ā `Richtung', dik̂-ti- `Anweisung', deik̂o-s `Richtung'
Материал: Ai. dídeṣṭi, diśáti, dēśayati `zeigt, weist', av. daēs- Aor. dōiš- `zeigen' (daēsayeiti, disyeiti, daēdōišt) `zeigen; jemandem etwas zuweisen, zusprechen', Partiz. ai. diṣṭá- (= lat.dictus); diṣṭi-ḥ `Weisung, Vorschrift', av. ādišti-š `Anweisung, Lehre' (= lat. dicti-ō, ags. tiht `Anklage', ahd. in-, bi-ziht ds., nhd. Verzicht), ai. diś- f. `Weisung, Richtung', diśā `Richtung' (= δίκη `Recht', woraus wohl lat. dicis causa `nur der Form wegen, zum Schein'), deśá-ḥ `(Richtung), Gegend' = an. teigr s. unten; gr. δείκνῡμι, sekundär δεικνύω `zeige', kret. προ-δίκνῡτι `ἐπιδείκνυσι', δει̃ξις `das Zur-Schau-Stellen' (mit sekundärer Hochstufe), δίκη s. oben, δίκαιος, δικάζω, ἄδικος; das Perf. Med. δέδειγμαι, und δει̃γμα `Beweis, Beispiel' nicht mit idg. g, sondern gr. Neuerung; lat. dīcere `sagen', dīcāre `feierlich verkünden, zusprechen, weihen', osk. deíkum `dicere', umbr. teitu, deitu `dicito', ablautend osk. dicust `dixerit', umbr. dersicust ds., osk. da-díkatted `dēdīcavit', lat. dīciō `die Macht eines Herrn über andere, Botmäßigkeit, Gerichtsbarkeit', indīcāre `anzeigen', index `Anzeiger, Angeber; Zeigefinger' (wie auch ai. deśinī `Zeigefinger'), iūdex `der das Recht Weisende', vindex (vindicāre = vim dicere), causidicus; über urir. *Eku̯o-decas, Lugudec(c)as (Gen. Sg.) s. unter dek̂-1. got. gateihan `anzeigen, verkündigen', anord. tēa, jünger tiā `zeigen, darstellen, ankündigen', ags. tēon `anzeigen, verkündigen', ahd. zīhan `anschuldigen, zeihen', wozu anord. tīgenn `(*monstratus) vornehm', tīgn f. `Rang; vornehmer Mann'; ahd. zeigōn `zeigen', wovon zeiga `Weisung'; inziht usw. s. oben; ferner anord. teigr m. `geradliniges Wiesenstück' (`*Richtung' = ai. deśá-ḥ `Gegend, Platz, Land'), ablautend ags. tīg, tīh `Anger, Weide', mnd. tī(g) m. öffentlicher Sammelplatz eines Dorfes', ahd. zīch `forum'. Hierher vermutlich mit der Bed. `Finger' (= `*Zeiger') und sekundär, aber bereits alt `Zehe', ahd. zēha, ags. tāhe, tā, anord. tā `Zehe' (*dóik̂u̯ā), mnd. tēwe, nhd. und südd. zēwe ds. (*doik̂-u̯ā), und das wohl aus *dicitus durch Dissimilation gegen das tonlose t entstandene lat. digitus `Finger, Zehe'. Hitt. tek-kuš-ša-nu-mi `mache erkennbar, zeige' hierher nach Sturtevant Lang. 6, 27 f., 227 ff.; bezweifelt der Bildung wegen von E. Forrer bei Feist 204. Daneben idg. doiĝ- in got. taikns f. `Zeichen, Wunder', taikn n. ds., ahd. (usw.) zeihhan n. `Zeichen', ags. tǣcan, engl. teach `lehren', anord. teikna `zeigen, bedeuten, bezeichnen', ahd. zeihhonōn `zeichnen', got. taiknjan `zeigen', ahd. zeihinen ds. Aus germ. *taikna stammt finn. taika- `Vorzeichen'. Ob deik̂- und deiĝ- aus dei- `hell glänzen' (auch `sehen') als `sehen lassen, aufblitzen lassen' erweitert sind?
Ссылки: WP. I 776 f., WH. I 348 f., 351, 860, Schwyzer Gr. Gr. I 696 f., Feist 204, 472.
Страницы: 188-189
PIET: PIET
326
Корень: dek̂-1
Английское значение: to take
Немецкое значение: `nehmen, aufnehmen', daher `begrüßen, Ehre erweisen'. Aus der Bed. `annehmen, gern aufnehmen' fließt die Bed. `gut passend, geeignet, sich schicken, ziemen, es jemandem recht machen; als unannehmbar darstellen, etwas einem gut scheinend machen, lehren, lernen' Производные: dek̂os- n. `Zierde, Ehre'
Материал: Ai. daśasyáti `erweist Ehre, verehrt einen Gott, ist gnädig' (Denomin. von *daśas- = lat. decus), daśā́ f. `Zustand, Schicksal'; av. dasǝm n. `Habe, Vermögensstück'; ai. Desiderat. dīkšatē `weiht sich', dīkšā́ `Weihe' (*di-dk̂-s- mit sekund. ī), dákšati `ist tüchtig, macht es einem recht, ist gefällig', dákša-ḥ `tüchtig, geschickt' (aber av. daxš- `lehren, unterweisen', npers. daxš `Geschäft, Mühe' bleiben wegen des Gutturals fern), dehnstufig ai. dāśnṓti, dā́šṭi, dā́śati `bringt Opfer dar, erweist Ehre, gewährt', dāśvás- `die Götter ehrend, fromm'; av. dāšta- `erhalten, erlangt' (Partiz.); nach Frisk Etyma Armen. 25 f. hierher arm. ǝncay `Gabe' aus *ǝnd-tisāti- (urarm. -tis- aus *dēk̂-); ob auch hierzu tesanem `ich sehe'? (vgl. unten δοκεύω); anders Meillet Esquisse 135; gr. (ion. äol. kret.) δέκομαι `nehme an', att. δέχομαι, athemat. hom. 3. Pl. δέχαται (das χ nach *δέχθω, Infin. δέχθαι), Aor. δέκτο, Partiz. δέγμενος, vgl. προτίδεγμαι προσδέχομαι Hes. (γμ statt κμ); das κ ist bewahrt in δοκός `[Aufnahme] balken', δοκάν θήκην Hes. (daraus lat.doga `Gefäß'), δοκάναι αἱ στάλικες Hes., δεζάζω `besteche', δωρο-δόκος `der Geschenkenimmt', δεξαμενή (Partiz. Aor.) `Wasserbehälter', ἀρι-δείκετος `ausgezeichnet' (ει metr. Dehnung); Nasalpräsens *δεικνvμαι (: ai. dāśnṓti) im Partiz. δεικνύμενος `huldigend, grüßend', zu δεικανόωντο `sie begrüßten'; Intensiv δειδέχαται ds., δει-δίσκομαι `begrüße' (für *δη-δέ(κ)-σκομαι nach den Präs. auf -ίσκω); δει- kann δη- (idg. ē) gelesen werden, δεικν- auch δεκν-, und δεικα- kann metr. Dehnung für δεκα- sein (Schwyzer Gr Gr. I 648, 697); Kausativ δοκέω (= lat. doceō `meine, scheine', δοκει̃ μοι `es scheint mir' (`ist mir annehmbar'); δόξα f. `Meinung, Ruhm' (*δοκ-σα), δόγμα n. `Beschluß', δόκιμος `ansehnlich, erprobt'; δοκεύω `beobachte', προσ-δοκάω `erwarte'; über διδάσκω s. unter dens-1. alb. ndieh `sich befinden' (*dek̂-skō-?); ndesh `antreffen' wohl slav. Lw.? S. unter dēs-; lat. decet, -ēre `es ziemt sich, ziert, paßt gut', decus, -oris n. `Zierde, Würde', dignus `würdig' (aus *dec-nos, eigentl. `geziert mit'); umbr. tic̨it decet' (s. dazu EM. 257); Kausativ doceō, -ēre `lehre' (`lasse einen etwas annehmen'); discō, -ere, didīci `lerne' (aus *di-elk̂-skō); air. dech `der beste' (= lat. decus); auch in PN Echuid (*ek̂vo-dek̂-s), Gen. Echdach, Luguid, Gen. Luigdech (urir. Lugu-deccas mit cc = k), falls nicht e für älteres i steht; dann zu deik̂- `zeigen', in der Bed. `befehlen'. Vielleicht hierher germ. *teh-u̯ōn in ags. teohhian, tiohhian `meinen, bestimmen', teohh, tiohh `Schar, Gesellschaft', tēon (*tehōn) `bestimmen', ahd. gizehōn `in Ordnung bringen', mhd. zeche `Anordnung, Zunft, Zeche, Gesellschaft', nhd. Zeche, mhd. zesem (*teksma-) `ununterbrochene Reihe', wozu vielleicht mit Dehnstufe (*tēʒ-u̯ō) got. tēwa `Ordnung', gatēwjan `anordnen'; s. darüber auch unter deu̯ā- `sich räumlich vorwärts bewegen'. Unsicher aksl. dešǫ, desiti `finden', skr. dȅsîm dèsiti `treffen', refl. `jemandem begegnen', čech. po-desiti und u-desiti `einholen, erwischen'; ablautend russ.-ksl. dositi `finden, begegnen'; s. auch unter dēs-. Toch. A täk- `urteilen, entscheiden'; zweifelhaft A tāskmāṃ (*tāksk-māṃ) `ähnlich', Van Windekens Lexique 137; Pisani Rč. R. 1st. Lomb. 76, 2, 30. Zum es-St. ai. daśas(yáti), lat. decus stellen sich auch die Worte für `rechts' (Specht KZ. 62, 218). dek̂s- mit verschiedenen Suffixen: Ai. dákṣiṇa-, dakṣiṇá- `rechts, südlich, geschickt', av. dašina- `rechts', lit. dẽšinas ds., dešinė̃ `die rechte Hand', aksl. desnъ `rechts'; gr. δεξιτερός = lat. dexter, -tra, -trum (Komp. dexterior, Superl. dextimus), osk. destrst (abgekürzt für *destrust) `dextra est', umbr. destrame `in dextram'; gr. δεξιός `rechts, glückverkündend, geschickt, gewandt' (von δεξι- mit Formans -Fo-, vgl. gall. Dexsiva dea); (das Suffix -u̯o- wohl nach *lai-u̯os, skai-u̯os `links') air. dess `rechts, südlich', cymr. deheu (*deksovo-) ds., got. taíhswa, ahd. zeso `rechts', got. taíhswō- ahd. zes(a)wa `die rechte Hand'; alb. djathtë `rechts' (das von G. Meyer damit gleichgesetzte ksl. destъ ist wohl Verderbnis für desnъ, s. Berneker 187).
Ссылки: WP. I 782 f., WH. I 330 f., 346 f,, Trautmann 53, 54, Schwyzer Gr. Gr. I 648, 678, 684, 697, Wistrand Instrumentalis 14 ff.
Страницы: 189-191
PIET: PIET
327
Корень: dek̂-2 (: dok̂-, dēk̂-)
Английское значение: to tear
Немецкое значение: `reißen, zerreißen, zerfassern'
Материал: Ai. daśā `die am Ende eines Gewebes hervorragenden Zettelfäden, Fransen'; ir. dūal `Locke'(*dok̂lo-); got. tagl n. `einzelnes Haar', anord. tagl n. `die Haare im Pferdeschwanz', ags. tægl (engl. tail) m. `Schwanz', ahd. zagel `Schwanz, Stachel, männliches Glied, Rute'; got.tahjan `reißen, zerren', distahjan `zerstreuen', isl. tæeja, tāa `karden', norw. dial. tæja (*tahjan) und taa (*tahōn) `fasern, zerreißen'; anord. tāg, Pl. tǣger und tāgar f. `Faser', mhd. zāch, zāhe f. `Docht, Lunte'; in anderer Bed. (`zerrend - ziehend, hinausziehend') norw. mdartl. taag `langsam und andauernd', mnd. tēge, ostfries. tāge `zähe' und ahd. zag `zögernd, unentschlossen, zaghaft' wozu zagēn `verzagt und unentschlossen sein'; vielleicht hierher als `woran man sich reißt' oder `abgerissenes, rissiges Stück', mhd. zacke m. f., nhd. Zacke, mengl. takke `fibula', engl. tack `Stift, kleiner Nagel', mit anderem Auslaut tagg, tagge m. `hervorragende Spitze, Zacke'; oder gehört Zacke zu lett. dęgums `Nase, Schuhspitze'?
Ссылки: WP. I 785.
См. также: S. auch unter denk̂-.
Страницы: 191
PIET: PIET
328
Корень: dek̂m̥, dek̂m̥-t, dek̂u-
Английское значение: ten
Немецкое значение: `zehn' Производные: Ordinale dek̂emo-s, dek̂m̥to-s
Материал: Ai. dáśa, av. dasa; arm. tasn (nach Meillet Esquisse 42 aus *dek̂-, wie russ. (tri)dcatь `30' aus (tri-)dьseti), gr. δέκα, lat. decem (dēnī `je zehn' aus *dek-noi; PN Decius = osk. Dekis, Gen. Dekkieis), osk. deketasiúí, Nom. Pl. degetasiús `curatores decimarum' (*deken-tāsio-), umbr. desen-(duf) `duo-decim', air. deich, cymr. deg, corn. bret. dek, got. taíhun (-n wie in sibun, niun), an. tiu, ags. tien, tyn, as. tehan, ahd. zehan (a wohl aus den Kompositis, Brugmann II 2, 18), toch. A śäk, B śak; finn. deksan `10' ist nach Jokl Pr. ling. Baudouin de Courtenay 104 aus dem Idg. entlehnt). Auf das Zahlsubstantiv dek̂m̥-t(i), eigentl. `Dekade', gehen zurück: ai. daśat-, daśati- f. `Dekade', alb. djetë, gr. δεκάς, -άδος (zum α s. Schwyzer Gr. Gr. I 498, 597), got. táihun-tēhund `hundert' (eigentlich `zehn Dekaden'), anord. tiund f. ds., apreuß. dessīmpts `zehn', lit. dẽšimt, alt dẽšimtis, lett. alt desimt, metath. desmit, alt desmits (vgl. desmite m. f. `Zehner'); aksl. desętь (kons. Stamm auf -t, Meillet Slave comm.2 428); dek̂u- wohl in lat. decuria `Zehntschaft' (daraus entlehnt nhd. Decher ü.. `zehn Stück'; spätlat. *teguria wird durch schweiz. Ziger `zehn Pfund Milch' vorausgesetzt; wohl mit mhd. ziger `Quark' identisch) = umbr. dequrier, tekuries `decuriis, Fest der Dekurien'; vgl. osk.-umbr. dekvia- in osk. (vía) Dekkviarim `(viam) Decurialem', umbr. tekvias `decuvias'; dazu wohl germ. *tigu- `Dekade' in got. fidwor-tigjus `40', aisl. fjōrer-tiger, ags. fēower-tig, ahd. fior-zugds. Ältere Erklärungen bei WH. I 327 f. und Feist 150. S. auch unten unter centuria u. Kluge11 unter Decher. Ablautendes (d)k̂m̥t- (Dual), (d)k̂ō̆mt- (Plur.) in den Zehnerzahlen (nur die Bildungen bis 50 sind als idg. nachweisbar), z. B. ai. triṃśát `30', av. ɵrisąs, arm. ere-sun, griech. τριά̄κοντα (aus *-κωντα; Näheres bei Schwyzer Gr. Gr. I 592), lat. tri-gintā (mit unerklärtem g), gallo-lat. Abl. Pl. TRICONTIS, air. trīcho (mit ī nach trī `3'), bret. tregont (*tri-k̂omt-es), acymr.trimuceint (in der Endung nach uceint `20'); s. auch unter u̯ī̆-k̂m̥tī̆ `20'. Ordinale dek̂emo-s und dek̂m̥-to-s: dek̂emo-s in ai. daśamá-ḥ, av. dasǝma-, osset. däsäm; lat. decimus, davon decumānus `zum Zehnten gehörig', später `ansehnlich', osk. Dekm-anniúís `*Decumaniis', vgl. auch EN Decumius, daraus entl. etr. tecumnal, rücklatinisiert Decumenus; gall. decametos, air. dechmad, mcymr.decvet, corn. degves. dek̂m̥-to-s in gr. δέκατος (s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 595); got. taíhunda, anord. tīunda, ahd. zehanto, zehendo, ags. teogeða; apreuß. dessīmts, lit. dešim̃tas, lett. desmitais, älter desimtaiš; aksl. desętь; toch. A śkänt, B śkante, śkañce (einzelsprachlich arm. tasn-erord, alb. i-dhjetë); Hierher k̂m̥tóm `hundert' aus *(d)km̥tóm `(Zehner)dekade': ai. śatám, av. satǝm (daraus finn. sata, krimgot. sada); gr. ἑκατόν, ark. ἑκοτόν (aus dissimil. *sém k̂m̥tom `ein Hundert'? Vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 592 f.), ein kürzeres *κατον in *τετρά-κατον usw. (in τετρακάτιοι τετρακόσιοι, 400', `400heitliche'); lat. centum (dazu ducentum, ducentī `200', vgl. ai. dvi-śatam aus *du̯i-k̂mtóm; trecentī `300', quadringentī `400', usw.; centēsimus `der hundertste' nach vīcēsimus, trīcēsimus aus*u̯ei-, *trī-k̂m̥t-temo-s); air. cēt, cymr. cant, bret. kant, corn. cans; got. as. ags. hund, ahd. hund `100' (in Kompositis von 200 ab), aber an. hund-rað (zu got. raþian `zählen') `Großhundert' (`120'), daraus ags. hundred; mhd. nhd. hundert aus as. hunderod; lit. šim̃tas, lett. sìmts; aksl. usw. sъto ist kaum iran. Lw. (Meillet Slave commun.2 63); toch. A känt, B känte. Dazu eine r-Ableitung in lat. centuria f. `Hundertschaft' (wie decuria), an. hundari, ahd. huntari n. `Hundertschaft, Gau', abg. sъtorica ds., lit. šimteriópas `undertartig', šimtér-gis `hundertjährig'.
Ссылки: WP. I 785 f., WH. I 200 f., 327 ff., 859, Feist 150, 471 f., Trautmann 53, 305.
Страницы: 191-192
PIET: PIET
329
Корень: del-1
Английское значение: to put by; to count, tell
Немецкое значение: `zielen, berechnen, nachstellen', auch `listig schädigen' und `zählen, erzählen' Производные: dolo- `Abzielen, (böse) Absicht'
Материал: Vielleicht arm. toɫ `Linie, Reihe', toɫem `reihe aneinander'; gr. δόλος `List, Köder', δολόω `überliste', δόλων `kleiner Dolch der Meuchelmörder' (über δόλων `Segelstange' s. unter del-3); aus dem Gr. sind entlehnt lat. dolus `List, Täuschung', dolō `Stockdegen, Stilett', osk. Akk. dolom, Abl. dolud `dolus'; anord. tal n. `Rechnung, Anzahl, Rede' (ags. tǣl n. `Berechnung, Reihe', gital `Zahl'), davon an. telja `(er)zählen', ags. tellan, ahd. zellen (Fem. anord. tola `Rede, Zahl, Rechnung'), ags. talu `Erzählung, Reihe', ahd. zala `Zahl, Bericht' (davon an. tala `reden', ags. talian `rechnen, bedenken, erzählen', ahd. zalōn `berechnen, zählen, zahlen'); g-Erweiterung in engl. talk `reden'; vom s-Stamm *talaz- n.: got. talzian `belehren', un-tals `ungelehrig, ungehorsam', dazu ags. getǣl `rasch, schnell', as. gital ahd. gizal `schnell'; mit der in dolus vorliegenden Bedeutungsfärbung dehnstufig anord. tāl f. `Betrug, Arglist', ags. tǣl f. `Tadel, Verleumdung, Spott', ahd. zāla `Nachstellung, Gefahr', zālōn `wegreißen, rauben'; schwundstufig ags. tyllan `verlocken' (*dl̥n-). Ursprüngliche Gleichheit mit del- `spalten' ist unsicher; etwa vom Abzielen des Beils auf das zu spaltende Holz oder aus der Runentechnik (Zahlzeichen als Einschnitt)? Über *dil- in got. ga-tils `passend', usw., s. unter ad-2; wohl kaum aus einer Nebenform*dai-l- hierher. Eine Vereinigung mit *del- versuchen Persson Wzerw. 115, Pedersen KZ. 39, 372, indem sie, von dā-, dāi- `teilen' ausgehend, *de-l- und *dai-l-, dī̆-l- als parallele Erweiterungenfassen.
Ссылки: WP. I 808 f.
Страницы: 193
PIET: PIET
330
Корень: del-2
Английское значение: to shake
Немецкое значение: `wackeln, schwanken'
Материал: Ai. dulā́ f. `die Schwankende', mit sekundärer Hochstufe ō: dōlayatē `schaukelt, schwankt', -ti `schwingt, wirbelt auf', dōlita- `schwankend, in Schwingung versetzt'; lit. del̃sti `säumen, zögern', dulinė́ti `schlendern, faulenzen'; mit d-Erw. unsicher (?) ai. duḍi- f. `eine kleinere Schildkröte' (`watschelnd'), eher ags.tealt `unsicher, schwankend', tealt(r)ian `schwanken, wackeln, unsicher sein', engl. tilt `vornüberfallen', mndl. touteren `wanken, wackeln, schaukeln', norw. mdartl. tylta `leise, wie auf Zehen, treten', schwed. tulta `mit kleinen, unsicheren Schritten gehen, wie Kinder'; mit t-Erweiterung ahd. zeltāri, mhd. zelter, md. zelder `Paßgänger', nhd. Zelter, anord. tjaldari ds. (Einfluß von lat. tolūtārius `Paßgänger'; vgl. isl. tölta `im Paß, im Schritt gehen' aus *talutōn; das Verhältnis zu dem von Plinius erwähnten span. Worte thieldones `Paßgänger' ist unklar), anord. tjaldr `Haematopus ostralegus, Austernfischer' (`der Stapfer'); aber eher mit -ll- aus -ln- anord. tolla `lose hangen', tyllast `trippeln'. Vgl. Falk-Torp u. kjeld, tulle.
Ссылки: WP. I. 809.
Страницы: 193-194
PIET: PIET
331
Корень: del-3 (dol-), delǝ-
Английское значение: to split, divide
Немецкое значение: `spalten, schnitzen, kunstvoll behauen'
Материал: Ai. dā̆láyati `spaltet, macht bersten', dálati `birst' (Bed. von phálati `springt entzwei' beeinflußt, Güntert Reimw. 48), dalitá-ḥ `gespalten, auseinandergerissen, aufgeblüht', dala-m n. `Teil, Stück, Hälfte, Blatt', dalí-ḥ f. `Erdscholle'; aber Prakr. ḍālā, -ī `Ast', wohl auch daṇḍá-ḥ, -m `Stock, Prügel, Strafe' sind nach Kuiper Proto-Munda 65, 75 nicht idg.; arm. wohl taɫ `Einprägung, Eindruck, Zeichen, Vers', taɫem `präge ein, brenne ein' (Scheftelowitz BB. 29, 27; *del-); gr. δαίδαλος, δαιδάλεος `künstlich gearbeitet', Intens. δαι-δάλλω `arbeite kunstvoll, verziere' (dissimil. aus *δαλ-δαλ-, Schwyzer Gr. Gr. I 647); δέλτος (ablautend kypr. δάλτος) `Schreibtafel' (`Spaltholz, glatt zugehauenes Holzbrett', s. Boisacq 174 m. Lit. und zur Bed. bes. Schulze KZ. 45, 235; zur Form vgl. unten nhd. Zelt); vielleicht hierher δόλων `Segelstange, kleines Segel' (daraus lat. dolō m. `Vordersegel'); ganz fraglich hingegen δαν-δαλ-ίς, δενδαλίς `Kuchen vom Mehl gerösteter Gerste', δεν-δαλ-ίδες ἱεραὶ κριθαί als `geschrotet' (= `*gespalten'?? Prellwitz2 104 zw.); dehnstufig δηλέομαι `zerstöre, beschädige' (nicht zu lat. dēleō); reduktionsstufig ion. πανδάλητος `vernichtet', φρενο-δαλής `sinnesgestört' Aisch.; el. κα-δαλήμενοι mit el. ᾱ aus η (s. Boisacq 182; dagegen Wackernagel Gl. 14, 51); mit der Bedeutungswendung `(das Herz?) zerreißen, mißhandeln, Schmerz verursachen' gr. δάλλει κακουργει̃ Hes. (*deli̯ō), δαλῃ̃ κακουργῃ̃ (δαλήσασθαι λυμήνασθαι. ἀδικη̃σαι, δάλαν λύμην); vgl. auch lett. dēlīt `quälen, martern' und lat. doleō `empfinde Schmerz', dolor `Schmerz'; alb. dalloj `scheide, teile', djal `Kind, Sprößling' (*delno-; vgl. mir. del `Rute'); lat. dolō, -āre `behauen, bearbeiten', dolābra `Hacke', dehnstufig dōlium `Faß' (wie ursl.*dьly `Faß' s. unten); doleō, dolor s. oben (aber dēleō ist wegen des Perf. dēlēvi wohl Neubildungvon dē-lēvi `habe ausgewischt, getilgt'); air. delb f. `Gestalt, Form', acymr. delu, ncymr. delw `imago, figura, effigies', corn. del, wie mit Kausativablaut air. dolb(a)id `formt', doilbthid `figulus' (zu kelt. *delu̯ā, *dolu̯-, vgl. den ū-St. slav. dьly); vielleicht air. fo-dālim `discerno, sejungo' (usw., s. Pedersen KG.II 502 f.), acorn. didaul `expers' (vgl. die ai. und balt.-slav, Worte für `Teil'), cymr. gwa-ddol `a portion or dowry' als o-Formen neben δηλέομαι (ebensogut aber als *dā-l-auf *dā(i)- `teilen' zu beziehen); wohl mir. del `Stab, Rute' (als `abgespaltenes Stück Holz'), corn. dele `antenna' (oder zu θάλλω idg. *dhā̆l-, dessen sicheres Zubehör allerdings nur a-Vokalismus zeigt?; mit Bed.-Übertragung alb. djalë `Kind, Jüngling' ? s. u. dhā̆l-); mnd. tol, tolle `Spitze eines Zweiges, Zweig', holl. tol `Kreisel' (`*Pflock'), mhd. zol(l) m., zolle f. `zylindrisches Holzstück, Klotz, Knebel', zol als Längenmaß `Zoll', īs-zolle `Eiszapfen', anorw. horntylla `das die Hörner zweier im Gespann ziehender Ochsen verbindende Holzstück' (*dl̥-n-); aber mhd. zulle, zülle, nhd. Zülle `Flußschiff, Kahn' ist wohl trotz Persson Beitr. 174 nicht echt germ., sondern Lw. aus dem Slav., s. Kluge11 unter `Zülle'; weitergebildet holl. tolk `Stäbchen', schwed. tolk `Keil', mhd. zolch `Klotz, Lümmel' (ob auch anord. tālkn n. `Fischkiemen' als `das Gespaltene'? Falk-Torp u. tōkn); mit -d ndd. talter `Lumpen, Fetzen' (Holthausen Afneuere Spr. 121, 292); mit t-Suffix germ. *telda- `*aufgespannte Zeltstange' (: gr. δέλτος) in anord. tiald `Vorhang, Decke, Teppich, Zelt', ags. teld n. `Zelt', ahd. nhd. zelt, eigentlich `ausgespannte Decke'; dazu ahd. zelto, nhd. Zelten, Zeltkuchen; oder besser als `geschrotet' (s. oben δενδαλίς) zu toch. B tselt-, tsālt- `kauen'; aus dem Germ. reiht Lidén aaO. noch aschwed. tialdra, tiældra `Grenzmal' an (*tel-þrōn- oder -ðrōn `*Stange, Pflock als Grenzzeichen'?); lit. dylù, dìlti (delù, dil̃ti), lett. dęlu, dilstu, dil̃t `sich abnutzen, abschleifen' (aus `*abhobeln'), dèlît `abnutzen, quälen'; lit. pùs-dylis (mė́nuo) `Mond im letzten Viertel', delčià `abnehmender Mond', Kausat. lett. dèldêt `abnutzen, tilgen, vernichten', diluot `abschleifen'; der daraus geflossene Begriff des Glatten rechtfertigt wohl die Hinzustellung von lit. délna (bei Juszkiewicz auch dáɫna), lett. del̃na `innere flache Hand', aksl. dlanь `Handfläche', russ. alt dolonь, heute umgestellt ladónь `Handfläche; ebener Platz auf der Tenne, Dreschboden' (Berneker 208, Trautmann 51, anders Mühlenbach-Endzelin I 454); lit. dalìs, ostlit. dalià `Teil, Erbteil; Almosen' (= ai. dalí-ḥ `Erdscholle'), dalijù, dalýti `teilen', lett. dal'a `Teil, Anteil', dalît `teilen', apr. dellieis `teile!', dellīks `Teil' (e aus a, Trautmann Apr. 100), russ. (usw.) dólja `Teil, Anteil' (dazu aksl. odolěti `besiegen' = `*den besseren Teil haben, bekommen', Berneker 206). Vgl. Mühlenbach-Endzelin I 435. Unsicher aksl. dělъ `Teil': entweder als *dēlo-s hierher, oder eher mit idg. ai als *dai-lo- zur Wz. dā(i)- `teilen'; über got. dails, nhd. Teil s. oben unter dā-, dāi-. Urslav. ū-St. *dьly, Gen. *dъlъve (: air. delb aus *delu̯ā) in russ.-ksl. delvi (*dъlъvi) Lok. Sg., N. Pl. `Faß', mbulg. dьli (*dьly), Lok. Sg. dьlьvi `Faß', nbulg. delva (*dьlъva) `großer tönerner Topf mit zwei Henkeln'; toch. A tālo, B tallāwo `unglücklich', Van Windekens Lexique 136 (?); eher B tsalt-, tsālt- `kauen', Pedersen Toch. Sprachg. 18 f. Erweiterung del-gh-, dl-egh-; dolgho- usw. `Sichel, Schiene'. Indo-iran. *dargha- (dolgho-) wird vorausgesetzt durch das mordvin. Lw. tarvas `Sichel'; vgl. pamirdial. lǝrégūś ds.; air. dlongid `er spaltet', dluige (*dlogi̯o-) `das Spalten', mir. dluigim `spalte'; anord. telgja `behauen, zuschneiden', talga `das Schneiden, Schnitzen', talgo-knīfr `Schnitzmesser', auch anord. tjalga `dünner Zweig, langer Arm', ags. telga m. `Zweig, Ast', telgor m. f., telgra m. `Zweig, Schößling', mhd. zelge, zelch `Ast, Zweig', ahd. zuelga `Zweig'(dessen zw- wohl erst aus zwig übernommen ist); über lit. dal̃gis, Gen. -io m., lett. dalgs, apr. doalgis `Sense' s. unter dhelg-; dolghā in serb. dlaga `Brett zum Schienen gebrochener Knochen', poln. mdartl. dɫožka `Fußboden aus Brettern', čech. dláha (dlaha) `Schiene, Fußbrett, Unterlage des Bodens', dlážiti (dlažiti), dlážditi `pflastern, Estrich schlagen' (Berneker 207). Wie für *del- `es worauf abgesehen haben' ist auch für das damit vielleicht ursprüngl. gleiche *del- `spalten' die Möglichkeit gegeben, daß d-el- eine Erweiterung von dā[i]- `teilen' sei.
Ссылки: WP. I 809 ff., WH. 364 ff., Lidén KZ. 56, 216 ff., Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.
Страницы: 194-196
PIET: PIET
332
Корень: del-4
Английское значение: to rain
Немецкое значение: `tröpfeln'
Материал: Arm. teɫ `starker Regen', teɫam, -em, -um `pluō, irrigō', tiɫm (*teɫim?), Gen. tɫmoi; mir. delt m. `Tau'; auch FlN; bret. delt `feucht'; germ. *dol-kó- oder *dol-gho- in dan. schwed. norw. talg `Talg', ags. *tealg, mengl. talgh, engl. tallow, nnl. talk, nhd. Talg (aus dem Ndd.); ablaut. anord. tolgr (*tl̥-kó-) ds.
Ссылки: Petersson Heterokl. 198 f., anders Kluge11 unter `Talg'.
Страницы: 196
333
Корень: del-5
Английское значение: long
Немецкое значение: `lang', verbal `in die Länge ziehen'
Общий комментарий: zuversichtlicher nur fürs Slav. einzuräumen, aber wohl Basis für die verbreitete Erw. delēgh- und (d)longho- (s. zuletzt Persson Beitr. 889, 903 Anm. 1)
Материал: Vielleicht hierher anord. talma `aufhalten, hindern', mnd. talmen `trödeln, im Reden und in der Arbeit langsam sein, dumm reden', norw. mdartl. tøla `zögern, warten', tøle `Tropf, Tor' (Persson Beitr. 889); aksl. pro-dьliti `μηκυ̃ναι', russ. dlitь `hinziehen, zögern', dliná f. `Länge', čech. dle f. `Länge', dlíti `zögern', usw. (Berneker 252); vielleicht vъ dalję `weit, fern' (Meillet MSL.14, 373; Berneker 177 neben anderen Ergänzungen). delēgh-, dḹghó-: schwachstufig ai. dīrghá- = av. darǝga-, darǝɣa-, apers. darga- `lang', hochstufig Komp. Superl. drā́ghīyas-, drā́ghiṣṭha- `länger, längst', av. drājyō Adv. `weiter', drājištǝm Adv. `amlängsten', npers. dirāz (eigentlich Komparativ) `lang', ai. drāghimán-, drāghmán- m. `Länge, Dauer', av. drājō n. `Strecke, Länge'; gr. ἐνδελεχής `fortdauernd' (`*sich in die Länge ziehend'), ἐνδελεχέω `dauere fort', δολιχός `lang' (zum i s. Schwyzer Gr. Gr. I 278, anders Specht Dekl. 126), δόλιχος `die lange Rennbahn'; über alb. glatë usw. s. unten; lat. vermutlich indulgeō `gehe einer Sache nach, fröne ihr; bin willfährig' (: ἐνδελεχής, Gdbed. dann `bin langmütig jemandem gegenüber, halte geduldig aus') aus *en-dolgh-ei̯ō. cymr. dal, dala, daly `halten', bret. dalc'h `Besitz', derc'hel `halten' (r diss. aus l, vgl. Partiz. dalc'het) vermutlich mit ders. Bed.-Entw. wie nhd. `wonach langen' zu `lang' (Gdf.*del(ǝ)gh-; Zupitza BB. 25, 90 f., Pedersen KG. I 52, 106); got. tulgus `fest, standhaft' (`*lang, ausdauernd'), as. tulgo Adv. `sehr', ags. tulge, Komp. tylg `lieber', Superl. tylgest `best'; balt. mit unerklärtem d-Verlust (s. unten): lit. ìlgas, f. ilgà, lett. il̃gs, apr. ilga und ilgi Adv. `lang'; aksl. dlъgъ, serb. dȕg, ačech. dlúhý, russ. dóɫgij `lang' (= ai. dīrghá-), dazu serb. dûž f. `Länge'; aksl. dlъgota `Länge' (= ai. dīrghatā); urslav. *dlgostь, poln. dɫugość usw. ds.; hitt. Nom. Pl. da-lu-ga-e-eš (dalugaes) `lang', da-lu-ga-aš-ti (dalugasti) n. `Länge'. /d/longho-s: a) mpers. drang, npers. dirang `lang' (aber alb. glatë, gjatë, gjat `lang' zunächst aus *dlagh-t-); b) lat. longus, got. laggs, ags. ahd. nhd. lang (ahd. langēn `lang werden, lang dünken, verlangen', usw.); aber air. usw. long `Schiff' scheint aus lat. (navis) longa entlehnt; wegen der zweiten Bedeutung `Gefäß' und mir. coblach `Flotte' (*kom-u̯o-log- oder *-lug-) hält jedoch Loth (RC. 43, 133 f.) das Wort für echt keltisch; vgl. auch den abrit. FlN Λόγγος (Ptol.) und den gall. VN ΛΟΓΓΟ-ΣΤΑΛΗΤΕΣ (Aude); anlaut. dl- bleibt sonst keltisch erhalten. In der Gruppe b) wird eine bereits gemeinsame westidg. Vereinfachung vorliegen, die mit dem d-Verlust von balt. ilgas zusammenhängen dürfte. Vgl. auch Specht Dekl. 126.
Ссылки: WP. I 812 f., WH. I 694 f., 820 f., Trautmann 55, Pedersen Hitt. 34 f.
Страницы: 196-197
PIET: PIET
334
Корень: dem-, demǝ-
Английское значение: to build; house
Немецкое значение: `bauen', ursprgl. wohl `zusammenfügen' Производные: Wurzelnomen dē̆m-, dō̆m-, dm-, dm̥-, davon abgeleitet domo-, domu- `Haus'
Материал: Gr. δέμω `baue', von der schweren Basis Partiz. Perf. Pass. δεδμημένος, dor. (Pindar) νεόδμᾱτος `neugebaut', δέμας n. `Körperbau, Gestalt' (μεσόδμη, att. inschr. -μνη `der die Mitte des Gebaudes überspannende Querbalken', doch könnte η [ᾱ] auch Suffix sein). Die Bedeutung `fügen, passen' in got. ga-timan, as. teman, ahd. zeman `geziemen, passen', wozu dehnstufig got. ga-tēmiþa Adv. `ziemend', mnd. be-tāme `passend', ahd. gi-zāmi `geziemend' und tiefstufiges Abstrakt ahd. zumft, mhd. zumft, zunft `Schicklichkeit, Regel, Verein, Zunft' (*dṃ-ti-) = mir. dēt `Veranlagung' (air. dētlae `kühn'), mcymr. dant `Temperament, Charakter' (meist Plur. deint), Grundform *dṃ-to-, Loth RC 46, 252 f. Vgl. mcymr. cynnefin `vertraut' (*kom-dam-īno-). ro-St. aisl. timbr `Bauholz', as. timbar, ags. timber `Bauholz, Gebäude', ahd. zimbar `Bauholz, Gebaude, Wohnung, Zimmer', wovon got. timrjan `erbauen', anord. timbra, ahd. zimberen und zimbaron `erbauen, zimmern'. Wurzelnomen dē̆m-, dō̆m-, dm-, dṃ- `Haus'. Ai. pátir dán `Hausherr', av. dǝ̄ng patoiš `des Gebieters (*Herrn des Hauses)' mit Gen. *dem-s, wie auch gr. δεσ-πότης `Herr' (s. Risch IF. 59, 12, Schwyzer Gr. Gr. I 547 f.), ai. dám-pati-ḥ `Gebieter' (jüngere Zusammenrückung aus *dán pati- [= av. dǝ̄ng pati-], weniger wahrscheinlich mit Lok. ar. *dam als `Herr im Hause'); av. Lok. dąm, dąmi `im Hause', Lok. Pl. dāhv-ā, Nom. -dā̊ aus urar. *-dās in uši-δā̊ Name eines Gebirges (`sein Haus bei der Morgenröte habend'), wozu wohl av. ha-dǝmōi Lok. `im selben Haus'; arm. tun Nom. Akk. `Haus' (*dōm), Instr. tamb (*dṃ-bhi), wonach Gen. Dat. tan; gr. ἔν-δον Lok., ursprgl. `innen im Hause' (auch umgebildet zu ἔνδο-θι, -θεν, ἔνδοι), vielleicht auch δω̃ (*dō[m]) als Nom. Akk. Sg. n. oder Lok.; δω̃μα, δώματος ursprgl. Akk. Sg.mask. *dōm-ṃ mit Überführung ins Neutr. nach στρω̃μα u. dgl.; Ableitung Δμία, Μνία, Δαμία (`Hausherrin'); als 1. Kompositionsglied in δάμ-αρ `Ehefrau' (*dǝm-r̥t `des Hauses waltend'), δάπεδον `Fußboden (ursprgl. des Hauses)' aus *dṃ-pedom (ζάπεδον daraus nach dem Nebeneinander von δα- und ζα- als Intensivpräfix; so vielleicht auch ion. ζάκορος `Tempeldiener, -in' für *δά-κορος) = schwed. tomt, aisl. topt `Platz für Gebäude' in norw. Mdarten `Lehmboden' (germ. *tum-fetiz, idg. *dṃ-ped-), vgl. auch lit. dim-stis `Hof, Gut; Hofraum' (2. Glied *sto-s zu *stā- `stehen'). o-St. domo-s: ai. dáma-ḥ `Haus, Ban', gr. δόμος `Haus' (δομή `τει̃χος usw.? Hes), οἰκο-δόμος (*-δομός) `Baumeister', lat. Lok. domī `zu Hause' (= ai. dámē `im Hause, zu Hause'), dominus `Herr' aus *domo-no-s. u-St. domu-s (Brugmann Grdr. II2 1, 180 vermutet einen adv. Lok. *domū als Ausgangspunkt): lat. domus, -ūs f. `Haus' (daraus ist mir. dom-, dam-liacc `domus lapidum', aur-dam `prodomus' zugleich mit der Sache übernommen); aksl. domъ m. `Haus', russ. dóma `zu Hause' (*domō[u]); *domovь: aruss. domovь `nach Hause'; vorausgesetzt auch durch ai. dámū-nas- `Hausgenosse' und arm. tanu-tēr `Hausherr'; ein St. *dmōu- in ion. δμώς, Gen. δμωός `Kriegsgefangener, Knecht', δμῳή `Magd', kret. μνῴᾱ f. `leibeigene Bevölkerung'; ar. *dm-ā̆na- in av. dǝmā̆na-, nmāna- n. `Haus', auch ai. mā́na-ḥ `Gebäude, Wohnung'; lit. nãmas, Pl. namaĩ `Haus, Wohnung' ist aus *damas dissimiliert, in Kompositis wie namũ-darỹs `Hausbauer', s. WH. I 861. Air. damnae `Material', cymr. defnydd, mbret. daffnez kann ursprgl. `Bauholz' bedeutet haben. Toch. B tem-, A tam-, AB täm- `erzeugen, geboren werden' und B tsam-, AB tsäm-, A śam-, śäm-, vielleicht nach Pedersen Toch. Sprachg. 217 hierher; dazu auch B c(o)mel, A cmol (*cmelu) Geburt, Van Windekens Lexique 51. Eine alte Abzweigung unserer Wz. ist demā- `zähmen', ursprgl. wohl `ans Haus fesseln, domestizieren'.
Ссылки: WP. I 786 ff.; WH. I 367, 369 f., Schwyzer Gr. Gr. I 480, 524, 547 f., 625, Trautmann 44.
Страницы: 198-199
PIET: PIET
335
Корень: (demǝ-), domǝ-, domǝ-
Английское значение: to tame
Немецкое значение: `zähmen, bändigen' Производные: Partiz. Pass. dm̥̄-tó-s, domǝ-tó-s; domo-s und domo-s `zahmes Tier, zahm', domi̯o-s `junger, zu zähmen der Stier', domǝ-tor- `Bezwinger', domǝ-tu- `Bändigung'
Материал: Ai. dāmyáti `ist zahm; zähmt' (*dm̥̄-i̯eti), dāṁtá- `gebändigt' (*dm̥̄-tós); Kaus. damáyati `bändigt, bezwingt' (*domei̯ō), Partiz. damita-; damitár- `Bändiger'; damitvā `Bändigung', damāyáti `bändigt' (*domā-i̯o = lat. domo); damá-ḥ `bändigend', dáma-ḥ `Bändigung'; osset. domun `zähmen', npers. dam `zahmes Tier'; nach Pisani Crest. Indeur.2 113 hierher (als *dm̥̄-so-s) dāsá-ḥ `Feind, Nicht-Arier', eigentl. `Sklave', aber wegen der Stammbildung unglaubhaft; gr. δάμνᾱμι, ion. -ημι, Aor. ἐ-δάμα(σ)σα (für *ε-δέμασα) `bändige', vielfach sekund. umgestaltet, wie δαμνάω usw., πανδαμάτωρ `Allbezwinger', dor. δμᾱτός `gebändigt' (*dm̥̄-tós), hom. ἄδμητος und ἀδμής, -η̃τος `ungebändigt, unverheiratet', ion. Perf. δέδμημαι, δμητήρ `Bändiger', δμη̃σις `Bändigung, Zähmung'; Formen mit Wurzelvokal o fehlen dem Gr.; lat. domō (*domā-i̯ō = damāyáti), domās (*domā-si = ahd. zamōs) `bändige, zähme', Perf. domuī (aus *domǝ-u̯ai), Partiz. domitus (nach domuī und domitor aus *dmātos, idg. *dm̥̄-to-s umgebildet), domitor `Bezähmer' (= ai. damitár-); domitus, -ūs m. `Bändigung' (vgl. ai. damitvā); air. damnaim `binde (fest), bändige (Pferde)', Verbalnom. damnad und domnad (wohl = gr.δάμνημι); lautliche Vermischung mit damnaim aus lat. damnō, der wohl auch das unlenierte m des Partiz. dammainti entsprungen ist; air. dam- `sich fügen, erleiden, gewähren' (z. B. daimid `gesteht zu' wohl = ai. dāmyáti, komponiert ni-daim `non patitur'; Perf. dāmair aus Dehnst. *dōm-), mit ad- `gestehen' (z. B. 3. PL ataimet), mit fo- `erleiden' (z. B. 1. Sg. fo-daimim), cymr. addef, bret. añsav `gestehen', acymr. ni cein guodeimisauch Gl. `non bene passae', ncymr. go-ddef `leiden, erlauben', corn. gothaf `ertragen', bret. gouzañv, gouzav us. (aber cymr. dofi `zähmen', acymr. dometic `gezähmt', ar-domaul `gelehrig', cymr. dōf, bret. doff `zahm' stammenaus lat. domāre, so daß einheimische Formen mit o dem Kelt. fehlten); got. ga-tamjan, anord. temja, ags. temian, mnd. temmen, ahd. zemmen `zähmen' (Kaus. *doméi̯ō = ai. damáyati); ahd. zamōn ds. (= lat. domā-re), anord. tamr, ags. tam, ahd. zam `zahm' (unklar, ob Rückbildung aus dem Verbum, oder ob die pass. Bed. aus `Zähmung = Gezähmtes' erwachsen ist, so daß in geschichtlichem Zusammenhang mit ai. dáma-ḥ `Bändigung'). Wegen ai. damya- `zu zähmen' und `junger Stier, der noch gezähmt werden soll' und wegen gr. δαμάλης einerseits `bezwingend, bändigend' ( ῎Ερως, Anakreon), andrerseits `junger (noch zu zähmender) Stier', wozu δαμάλη `junge Kuh', δάμαλις `ds.'; auch `junges Mädchen', δάμαλος `Kalb', ist wohl alb. dëntë, dhëntë, geg. dhë̂nt `Kleinvieh, Schafe' (*dem-tā oder *dem-to-s, bzw. *dom-tā, -to-s), dem `Rind, junger Stier' (= ai. damya-), sowie auch gall. GN Damona f. und air. dam `Ochse' (*damos), dam allaid `Hirsch' (`*wilder Ochse'), sowie cymr. dafad, acorn.dauat, bret. dañvat `Schaf (dann = gr. ἀ-δάματος) anzureihen (ursprgl. Bezeichnungen gezähmter Horntiere); lat. damma oder dāma ist wohl aus dem Kelt. oder anderswoher entlehnt; unklar ist ags. dā f. `Reh' (daraus acorn. da `dama'), engl. doe, alem. tē ds., vgl. Holthausen Altengl.etym. Wb. 68; aus afrz. daim `Damhirsch' stammt bret. dem ds.; germ. Lehnformen s. bei Falk-Torp u. daadyr m. Lit.; entsprechend niederösterr. zamer, zamerl `junger Ochs' (Much ZfdA.42, 167; vorgerm. *a oder *o?). Hitt. da-ma-aš-zi `bedrängt', Prät. 3. Pl. ta-ma-aš-šir, Pedersen Hitt. 95 f.
Ссылки: WP. 1 788 f., WH I 367 f., 861, Meillet BSL. 33, 110.
Страницы: 199-200
PIET: PIET
336
Корень: demel-
Английское значение: worm
Немецкое значение: `Wurm?'
Материал: Epidaur. δεμελέας f. Akk. Pl., δεμβλει̃ς βδέλλαι Hes.; vielleicht alb. dhemjë `Raupe' (kann für *dhemli̯ë stehen), dhëmíze, dhimízë `Fleischmade'.
Ссылки: WP. I 790.
Страницы: 201
PIET: PIET
337
Корень: denk̂-
Английское значение: to bite
Немецкое значение: `beißen'
Материал: Ai. dáśati `beißt' (*dn̥kéti), Perf. dadáṃśa (danach auch ein Präs. dáṃśati), Kaus. daṃśáyate `macht beißen', dáṃśa-ḥ `Biß, Bremse', daṃśana-m `das Beißen', daṃṣ̌ṭra-ḥ, dáṃstrā `Spitzzahn, Fangzahn' = av. tiži-dąstra- `mit scharfem Gebiß, Gezähn' (für -dąštra- s. Bartholomae Airan. Wb. 653); gr. δάκνω `beiße' (*dn̥k̂-nṓ), Aor. ἔδακον (= Impf. ai. ádaśam), wozu Fut. δήξομαι (aberion. δάξεται), Perf. δέδηγμαι, δεδηχώς (sowie δη̃γμα `Biß') mit Ablautneubildung (Schwyzer Gr. Gr. I 770); δακετόν, τὸ δάκος `beißendes Tier'; dazu wohl ὀδάξ `mit den Zähnen beißend', vielleicht ursprgl. `Zahn' oder `Biß' (Liddell-Scott, anders Schwyzer Gr. Gr. I 620, 723), wohl Kreuzung von *δάξ `beißend' mit ὀδούς, davon abgeleitet όδάξω (ἀδάξω mit Assimil. des o an das α), ἀδαχέω usw. `kratze, jucke', ἀδαγμός `Kratzen'; alb. geg. danë (*donk̂-nā), tosk. darë `Zange'; ahd. zangar `beißend, scharf', mnd. tanger `ds., bissig, kräftig, frisch'; anord. tǫng (Gen. tengr und tangar), ags. tang, tange, ahd. zanga `Zange' (*donk̂ā́), d. i. `die zusammenbeißende'; mit weiterer Verschiebung zu `zusammenkneifen, zusammendrücken', wohl as. bitengi `nahe an einen rührend', ags. getang ds., getenge `nahe anliegend, bedrängend', ahd. gizengi `reichend bis, nahe rührend an', Adv. gizango, wozu anord. tengja (*tangjan) `verbinden', ags. tengan `angreifen, drängen, vorwärtsstreben', getengan `haften machen, fügen' (ags. intinga m. `matter', sam-tinges `at once', getingan, st. V., `drücken an' nach Fick III4 152 Neubildung?); daneben im gramm. Wechsel germ. *tanhu- `fest auliegend, anhängend, zähe' in ags. tōh `zähe'; mnd. tā `festhaltend', ahd. zāhi, nhd. zäh; anord. tā n. `festgestampfter Platz vor dem Hause' (finn. Lw. tanhua `Pferch'); vielleicht ursprünglich verschieden von der Wz. *dē̆k- `zerreißen', obwohl *denk̂- vielleicht als nasalierte Form zu *dē̆k und `beißen' als `mit den Zähnen zerreißen' gefaßt werden könnte.
Ссылки: WP. I 790 f.
Страницы: 201
338
Корень: dens-1
Английское значение: talent, force of mind; to learn
Немецкое значение: `hohe Geisteskraft, weiser Ratschluß'; verbal: `lehren, lernen' Производные: Nominalbildungen densos- n., dn̥s-ró-s, dn̥s-mó-s
Материал: densos n.: ai. dáṁsas- n. `Wunderkraft, kluge Tat' = av. daŋhah- `Geschicklichkeit, Gewandtheit' (dazu ai. daṁsu- `wunderkräftig', daṁ- `sehr wunderkräftig' = av. dąhišta- `sehr weise, der weiseste'); ai. purudā́ṁsas- `reich an Wundertaten' (= gr. πολυδήνεα πολύβουλον Hes), dáṁsana-m, daṁsánā `Wunderkraft'; im Griech. nach tiefstufigen Formen mit*δα[σ]- = *dṇs- zu *δάνσος umvokalisiert: hom. δήνεα N. Pl. `Ratschläge, Anschläge', Sg. δη̃νος bei Hesych, (dor.) ἀδανές (-ᾱ) ἀπρονόητον Hes. = (ion.) ἀδηνής ἄκακος, Adv. ἀδηνέως Chios. dṇs-ró́-s `verständig, hochweise': ai. dasrá- `wundertätig' = av. daŋra- `geschickt'; unsicher gr. δάειρα Beiname der Persephone, etwa `die wissende oder wunderkräftige'; δαΐφρων `klugen Sinn habend' verhielte sich als *δα[σ]ί-φρων zu ai. das-rá- wie κῡδι-άνειρα zu κῡδ-ρό-ς, wenn es nicht ursprünglich allein `den Sinn auf den Kampf gerichtet' bedeutet hat (vgl. δαι-κτάμενος `inder Schlacht getötet', ἐν δαί: `in der Schlacht'; s. zuletzt Bechtel Lexil. 92) und erst, nachdem diese Bedeutung vergessen war, durch mißverständlichen Anschluß an δαη̃ναι, s. unten, im Sinne von `klug' zur Verwendung kam. dṇs-mo-: ai. dasmá- `wunderkräftig (von Göttern)' = av. dahma- `in religiösen Fragen wissend, eingeweiht'. Verbale Formen: z. T. redupliziert `schaffe Wissen, lehre': av. dīdaiŋhē `ich werde unterwiesen' (dazu hochstufig dąstvā f. `Lehre, Dogma'); vielleicht gr. δέδαε Aor. `lehrte', Aor. Pass. δαη̃ναι, δαήμεναι `lernen', Partiz. Perf. δεδαώς `gelehrt, kundig', δεδάασθαι π 316 `ausforschen', ἀδαής (Soph.) `unkundig, worin unerfahren'; dazu δαήμων (Hom.) `verständig', ἀδαήμων `unkundig, worin unerfahren', δαήμεναι ἔμπειροι γοναι̃κες Hes. Bei Archilochos frg. 3, 4 ist δαίμων (?) `erfahren' unklar. Debrunner Mel. Boisacq 1, 251 ff. hat gezeigt, daß διδάσκω `lehre, unterrichte' zu δέδαε und nicht zu lat. discō (s. oben unter dek̂-) gehört. Daß auch δα- (als *dṇs-) zu unserer Wz. zu stellen sei, ließe sich am besten dadurch erklären, daß man annimmt, aus διδάσκω (*δι-δασ-σκω) sei irrtümlich eine Wurzel *δα- abstrahiert worden (M. Scheller briefl.); vgl. zuletzt Schwyzer Gr. Gr. I 307 und s. unter dens-2.
Ссылки: WP. I 793.
Страницы: 201-202
PIET: PIET
339
Корень: dens-2
Английское значение: dense
Немецкое значение: `dicht'
Материал: Gr. δασύς `dicht' : lat. dēnsus ds.; der direkten Herleitung aus *dn̥sús widerspricht nicht dieErklärung von *δάω aus *dn̥sō (s. oben unter dens-1); allerdings sind die von W. Schulze (Kl. Schr. 116 f.) angeführten Beispiele von -σ- aus idg. -n̥s- nicht durchaus beweisend. Andererseits kann δαυλός `dicht bewachsen' auf δα-υλός (: ὕλη) zurückgehen, aber δασκόν δασύ usw. wird kaum durch Abstraktion zu δά-σκιος `schattenreich' (*διά-σκιος) gebildet sein. Meillet MSL. 22, 63 will das σ in δασύς als expressive Geminata σσ erklären (?). Über den phok. ON Δαυλίς s. WH. I 468. Über alb. dënt `mache dicht', usw. s. unter dhen-3. Lat. dēnseō, -ēre (Perf. dēnsī nur bei Charisius Gr.-Lat. I 262, 4) `dicht machen', Denominativvon dēnsus `dicht' (*densos oder *dn̥sos, event. *dénsu̯os). Hitt. dassuš (Dat. Sg. ta-aš-śu-u-i) `stark'.
Ссылки: WP. I 793 f., WH. I 341 f., Schwyzer Gr. Gr. I 307.
Страницы: 202-203
PIET: PIET
340
Корень: deph-
Английское значение: to stamp, push
Немецкое значение: `stampfen, stoßen, kreten'
Материал: Arm. top`el (-em, -eci) `schlagen'; gr. δέφω `knete, walke', argiv. δεφιδασταί `Walker', mit s-Erw. δέψω (Aor. Partiz. δεψήσας) `knete; gerbe' (daraus lat. depsō), δέψα `gegerbte Haut'; διφθέρα `Leder' (*διψτέρα); serb. dȅpîm, dȅpiti `stoßen, schlagen', poln. deptać `treten'.
Ссылки: WP. I 786, WH. I 342, Schwyzer Gr. Gr. I 298, 351.
Страницы: 203
PIET: PIET
341
Корень: der-1 (: dōr-, der-) oder dōr- : dǝr-
Английское значение: hand span
Немецкое значение: `Spanne der Hand'
Материал: Gr. δω̃ρον `Handfläche, Spanne der Hand' (Längenmaß), ὀρθόδωρον `der Abstand von der Haudwurzel zur Fingerspitze', hom. ἑκκαιδεκάδωρος `16 Spannen lang', tiefstufig ark. Akk. δά̄ριν σπιθαμήν Hes. (lak. δάρειρ Hes. ist Fehlschreibung für δάρις, Schwyzer Gr. Gr. I 506); alb. dorë `Hand' aus *dōrom (M. La Piana IF. 58, 98); aisl. tarra `ausbreiten', terra ds. Nur unter einem Ansatz du̯er- : dur- oder du̯ōr-: du̯ǝr : dur- lautlich zu rechtfertigen wäre Vergleich mit kelt. dur-no- in air. dorn `Faust, Hand', cymr. dwrn `Hand', dyrnod (mcymr.dyrnawt) `Ohrfeige', dyrnaid (mcymr. dyrneit) `Handvoll', bret. dorn `Hand', dournek `wer große Hände hat'; doch stehen diese Worte auch in der Bedeutungsfärbung `geballte Hand, Faust, Faustschlag' so weit von den gr. ab, daß sie eine Vereinigung mit ihnen nicht heischen. Für kelt. *durno- erwägt man andrerseits Verwandtschaft mit lett. dùre, dûris `Faust'; dieses ist zu lett. duŕu, dũru, dur̃t `stechen, stoßen' zu stellen (vgl. pugnus : pungo); ob so auch kelt. dur-no-? Vgl. Mühlenbach-Endzelin I 529 und s. unter der-4.
Ссылки: WP. I 794 f.
Страницы: 203
PIET: PIET
342
Корень: (der-2), redupl. der-der-, dr̥dor-, gebrochen redupl. dor-d-, dr̥-d-
Английское значение: to murmur, to chat (expr.)
Немецкое значение: `murren, brummen, plaudern'; Schallwort
Материал: Ai. dardurá-ḥ `Frosch, Flöte'; air. deirdrethar `tobt', PN Deirdriu f. (*der-der-i̯ō); bulg. dъrdóŕъ `schwatze; murre', serb. drdljati `plappern', sloven. drdráti `klappern, schnarren'; mit gebrochener Reduplikation: gr. δάρδα μέλισσα Hes., ir. dord `Baß', fo-dord `Brummen, Baß', an-dord `helle Stimme' (`Nicht-Baß'), cymr. dwrdd `Lärm' (cymr. twrdd `Lärm' hat das t- vontwrf ds. übernommen), air. dordaid `brüllt' (vom Hirsch); lit. dardė́ti, lett. dardêt, dārdêt `knarren'; toch. A tsārt- `klagen, weinen' (Pedersen Toch. Sprachg. 19), mit sekundärer Palatalisation śert- (Van Windekens Lexique 145).
Ссылки: WP. I 795, Mühlenbach-Endzelin I 447.
См. также: Die kelt., tochar. und baltoslav. Worte könnten auch zu dher-3 gehören.
Страницы: 203-204
PIET: PIET
343
Корень: (der-3), drā-, dreb-, drem-, dreu-
Английское значение: to run
Немецкое значение: `laufen, treten, trippeln'
Материал: drā-: Ai. drā́ti `lauft, eilt', Intens. dáridrāti `schweift umher, ist arm', dári-dra- `umherschweifend, bettelhaft'; gr. ἀπο-διδρά̄σκω `laufe weg', Fut. δρά̄σομαι, Aor. ἔδρᾱν; δρᾱσμός, ion. δρησμός `Flucht', ἄδρᾱστος `nicht zu entfliehen suchend', δρᾱπέτης `Flüchtling', δρᾱπετεύω `laufe davon, reiße aus' (vgl. zum -π- ai. Kaus. drāpayati `bringt zum laufen', Aor. adidrapat [unbelegt] `lief'); ahd. zittarōm (*di-drā-mi) `zittere', aisl. titra `zittern, zwinkern' (ursprünglich etwa `unruhig trippeln, zappeln'); vielleicht hierher slav. *dropy `Trappe' (Machek ZslPh. 17, 260), poln. čech. drop, älter drop(i)a usw., daraus mhd. trap(pe), trapgans. dreb-: Lit. drebù, -ė́ti `zittern, beben'; poln. (usw.) drabina `Leiter'; ags. treppan (*trapjan) `treten', mnd. ndl. trappen `stampfen', ndd. trippen, nhd. (nd.)trappeln, trippeln, mhd. (nd.) treppe, trappe f., nhd. Treppe, ags. træppe f. `Falle', nhd.Trappel, ostfries. trappe, trap `Falle, Fußbrett'; durch emphatische Nasalierung, wie in nhd. patschen - pantschen, ficken - fiencken (s. W. Wissmann Nom. Postverb. 160 ff., ZdA. 76, 1 ff.) erklären sich: got. ana-trimpan `herantreten, bedrängen', mnd. trampen `stampfen', mhd. (ndd.) trampeln `derb auftreten', engl. tramp, trample `treten', mhd. trumpfen `laufen, trollen'. drem-: Ai. drámati `läuft', Intens. dandramyatē `läuft hin und her'; gr. Aor. ἔδραμον, Perf. δέδρομα `laufen', δρόμος `Lauf'; ags. trem, trym `Fußtapfe', an. tramr `Unhold' (s. oben), mhd. tremen `schwanken', dän. trimle `rollen, purzeln', schwed. mdartl. trumla ds., mhd. trame `Sprosse einer Leiter, Treppe'; hierher wohl die nhd. FlN Dramme (Göttingen), Dremse (Magdeburg), aus *Dromi̯ā und *Dromisā (wohl nordillyr.), dazu poln. (illyr.) Drama (Schlesien), bulg. Dramatica (thrak.); s. Vasmer ZslPh. 5, 367, Pokorny Urillyrier 3, 37, 127; unsicherer ist Woods KZ. 45, 62 Anreihung von serb dȑmati `schütteln', dȑmnuti `erschüttern, erbeben lassen', sloven. dŕmati `schütteln, rütteln', drámiti `aus dem Schlaf rütteln', drâmpati `unsanft rütteln', čech. drmlati `fitzen, wirren; die Lippen bewegen, als ob man sauge', drmoliti `kurze Schritte machen' (dies in der Bed. gut passend; `schütteln' aus `mit dem Fuße anstoßen'?), drmotiti `plaudern' (wohl Bedeutungskreuzung mit der Schallwurzel der-der-2, s. dort). dreu- (z. T. mit ū als Tiefstufe, wohl auf Grund von *dreu̯āx-), FlN (Partiz.) dr(o)u(u̯)entī/i̯ā: Ai. drávati `läuft, auch zerfließt', FlN Dravantī, drutá- `eilend', av. drāvaya- `laufen' (von daēvischen Wesen), draoman- n. `Angriff, Ansturm', aēšmō-drūt(a)- `von Aēsma her anlaufend, zum Angriff entsendet' (sehr unsicher ai. dráviṇa-m, dráviṇas- n. `Gut, Vermögen', av. draonah- n. `bei der Besitzverteilung zufallendes Gut, Vermögensanteil' etwa als `fahrendes Gut'?); illyr.-pannon. FlN Dravos (*drou̯o-s), daraus serbokr. Dráva, vgl. apoln. Drawa (illyr. Lw.); idg. *drou̯ent- `eilend' > illyr. *drau̯ent- (: oben ai. Dravanti), daraus dial. *trau̯ent- im FlN Τράεντ- (Bruttium) > ital. Trionto; idg. *druu̯ent-, illyr. *druent- im poln. FlN Drwęca, nhd. Drewenz; ital. *truent- im FlN Truentus (Picenum); gall. FlN (aus dem Nordillyr.?) Druentia (frz. la Drance, Drouance, Durance, schweiz.la Dranse); *Drutos, frz. le Drot; Drutā, frz. la Droude; lit. Seename *Drùv-intas (wruss. Drywiaty); apreuß. Bach Drawe. Auf dreu-, Partiz. *dru-to- beruht vielleicht (s. Osthoff Par. I 372 f. Anm.) got. trudan `treten', anord. troða, trað ds.; ags. tredan, ahd. tretan `treten' (bei Osthoffs Anschauung Ablautneubildung), ahd. trata `Tritt, Spur, Weg, Trift', as. trada `Tritt, Spur', ags. trod n., trodu f. `Spur, Weg' (engl. trade `Handel' ist nord. Lw.), ahd. trota, mhd. trotte f. `Weinpresse', Intens. ahd. trottōn `treten'; nhd. dial. trotteln `langsam gehen'. Hierher auch die germ. Wz. *tru-s- in ostfries. trüseln `taumeln, stolpern, unsicher oder wankend gehen', trüsel `Taumel, Schwindel', ndl. treuzelen `trendeln, trödeln', westfäl. trūseln, truǝseln `langsam rollen', mhd. trollen (*truzlōn) `sich in kurzen Schritten laufend fortbewegen', nhd. trollen, schwed. mdartl. trösale `Kobold', norw. mdartl. trusal `Tor, Narr', trusk `verzagter und beschränkter Mensch', sowie (als *truzlá-) anord. troll n. `Unhold', mhd. trol, trolle m. `Kobold, Tölpel, ungeschlachter Mensch' (vgl. unser Trampel in gleicher Bed.; die Wandalen nannten die Goten Τρούλους, Loewe AfdA. 27, 107); in gleicher Weise steht neben germ. tre-m- (s. unten) anord. tramr `Unhold'. In Germ. außerdem mit i-Vokalismus mnd. trīseln, westfäl. triǝseln `rollen, taumeln', holl.trillen `zittern' (woraus ital. trillare `beben, Triller schlagen') usw. Gegen Verbindung von ai. drávati mit av. dvaraiti `geht' s. unter *dheu-, *dheu̯er- `stieben'.
Ссылки: WP. I 795 ff., Krahe IF. 58, 151 f., Feist 45.
Страницы: 204-206
PIET: PIET
344
Корень: der-, schwere Basis derǝ-, drē-
Английское значение: to cut, split, skin
Немецкое значение: `schinden, die Haut abziehen, abspalten, spalten'
Материал: ai. dar- `bersten machen, spalten, sprengen', Präs. der leichten Basis dárṣ̌i, adar, dárt, n-Präs. der schweren Basis dr̥ṇā́ti `zerspringt, birst', Opt. dr̥ṇīyā́t, Perf. dadā́ra, Partiz. dr̥ṭa-, von der schweren Basis dīrṇá-, Kaus. dā̆rayati, Intens. dardirat, dárdarti (vgl. av. darǝdar- `spalten'; čech. drdám, drdati `rupfen, abrupfen'), dardarīti `zerspaltet', dara-ḥ m., darī f. `Loch in der Erde, Höhle' (: gr. δορός `Schlauch', lett. nuõdaras `Abfall von Bast', ksl. razdorъ), dŕ̥ṭi-ḥ m. `Balg, Schlauch' (= gr. δάρσις, got. gataúrþs, russ. dertь), darmán- m. `Zerbrecher' (: gr. δέρμα n.), woneben von der schweren Basis dárīman- `Zerstörung'; -dāri- `zerspaltend' (= gr. δη̃ρις), dāra- m. `Riß, Spalte, Loch', dāraka- `zerreißend, zerspaltend', darī- in dardarī-ti, darī-man- mit ī für i = ǝ (vgl. Wackernagel Ai. Gr. 1 20), kaum nach Persson Beitr. 779 von der i-Basis; npers. Inf. dirīδan, darīδan, jüd.-pers. darīn-išn; av. darǝdar- (s. oben) `spalten', Inf. dǝrǝnąm (: ai. dr̥ṇā́ti), Iter. dāraya-, Partiz. dǝrǝtō (= ai. dr̥tá-); arm. teṙem `häute ab, schinde, mache schwielig' (wegen ṙ wohl zur Wzf. *der-s-, Persson Beitr. 779 Anm. 1); unsicher arm. tar `fremd(es Land)', tara- `außer, ohne, fern', taray Aor. `nahm Reißaus' (Persson Beitr. 778 a 2); gr. δέρω `häute ab, schinde', i̯o-Präs. δείρω ds. (wie lit. derù neben diriù), Aor. Pass. ἐδάρην, Partiz. δρατός, δαρτός (= ai. dr̥tá-); δορός `Schlauch' (= ai. dara-, lett. nuõ-daras); δάρσις `das Abhäuten' (= ai. dŕ̥ti-), woneben mit (geneuerter) Hochstufe att. δέρρις, -εως `Haut, ledernes Kleid, Decke'; *δέρτρον, diss. δέτρον `Haut im Körperinnern'; δέρας, -ατος n. `Fell' (schwere Basis?), δέρος n., δέρμα n., δορά `Fell'; dehnstufig δη̃ρις, -ιος (poet.) `Streit, Kampf'(= ai. -dāri-); hierher wohl auch δαρ-δαίνω `beschmutze' statt *δαρ-δαίρω (: ai. dár-dar-ti)? cymr. corn. bret. darn `Stück, Teil' (= ai. dīrṇá-); got. dis-taíran (= gr. δέρω) `auseinanderreißen', ga-taíran `zerreißen, zerstören', ags. teran `zerreißen', ahd. zeran, fir-zeran `zerreißen, zerstören'; mhd. (ver)zern, nhd. (ver)zehren `verzehren, verbrauchen', mengl., mnd. terren `zanken', ndd. terren, tarren `reizen, necken', ahd. zerren `zerren'; got. intrans. dis-, ga-taúrnan `zerreißen' (: ai. dr̥ṇā́ti), holl. tornen `sich auftrennen', vgl. nominal ags. as. torn, ahd. zorn `Zorn, Streit, heftiger Unwille' und in ursprünglichster Bed. holl. torn `Spaltung, Scheidung' (= ai. dīrṇá-, cymr. darn; auch ai. dīrṇá- heißt außer `gespalten' auch `verwirrt, in Verzweiflung befindlich'); woneben hochstufig anord. tjǫrn f. (*dernā), tjarn n. (*dernom) `kleiner See', ursprgl. wohl `Wasserloch' (vgl. ai. dara-, darī `Loch in der Erde'); zu ga-taúrnan trat kausatives (iteratives) gatarnjan `berauben' (aber ahd. uozurnen `verachten' ist Denom. von *uo-zorn); got. gataúra m. `Riß', gataúrþs f. `Zerstörung' (= ai. dr̥ti-, gr. δάρσις); anord. torð- in Kompositis, ags. tord n. `Kot' (*dr̥-tóm `Abscheidung', vgl. lett. dìrstu, dìrst `cacare', dir̃sa `der Hintere', Mühlenbach-Endzelin I 470, und von einer Gutturalerweiterung mhd. zurch, zürch m. `Tierexkremente'); daneben von der schweren Basis anord. trōð n. `Latten, Unterlage aus Stangen' (*drō-to-m), mhd. truoder f. `Latte, Stange, daraus gefertigtes Gestell'; ahd. trā̆da `Franse' (nhd. Troddel), mhd. trōdel (für *trādel) `Holzfiber'; eigentlich zu der-(e)u- (s. unten) mit Nasalinfix gehören *dr̥-nu̯-ō in mhd. trünne f. `laufende Schar, Zug, Schwarm; Woge', ahd. abe-trunnig, ab-trunne `abtrünnig', ant-trunno `Flüchtling', und *dren-u̯ō in trinnan `sich absondern', mhd. trinnen, trann `sich trennen von, fortlaufen', nhd. entrinnen (*ent-trinnen), Kaus. germ. *tranni̯an in mhd. trennen `schneiden', nhd. trennen, holl. (mit Umstellung) tarnen, tornen `trennen' (letztere jedenfalls unmittelbarer aus *der- `spalten' zu gewinnen; das nn von germ. *trennan aus -nu̯-); sicher hierher schwed. mdartl. trinna, trenta `gespaltener Zaunständer', ferner mit der Bed. `abgespaltenes Stammstück als Scheibe, Rad' ahd. trennila `Kugel', trennilōn `rollen', mnd. trint, trent `kreisrund', trent m. `Rundung, ringsumfassende Linie', ags. trinde f. (oder trinda m.) `runder Klumpen', mhd. trindel, trendel `Kugel, Kreisel' u. dgl. Mit gebrochener Redupl. oder formantischem -d- (vgl. gr. δαρδαίνω und čech. drdati) und aus `reißen, unfreundlich zerren' erklärbarer Bed. wohl hierher germ. *trat-, *trut- in ags. teart `streng, scharf, bitter', mndl. torten, holl. tarten `reizen, herausfordern, trotzen', mnd. trot `Trotz', mhd. traz, truz, -tzes `Widersetzlichkeit, Feindseligkeit, Trotz', nhd. Trotz, Trutz, trotzen, bair. tratzen `necken'; mit der Bed.-Entw. `zerfasert' - `dünn, fein, zart' vielleicht (?)mnd. tertel, tertlīk `fein, zierlich, verzärtelt', dän. tærtet `zimperlich' (vielleicht auch norw. mdartl. tert, tart `kleiner Lachs', terta `kleine Spielkugel'); ahd. nhd. zart (letzteres aus *dor-tō-, vgl. mpers. dart `geplagt', npers. derd `Schmerz' Wood KZ. 45, 70); lit. diriù (: δείρω), žem. derù (: δέρω), dìrti `schinden, Rasen oder Torf abstechen' (schwere Basis gegenüber ai. dŕ̥ti-, gr. δάρσις, got. gataúrþs), nudìrtas `geschunden', lett. nuõdara `Stange mit bekappten Ästen; Schnitte Brot', Pl. -as `Abfälle, bes. von Bast' (: Mühlenbach-Endzelin II 772, ai. dara-, gr. δορός), lit. dernà `Brett, Bohle'; mit u-farbiger Tiefstufenform lit. duriù, dùrti `stechen' (Prät. dū́riau) = serb. ù-drim (ù-driti) `schlagen' (russ. u-dyrítъ `schlagen' mit Iterativstufe zu *dъr-, vgl. lit. dū́riau, Berneker 179 f.). Dagegen sind lit. dur̃nas `rasend, dumm', lett. dur̃ns aus dem Slav. entlehnt; vgl. Mühlenbach-Endzelin I 519. Slav. *derō und *diriō in aksl. derǫ, dьrati `reißen, schinden' und *dьrǫ (serb. zȁdrēm, čech. dru); u-darjǫ, u-dariti `schlagen' (*dōr-, vgl. *dēr- in gr. δη̃ρις), mit Iterativstufe raz-dirati `zerreißen', serb. ìz-dirati `sich abmühen (sich schinden); Reißaus nehmen' (dazu aksl. dira `Riß'; s. Berneker 201, wo auch über die Bed.-Entw. der wohl verwandten Sippe serb. díra `Weg, den ein Heer gezogen ist oder zieht', bulg. dír'a `Spur eines Menschen oder Tieres, oder von Rädern', dír'ъ `suche, spüre, verfolge'); über *dъr- in serb. ù-drim s. oben; Nomina: mit ē-Stufe sloven. u-dę̂r `Schlag', mit ŏ-Stufe aksl. razdorъ `Riß, Spaltung' (= ai. dara-, gr. δορός, lett. nuõ-daras), serb. ù-dorac `Angriff, mit Schwundstufe (idg. *dr̥to-): serb ksl. raz-drьtь `zerrissen', klr. dértyj `gerissen, geschunden' (= ai. dr̥ta-); idg. *dr̥ti- : russ. dertь `Überbleibsel von geschrotetem Getreide, Kleie; Rodeland' (= ai. dŕ̥ti- usw.); russ. (usw.) dërnъ `Rasen' (: ai. dīrná- usw., Bed. wie in lit. dir̃ti `Rasen abstechen'); russ. dermó `Lumpenzeug, Untaugliches, Kehricht, Schmutz' (*Abfall beim Spalten, Abschälen), dërkij `rasch, geschwinde', dranь f. `Dachschindel, Latte', drjanь = `dermó', dráka `Schlägerei', drač `Nagelzieher', o-dríny Pl. `Spreu' usw. Mit l- erweitert lit. nu-dìrlioti `die Haut abziehen', serb. dr̂ljām, dŕljati `eggen', dr̂ljīm, dŕljiti `entblößen' (Berneker 255); toch. AB tsär- `trennen', tsrorye `Spalt, Riß' (Pedersen Toch. Sprachg. 19). d(e)rī- (: *derēi-?) nur spärlich belegt (s. bes. Persson Beitr. 779 f.): Gr. δρῑ-μύς `(schneidend, zerspaltend) durchdringend, scharf, herb, bitter' (wohl nach ὀξύς umgebildet aus *δρῑ-μός oder -σμός), lett. drīsme `Riß, Schramme', vielleicht (wenn nicht Ablautsentgleisung zu lit. dreskiù auf Grund von dessen Tiefstufe drisk-) aus lett. drìksna (*drīskna) `Schramme', draĩska `Zerreißer', vgl. Mühlenbach-Endzelin I 488 f., 500; fern bleibt δρι̃λος `Blutegel, Penis', eigentl. `Schwellender', zu δριάουσαν θάλλουσανHes. (M. Scheller briefl.). Mit u-Formans von der leichten (der-eu-) und schweren Basis (derǝ-u-, dr̥̄-u-) `zerreißen, (das Land) umbrechen, aufreißen, eruten': dorǝ-u̯ā: dr̥̄-u̯ā `Getreideart', deru-, de-dru- usw. `zerrissene Haut'. Mpers. drūn, drūdan `ernten'; über germ. Formen mit Nasalinfix s. oben S. 207; hierher anord. trjōna f. (*dreu-n-ōn-) `Rüssel des Schweins' (`aufreißend, wühlend'), trȳni n. ds., mhd. triel (*dreu-lo-) m. `Schnauze, Maul, Mund, Lippe', norw. mdartl. mūle-trjosk, -trusk (*dreu-sko-) `Pferdemaul' (Falk-Torp u. tryne). Wegen der Bed. unsicherer ist Falk-Torps Anreihung unter trøg und trygle von anord. trauða `mangeln, zu kurz kommen, im Stich lassen', trauðla Adv. `kaum', trauðr `verdrossen' und - mit g-Erweiterung - ags. trū̆cian `fehlen, ermangeln, zu kurz kommen' (nengl. dial. to truck `to fail', mnd. trüggelen `betteln, betrügen'); lett. drugt `sich mindern, zusammensinken' (ir. droch, cymr. drwg `karg, schlecht' voneiner k-Erw.?, Mühlenbach-Endzelin I 505). ai. dū́rvā `Hirsegras' (dr̥̄-u̯ā); vgl. gr. delph. δαράτα f., thess. δάρατος m. `Brot' (*dr̥ǝ-), maked. δράμις ds.; gall. (lat.) dravoca `Lolch' (*drǝ-u̯-); bret. draok, dreok, cymr. drewg ds. sind aus dem Roman. entlehnt (Kleinhans bei Wartburg III 158); mndl. tanve, terwe, holl. tarwe `Weizen', engl. tare `Unkraut, Lolch, Wicke' (germ. *tar-u̯ō, idg. *dorǝu̯ā); lit. dìrva `Acker' (*dr̥̄-u̯ā, mit Intonationswechsel der ā-Stämme), eigentl. `Aufgelockertes', dirvónas `ehemaliges, jetzt als Wiese benutztes Ackerland' (vgl. zur Bed. russ. mdartl. dor `Neubruch, Rodland', rózdertь `urbar gemachtes Land'), lett. druva `der bestellte Acker, Saatfeld' (Mühlenbach-Endzelin I 470, 505), russ. (s. Berneker 186) derévnja `Dorf (ohne Kirche); Landgut', mdartl. `Stück Feld', pášet derévnju `bestellt das Feld'; mit der Bed. `Hautausschlag' (`sich absplitternde Hautschuppen, rissige Haut'): ai. dar-dru- m. `Art Hautausschlag', dar-dū́- m. (unbelegt), da-drú- m., da-dru-ka- m. `Aussatz'; lat. derbita f. `Flechte' ist Lw. aus gall. *dervēta (vgl. auch mir. deir, air. *der aus *derā `Flechte'), zu cymr. tarwyden, tarwden (Pl. tarwed) (neben darwyden durch Einfluß derPräfixgruppe t-ar-, Pedersen KG. I 495), mbret. dervoeden, nbret. deroueden `Flechtenübel'(*deru̯-eit-); germ. *te-tru- in ags. teter `Ausschlag', ahd. zittaroh (*de-dru-ko-s = ai. dadruka-), nhd.Zitterich `Ausschlag'; lit. dedervinė̃ `flechtenartiger Ausschlag' (Trautmann 47, Mühlenbach-Endzelin I 450; vgl. in ähnlicher Bed. von der Wzf. *der- čech. o-dra, Pl. o-dry `Friesel, -n', poln. o-dra `Masern', von der g-Erweiterung bulg. drъ́gnъ-se `reibe mich, jucke mich, werde krätzig'); dereg- : Mndl. treken st. V. `ziehen' und `schaudern', ahd. trehhan `schieben, stoßen, stoßweise ziehen, scharren, scharrend verdecken', *trakjan in mnd. trecken `ziehen (tr. intr.)', ags. træglian `to pluck', womit wegen der gleichen Vokalstellung vielleicht lett. dragât `zerren, reißen, erschüttern, schütteln', draguls `Fieberschauer', drāga `eine starke zornige Person, die viel leistet und viel verlangt' zu verbinden ist; lett. drigelts, drigants, lit. drigãntas `Hengst' sind Lw. aus poln. drygant; vgl. Būga Kalba ir s. 128, Mühlenbach-Endzelin I 498. deregh- (s. Persson Wzerw. 26, Berneker 254 und 212 m. Lit.): Ags. tiergan (germ. *targi̯an) `necken, reizen', mnd. tergen, targen `zerren, reizen', holl. tergen, nhd. zergen `ziehen, zerren, ärgern', schwed. mdartl. targa `mit den Zähnen odereinem schneidenden Werkzeug zerren', norw. mdartl. terga `necken'; lit. dìrginu, dìrginti `(den Hahn des Gewehres) spannen'; russ. dërgatь `zupfen, ziehen, reißen' (usw.), sú-doroga `Krampf'. derek-: Δρέκανον Name eines Vorgebirges in Kos (wie Δρέπανον mehrfach als Name von Vorgebirgen, Bugge BB. 18, 189), δόρκαι κονίδες, δερκύλλειν αἱμοποτει̃ν (eigentlich `die Haut aufreißen' wie gleichbed. δερμύλλειν) Hes.; gr. δόρπος m., δόρπον n. `Abendessen' (*dork- + u̯o-Formans) = alb. darkë `Abendessen, Abend' (unklar die Ablautverhältnisse in drekë `Mittagessen'; vgl. Persson Beitr. 8591); vielleicht zum(nordillyr.?) ON Δρακούινα (leg. Δαρκούινα?) in Württemberg, als `Ort zum Rasten'; sloven. dr̂kam, dr̂čem, dr̂kati `gleiten, glitschen, auf dem Eise schleifen; rennen, Trab laufen' (wohl aus `Reißaus nehmen'), čech. drkati `stoßen, holpern', bulg. dъ́rcam, drъ́cnъ `ziehe, riffle Flachs, Hanf' (Berneker 255, Persson Beitr. 85, 359). deres-: Arm. teṙem (s. oben unter der-); mir. dorr `Zorn', dorrach `rauh, grob' (s. Persson Beitr. 779 Anm. 1); vermutlich ags. teors, ahd. zers `penis', norw. ters `Nagel'; auch anord. tjasna f. `Art Nagel' aus *tersnōn-?, norw. trase `Lappen, Lumpen', trasast `zerfasert werden', tras `Reisig', trask `Abfall, Plunder'; sloven. drásati `auflösen, trennen', čech. drásati `kratzen, ritzen, streifen', drasta, drásta `Splitter, Fetzen; Gewand', draslavý `rauh, holprig', tiefstufig drsen `rauh', drsnatý `holprig'(vgl. oben mir. dorr). dre-sk: lit. su-dryskù, -driskaũ, -drìksti `zerreißen', dreskiù, dreskiaũ, -drė̃ksti `reißen', draskaũ, draskýti iter. `zerreißen', lett. draskât ds., draska `Lumpen', lit. drėkstìnė lentà `gerissene Latte, dünn gespaltenes Holz' (Leskien Abl. 325, Berneker 220, 224). bulg. dráskam, dráštъ (*draščǫ) `kratze, scharre; liege an, sorge um', perfektiv drásnъ (*drasknǫ); dráska `Kratzer, Riß'; čech. alt z-dřies-kati und (mit Assimilation des Auslauts anden tönenden Anlaut) z-dřiezhati `zerbrechen', dřieska, dřiezha `Splitter, Span', heute dřízha `Span'; poln. drzazga `Splitter'; Mit formantischem -p-: drep-, drop-: Ai. drāpí-ḥ m. `Mantel, Kleid', drapsá-ḥ m. `Banner (?)' (= av. drafša- `Fahne, Banner'), lit. drãpanos f. Pl. `Weißzeug, Kleider', lett. drãna (wohl *drāp-nā) `Zeug, Tuch'; gallo-rom. drappus `Tuch' (PN Drappō, Drappus, Drappes, Drapōnus) ist wohl ven.-ill. Lw.; der a-Vokal aus idg. o oder, wie das -pp-, expressiv; gr. δρέπω `breche ab, schneide ab, pflücke', δρεπάνη, δρέπανον `Sichel', auch δράπανον (daraus alb. drapën ds.), das durch Assimilation von δρεπάνη zu *δραπάνη zu erklären ist; o-stufig δρώπτω διακόπτω Hes. (= serb. drâpljēm), δρω̃παξ, -κος `Pechpflaster, um Haareauszuziehen', δρωπακίζω `reiße Haare aus'; anord. trǫf n. Pl. `Fransen', trefr f. Pl. ds., trefja `zerfasern', mhd. trabe f. `Franse'; *drōp- in russ. drjápa-ju, -tь (mit unklarem ja), dial. drápatь, drapátь `kratzen, reißen', serb. drâpām, drâpljēm, drápati `zerreißen, abnutzen; kratzen', poln. drapać `kratzen, schaben, reiben, fliehen'; dr̥p-, slav. *dьrp- in bulg. dъ́rpam, perfektiv drъ́pnъ `reiße, ziehe, schleppe', serb. dr̂pām, dŕpati und dȑpīm, dȑpiti `reißen'; bsl. dreb-, drob- `Fetzen, Kleider' in lett. drė́be f. `Zeug, Kleid, Wäsche', lit. dróbė f. `Leinwand', drãbanas m. `Lumpen, Fetzen', drabùžis, drobùžis m. `Kleid'; osorb. draby m. Pl. `Kleiderzeug', čech.-mähr. zdraby m. Pl. `Lumpen, Fetzen' haben wohl durch Einfluß der Wz. *drob- (s. unter dhrebh-) `zerschneiden, zerstückeln' -b- statt -p-; drip-: Gall. (ven.-ill.) PN Drippia, Drippōnius (vgl. oben Drappus usw.); bulg. drípa `Lappen, Fetzen', sloven. drîpam (drîpljem), drípati `zerreißen, Durchfall haben', čech. dřípa `Fetzen', dřípati `reißen, zerreißen'; drup-: Gr. δρύπτω `zerkratze', ἀποδρύπτω, -δρύφω (mit sekundärem φ statt π, s. Persson Beitr. 859) `kratze ab, schinde die Haut ab', δρυφή `das Zerkratzen, Abstreifen', δρυπίς `eine Dornenart'. Zum Wechsel von a : i : u in `mots populaires' vgl. Wissmann Nomina postverbalia 162 ff.
Ссылки: WP. I 797 ff., WH. I 342 f., 373, 861, Trautmann 51 f.
Страницы: 206-211
PIET: PIET
345
Корень: derbh-
Английское значение: to wind, put together
Немецкое значение: `winden, zusammendrehen' Производные: dorbhó-s `Zusammengedrehtes, Grasbüschel, Rasen'
Материал: Ai. dr̥bháti `verknüpft, flickt zusammen, windet', Partiz. sándr̥bdha- `zusammengebüschelt', dr̥bdhí- f. `Windung, Verkettung', av. dǝrǝwδa- n. `Muskelbündel' Pl. `Muskelfleisch', ai. darbhá- m. `Grasbüschel, Gras', darbhaṇa- n. `Geflecht'; arm. toṙn `σχοινίον, funiculus, laqueus' (*dorbh-n-); gr. δάρπη `Korb' ist aus *δάρφη und τάρπη ds. kontaminiert (Güntert IF. 45, 347); ags. tearflian (*tarbalōn) `sich rollen', ahd. zerben, prät. zarpta refl. `sich drehen, sich umdrehen'; e-stufig mhd. zirben schw. V. `sich im Kreise drehen, wirbeln', nhd. mdartl. schweiz. zirbeln ds., nhd. Zirbeldrüse, Zirbelwind (wohl auch Zirbel `pinus cembra', s. unter deru-); schwachstufig ags. torfian `werfen, steinigen' (vgl. drehen : engl. throw), wie anord. tyrfa `mit Rasen bedecken', anord. torf n. `Torf', torfa f. `Torfscholle', ags. turf f. `Torf, Rasen', ahd. zurba, zurf f. `Rasen' (nhd. Torf aus dem Ndd.); ags. ge-tyrfan `to strike, afflict'; wruss. dórob `Korb, Schachtel', russ. alt u-dorobь f. `Topf', dial. ú-doroba `schlechter Topf'(`*mit Lehm bestrichener Flechtwerktopf'), wruss. dorób'ić `krümmen, biegen'; schwachstufig *dьrba in russ. derbá `Rodeland, Neubruch', derbovátь `vom Moos, vom Rasen säubern; den Anwuchs ausroden', derbítь `rupfen, zupfen, raufen', serb. drbácati `kratzen, scharren', čech. drbám und drbu, drbati `kratzen, reiben; prügeln', mit Hochstufe russ. derébitь `zupfen, reißen' (vielleicht hat sich in letztere Sippe eine bh-Erw. von der- `schinden', slav. derǫ dьrati eingemischt). S. Berneker 211, 254 mit Lit.
Ссылки: WP. I 808.
Страницы: 211-212
PIET: PIET
346
Корень: der(ep)-
Английское значение: to see
Немецкое значение: `sehen'?
Материал: Ai. dárpana- m. `Spiegel'; gr. δρωπάζειν, δρώπτειν `sehen' (mit Dehnstufeder 2. Silbe??).
Ссылки: WP. I 803; zum Formans -ep- vgl. Kuiper Nasalpras. 60 f.
См. также: Vgl. auch δράω `sehe' und derk̂- `sehen'.
Страницы: 212
347
Корень: derǝ-, drā-
Английское значение: to work
Немецкое значение: `arbeiten'
Материал: Gr. δράω (*δρᾱιω) `mache, tue', Konj. δρω̃, äol. 3. Pl. δρᾱίσι, Aor. att. ἔδρᾱσα, hom. δρηστήρ `Arbeiter, Diener', δρα̃μα `Handlung', δράνος ἔργον, πρα̃ξις . . . δύναμις Hes., ἀδρανής `untätig, unwirksam, schwach', hom. ὀλιγοδρᾰνέων `nur wenig zutun vermogend, ohnmächtig'; hom. und ion. (s. Bechtel Lexil. 104) δραίνω `tue'; lit. dar(i)aũ, darýti, lett. darît `tun, machen'; trotz Mühlenbach-Endzelin s. v. darît nicht zu lit. derė́ti `brauchbar sein', lett. derêt `verabreden, dingen' usw., da die Bedeutung zu stark abweicht.
Ссылки: WP. I 803, Specht KZ. 62, 110, Schwyzer Gr. Gr. I 6757, 694.
Страницы: 212
PIET: PIET
348
Корень: dergh-
Английское значение: to grasp
Немецкое значение: `fassen'
Материал: Arm. trc̣ak `Reisigbündel' (wohl aus *turc̣-ak, *turc̣- aus *dorgh-so-, Petersson KZ. 47, 265); gr. δράσσομαι, att. δράττομαι `fasse an', δράγδην `ergreifend', δράγμα `Handvoll, Garbe', δραγμεύω `binde Garben', δραχμή, ark. el. δραχμά, gortyn. δαρκνά̄ (d. i. δαρχvά̄; s. auch Boisacq 109) `Drachme' (`*Handvoll Metallstäbe, ὀβολοί'), δράξ, -κός f. `Hand', Pl. δάρκες δέσμαι Hes.; mir. dremm, nir. dream `Schar, Abteilung von Menschen' (*dr̥gh-smo-), bret. dramm `Bündel, Garbe' (falsche Rückbildung zum Pl. dremmen); ahd. zarga `Seiteneinfassung eines Raumes, Rand', anord. targa f. `Schild', ags. targe f. (nord. Lw.) `kleiner Schild' (eigentlich `Schildrand'), elsäss. (s. Sutterlin IF. 29, 126) (käs-)zorg m. `Gefäß, Napf auf drei niederen Füßen' (= gr. δραχ-);
Ссылки: WP. I 807 f.
Страницы: 212-213
349
Корень: derk̂-
Английское значение: to look
Немецкое значение: `blicken'
Общий комментарий: punktuell, weshalb im Ai. und wesentlich im Ir. mit einem kursiven Präsens anderer Wz. suppletivistisch verbunden
Материал: Ai. [Präs. ist páśyati] Perf. dadárśa `habe gesehen', Aor. adarśat, adrākṣīt (ádrāk), Partiz.dr̥ṣṭá-, kaus. darśáyati `macht sehen'; av. darǝs- `erblicken', Perf. dādarǝsa, Partiz. dǝrǝšta-; ai. dṛ́ś- f. `Anblick', ahardŕ̥ś- `den Tag schauend', upa-dŕ̥ś- f. `Anblick', dŕ̥ṣṭi- f. `Anblick', av. aibīdǝrǝšti- ds. (Gen. Sg. darštōiš), ai. darśatá- `sichtbar, ansehnlich', av. darǝsa- m. `Erblicken, Anblicken, Blick'; gr. δέρκομαι `blicke, halte die Augen offen, lebe', δέδορκα, ἔδρακον, δέρξις `das Sehen' (mit geneuerter Hochstufe gegenüber ai. dr̥šṭi-), δέργμα `Anblick', δεργμός `Blick, Blicken', δυσ-δέρκετος `schwer zu erblicken' (= ai. darc̨ata-), ὑπόδρα Adv. `von unten aufblickend'(*-δρακ = ai. dr̥c̨-, oder aus *-δρακ-τ), δράκος n. `Auge', δράκων, -οντος `Drache, Schlange' (vom bannenden, lähmenden Blick), fem. δράκαινα; alb. dritë `Licht' (*dr̥k-tā); nach Bonfante (RIGI. 19, 174) hierher umbr. terkantur `videant' (d. h. `provideant'); air. [Präs. ad-cīu] ad-con-darc `habe gesehen' (usw., s. Pedersen KG. II 487 f.; Präs. adrodarcar `kann gesehen werden'), derc `Auge', air-dirc `berühmt', bret. derc'h `Anblick', abret. erderc `evidentis', tiefstufig ir. drech f. (*dr̥k̂ā) `Gesicht', cymr. drych m. (*dr̥ksos) `Anblick, Spiegel', cymr. drem, trem, bret. dremm `Gesicht' (*dr̥k̂-smā), air. an-dracht `taeter, dunkel' (an- neg. + *drecht = alb. dritë); got. ga-tarhjan `kenuzeichnen' (= ai. darśayati); germ. *torʒa- `Anblick' (== ai. dr̥ś-) in norw. ON Torget, Torghatten usw., idg. to-Suffix in germ. *turhta- : ags. torht, as. toroht, ahd. zoraht, jünger zorft `hell, deutlich'.
Ссылки: WP. I 806 f.
См. также: Vielleicht mit der(ep)- (oben S. 212) entfernt verwandt.
Страницы: 213
PIET: PIET
350
Корень: deru-, dō̆ru-, dr(e)u-, drou-; dreu̯ǝ- : drū-
Английское значение: tree
Немецкое значение: `Baum', wahrscheinlich ursprgl. und eigentlich `Eiche'
Общий комментарий: siehe zur genauern Begriffsbestimmung Osthoff Par. I 169 f., Hoops Waldb. 117 f.; dazu Worte für verschiedene Holzgeräte sowie für `kernholzartig hart, fest, treu'; Specht (KZ. 65, 198 f., 66, 58 f.) geht jedoch von einem substantivierten Neutrum eines Adjektivs *dṓru `das Harte' aus, woraus erst `Baum' und `Eiche': dṓru n., Gen. dreu-s, dru-nó-s Производные: Ableitungen: deru̯o-, dreu̯o-, dru-mó-s, dru-nó-s, druu̯-ó-s, drū-tó-s.
Материал: Ai. dā́ru n. `Holz' (Gen. drṓḥ, drúṇaḥ, Instr. drúṇā, Lok. dā́ruṇi; dravya- `vom Baum'), drú- n. m. `Holz, Holzgerät', m. `Baum, Ast', av. dāuru `Baumstamm, Holzstück, Waffe aus Holz, etwa Keule' (Gen. draoš), ai. dāruṇá- `hart, rauh, streng' (eigentlich `hart wie Holz, klotzig'), dru- in Kompositis wie dru-pāda- `klotzfüßig', dru-ghnī `Holzaxt' (-schlägerin), su-drú-ḥ `gutes Holz'; dhruvá- `fest, bleibend' (dh- durch volksetym. Anschluß an dhar- `halten, stützen' = av. dr(u)vō, apers. duruva `gesund, heil', vgl. aksl. sъ-dravъ); av. drvaēna- `hölzern', ai. druváya-ḥ `hölzernes Gefäß, Holzkasten der Trommel', drū̆ṇa-m `Bogen, Schwert' (unbelegt; mit ū npers. durūna, balučī drīn `Regenbogen'), druṇī `Wassereimer', dróṇa-m `holzerner Trog, Kufe'; drumá-ḥ `Baum' (vgl. unten δρυμός); ai. dárvi-ḥ, darvī́ `(hölzerner) Löffel'; arm. tram `fest' (*drū̆rāmo, Pedersen KZ. 40, 208); wohl auch (Lidén Arm. St. 66) targal `Löffel' aus *dr̥u̯- oder *deru̯-. Gr. δόρυ `Baumstamm, Holz, Speer' (Gen. hom. δουρός, trag. δορός aus *δορός, δούρατος, att. δόρατος aus *δορn̥τος, dessen n̥ mit ai. drúṇaḥ vergleichbar ist); kret. δορά (*δορά) `Balken' (= lit. lett. darva); sizil. ἀσχέδωρος `Eber' (nach Kretschmer KZ. 36, 267 f. *ἀν-σχε-δορος oder -δωρος `dem Speere standhaltend'), ark. dor. Δωρι-κλη̃ς, dor. böot. Δωρί-μαχος u. dgl., Δωριεύς `Dorer' (von Δωρίς `Waldland'); δρυ̃ς, δρυός `Eiche, Baum' (aus dem n. *dru oder *deru, *doru g.*druu̯ós nach andern Baumnamen zum Fem. geworden; infolge der Einsilbigkeit Nominativdehnung), ἀκρό-δρυα `Fruchtbäume', δρυ-τόμος `Holzhacker', δρύινος `von der Eiche, von Eichenholz', Δρυάς `Baumnymphe', γεράνδρυον `alter Baumstamm', ἄδρυα πλοι̃α μονόξυλα. Κύπριοι Hes. (*sm̥-, Lit. bei Boisacq s. v.), ἔνδρυον καρδία δένδρου Hes. Hom. δρῠμά n. Pl. `Wald', nachhom. δρῡμός ds. (letzteres mit erst nach δρυ̃ς geneuerter Länge); δένδρεον `Baum' (Hom.; daraus att. δένδρον), aus redupl. *δeν(= δερ)-δρεFον, Demin. δενδρύφιον; vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 583; δρο- in arg. δροόν ἰσχυρόν. ᾽Αργει̃οι Hes., ἔνδροια καρδία δένδρου καὶ τὸ μέσον Hes., Δρου̃θος (*Δρο-υθος), δροίτη `hölzerne Wanne, Trog, Sarg' (wohl aus *δροίτᾱ, vgl. zuletzt Schwyzer KZ. 62, 199 ff., anders Specht Dekl. 139); δοι̃τρον πύελον σκάφην Hes. (diss. aus *δροιτρον), woneben *dr̥u̯io- in δραιόν μάκτραν. πύελον Hes. PN Δρύτων: lit. Drūktenis, apr. Drutenne (E. Fraenkel, Pauly-Wissowa 16, 1633); im Vokalismus noch nicht sicher erklärt δρίος `Gebüsch, Dickicht'; maked. δάρυλλος f. `Eiche' Hes. (*deru-, vgl. air. daur); aber δρίς δύναμις Hes., lies δίς (Schwyzer Gr. Gr. I 4955); alb. dru f. `Holz, Baum, Stange' (*druu̯ā, vgl. aksl. drъva n. pl. `Holz'); drush-k (es-St.) `Eiche'; ablaut. *drū- in dri-zë `Baum', drüni `Holzriegel'; thrak. καλαμίν-δαρ `Platane', ON Δάρανδος, Τάραντος (*dar-ant-) `Eichstätt', Ζίνδρουμα, Δινδρύμη `Zeushain', VN ᾽Ο-δρύ-σ-αι, Δρόσοι, Dru-geri (dru- `Wald'); aus dem Lat. vielleicht dūrus `hart; abgehärtet, kräftig; derb, roh, rauh, streng, gefühllos' (aber über dūrāre `ausdauern, dauern' s. unten S. 220), wenn nach Osthoff 111 f. als `baumstark, fest wie (Eichen)holz' dissimiliert aus *drū-ro-s (*dreu-ro-s?); aber daß lat. larix `Lärchenbaum', Lw. aus einer idg. Alpensprache, idg. *derik-s sei, ist wegen des l schwer denkbar; air. derucc (gg), Gen. dercon `glans', cymr. derwen `Eiche' (Pl. derw), bret. deruenn ds., gall. Ortsname Dervus (`Eichenwald'), abrit. Derventiō, Ortsname, VN Dervāci u. dgl.; air. dērb `sicher'; reduktionsstufig air. daur, Gen. daro `Eiche' (deru-), auch dair, Gen. darach ds. (*deri-), air. daurde und dairde `eichen'; abgeleitet gall. *d(a)rullia `Eiche' (Wartburg III 50); maked. δάρυλλος f. `Eiche'; schwundstufig *dru- im Verstärkungswörtchen (? anders Thurneysen ZcPh. 16, 277: `Eichen-': dru- in galat. δρυ-ναίμετον `heiliger Eichenhain'), z. B. gall. Dru-talos (`*mit großer Stirn'), Druides, Druidae Pl., air. drūi `Druide' (`der hochweise', *dru-u̯id-), air. dron `fest' (*drunos, vgl. ai. dru-ṇa-m, dāru-ṇá-, dró-ṇa-m), mit Gutturalerweiterung (vgl. unten nhd. Trog) mir. drochta `(*hölzernes) Faß; Tonne, Kufe', drochat `Brücke'; hierher auch gallorom. drūtos `kräftig, üppig (: lit. drūtas)', gr. PN Δρύτων, air. drūth `närrisch' (: aisl. trūðr `Gaukler'?), cymr. drud `närrisch, tapfer' (das cymr. u stammt aus den roman. Entsprechungen); deru̯- in germ. Tervingl, Matrib(us) Alatervīs, anord. tjara (*deru̯ōn-), finn. Lw. terva, ags. teoru n., tierwe f., -a m. `Teer, Harz' (*deru̯i̯o-), mnd. tere `Teer' (nhd. Teer); anord. tyrvi, tyri `Kienholz', tyrr `Föhre' (unsicher mhd. zirwe, zirbel `Pinus Cembra', da vielleicht eher zu mhd. zirbel `Wirbel', wegen der runden Zapfen); dreu̯- in got. triu n. `Holz, Baum', anord. trē, ags. trēow (engl. tree), as. trio `Baum, Balken'; in übtr. Bed. `fest - fest vertrauend' (wie gr. ἰσχῡρός `fest': ἰσχυρίζομαι `zeige mich fest, verlasse mich worauf, vertraue'), got. triggws (*treu̯u̯az) `treu', ahd. gi-triuwi `treu', an: tryggr `treu, zuverlässig, sorglos', got. triggwa `Bund, Bündnis', ags. trēow `Glaube, Treue, Wahrheit', ahd. triuwa, nhd. Treue, vgl. mit ders. Bed., aber andern Ablautstufen anord. trū f. `religiöser Glaube, Versicherung', ags. trŭwa m., mnd. trūwe f. ds., ahd. trūwa, aisl. trū f., neben trūr `treu'; abgeleitet anord. trūa `trauen, für wahr halten' = got. trauan, und ags. trŭwian, as. trūōn, ahd. trū(w)ēn `trauen' (vgl. n. apr. druwis); ähnlich anord. traustr `stark, fest', traust n. `Zuversicht, Vertrauen, worauf man sich verlassen kann', ahd. trōst `Vertrauen, Trost' (*droust-), got. trausti `Vertrag, Bündnis', ablautend engl. trust `Vertrauen' (mengl. trūst), mlat. trustis `Treue' in den afränk. Gesetzen, mhd. getrüste `Schar' (die st-Bildung ist alt wegen npers. durušt `hart, stark', durust `gesund, ganz'; norw. trysja `den Boden säubern', ags. trūs `Reisig', engl. trouse, aisl. tros `Abfälle', got. ufar-trusnjan `überstreuen'. *drou- in ags. trīg, engl. tray `flacher Trog, Schüssel', aschwed. trö `ein bestimmtes Maßgefäß' (*trauja-, vgl. oben δροίτη), anord. treyju-sǫðull (auch trȳju-sǫðoll) `eine Arttrogförmiger Sattel'; *drū- in aisl. trūðr `Gaukler', ags. trūð `Spaßmacher, Trompeter' (:gallorom. *drūto-s, usw.)? *dru- in ags. trum `fest, kräftig, gesund' (*dru-mo-s), mit k-Erweiterung, bzw. Formans -ko- (vgl. oben mir. drochta, drochat), ahd. nhd. trog, ags. trog, troh (m.), anord. trog (n.) `Trog' und ahd. truha `Truhe', norw. mdartl. trygje n. `eine Art Saum- oder Packsattel', trygja `eine Art Fischkorb', ahd. trucka `Kiste', nd. trügge `Trog' und mit der ursprünglicheren Bed. `Baum, Holz' ahd. hart-trugil `Hartriegel'; bsl. *deru̯a- n. `Baum' in aksl. drěvo (Gen. drěva, auch drěvese), skr. dial. drêvo (drȉjevo), sloven. drẹvộ, ačech. dřěvo, russ. dérevo, klr. dérevo `Baum'; dazu als ursprüngl. Kollektiv lit. dervà, (Akk. der̃vą) f. `Kienspan; Pech, Teer, harziges Holz'; ablaut, lett. dar̃va `Teer', apr. im ON Derwayn; dehnstuf. *dōru̯-i̯ā- in lett. dùore f. `Holzgefäß, Bienenstock im Baum';*su-doru̯a- `gesund' in aksl. sъdravъ, čech. zdráv (zdravý), russ. zdoróv (f. zdoróva) `gesund', vgl. av. dr(u)vō, apers. duruva ds. balt. *dreu̯i̯ā- f. `Waldbienenstock', substantiv. Adjekt. (ai. dravya- `zum Baum gehörig') : lit. drẽvė und drevė̃ `Höhlung im Baum', lett. dreve ds.: im Ablaut lit. dravìs f., lett. drava f. `Waldbienenstock', dazu apr. drawine f. `Beute, Bienenfaß' und lit. dravė̃ `Loch im Baum'; weiterhin im Ablaut ostlit. drėvė̃ und drovė̃ f. ds., lett. drava `Höhlung im Bienenstock'; urslav. *druu̯a- Nom. Pl. `Holz' in aksl. drъva, russ. drová, poln. drwa (Gen. drew); *druu̯ina- n. `Holz' in klr. drovno, slovz. drẽvnø; slav. *drъmъ in russ. drom `Urwald, Dickicht', usw. (= ai. drumá-ḥ, gr. δρυμός, adjekt. ags. trum); lit. su-drus `üppig, fett (bes. vom Wuchs der Pflanzen)' (= ai. su-drú-ḥ `gutes Holz'); balt. drūta- `stark' (== gallorom. *drūto-s, gr. PN Δρύτων) in lit. drū́tas, driū́tas `stark, dick', apr. im PN Drutenne, ON Druthayn, Druthelauken; gehört zu apr. druwis m. `Glaube', druwi f., druwīt `glauben' (*druwēti: ahd. trūen), na-po-druwīsnan `Vertrauen, Hoffnung'. Neben lit. drū́tas auch drū́ktas; s. unter dher-2. Im Ablaut hierher aksl. drevlje `prius, primum', ačech. dřéve, russ. drévle `vor alters'; Adverbium eines Komparativs oder Positivs. hitt. ta-ru `Baum, Holz', Dat. ta-ru-ú-i; hierher auch wohl toch. AB or `Holz' (falsche Abstraktion aus *tod dor, K. Schneider IF. 57, 203).
Ссылки: WP. I 804 ff., WH. I 374, 384 ff., 765 f., Trautmann 52 f., 56, 60 f., Schwyzer Gr. Gr. I 463, 518, Specht Dekl. 29, 54, 139.
Страницы: 214-217
PIET: PIET
351
Корень: des-, dēs-
Английское значение: to find
Немецкое значение: `finden, nachspüren'
Материал: Gr. δήw `werde finden' (futur. gebrauchtes Präsens), ἔδηεν εὖρεν Hes.; alb. ndesh `antreffen', ndieh (*des-sk̂ō) `befinde mich'; vielleicht auch aksl. dešǫ, desiti `finden', ablaut. russ.-ksl. dositi (udositi) `finden, begegnen', falls nicht zu dek̂-; hingegen ist ai. abhi-dāsati `feindet an, befehdet' eher Denomin. von dāsá-ḥ `Sklave, Feind'. Über alb. ndesh s. auch oben S. 190.
Ссылки: WP. I 783, 814, Trautmann 54, Schwyzer Gr. Gr. I 780.
Страницы: 217
352
Корень: deu-1
Английское значение: to plunge, to penetrate into
Немецкое значение: `einsinken, eindringen, hineinschlüpfen'
Материал: Ai. upā-du- `ἐνδύεσθαι, anziehen'; auf Grund eines -(e)s-Stammes scheint hierherzugehören: ai. doṣā́, jünger dōṣa-ḥ `Abend, Dunkel', av. daošatara-, daošastara- `gegen Abend gelegen, westlich', npers. dōš `die letztvergangene Nacht'; gr. δείελος (richtiger δειελός) `Abend' (metr. Dehnung für *δεελός aus δευσελός? ursprgl. Adj. `abendlich', wie noch in hom. δειελὸν ἦμαρ); gr. δύω (att. υ:, ep. ῠ), trans. `versenke, tauche ein, hülle ein' (nur in Kompositis: καταδύω `versenke'), intrans. (beim Simplex nur im Partiz. δύων; Aor. ἔδυν) `tauche hinein, dringe ein (z. B. αἰθέρα, ἐς πόντον), schlüpfe hinein, ziehe an (Kleider, Waffen; so auch ἐνδύω, ἀποδύω, περιδύω), gehe unter (von Sonne und Gestirnen, eigentlich ins Meer tauchen)', ebenso med. δύομαι und δύ̄νω (hom. δύσετο ist altes Augmenttempus zum Futurum, Schwyzer Gr. Gr. 1 788); ἁλιβδύω, Kallimachos `senke ins Meer' (β unklar, s. Boisacq s. v.; Präp. *[a]p[o]?); δύπτω `tauche ein' (nach βύπτω); ἄδῠτον `Ort, wo man nicht eintreten darf', δύσις `das Untertauchen, Schlupfwinkel, Untergang von Sonne und Gestirnen', πρὸς ἡλίουδύσιν `gegen Abend', δυσμαί Pl. `Untergang von Sonne und Gestirnen'; unklar ἀμφίδυμος, δίδυμος `doppelt' s. Schwyzer Gr. Gr. I 589; nach Frisk Indog. 16 f. hierher auch δυτη `Schrein'.
Ссылки: WP. I 777 f., WH. I 3, 682.
Страницы: 217-218
PIET: PIET
353
Корень: (deu-2 oder dou-) : du-
Английское значение: to worship; mighty
Немецкое значение: etwa `(religiös) verehren, gewähren, verehrungswürdig, mächtig'
Материал: Ai. dúvas- n. `Gabe, Ehrerweisung', duvasyáti `ehrt, verehrt, erkennt an, belohnt', duvasyú-, duvōyú- `verehrend, ehrerbietig'; altlat. duenos, dann duonos, klass. bonus `gut' (Adv. bene, Demin. bellus [*du̯enelos] `hübsch, niedlich'), wohl = air. den `tüchtig, stark', Subst. `Schutz'; lat. beō, -āre `beglücken, erquicken', beātus `selig, glücklich' (*du̯-éi̯ō, Partiz. *du̯-enos); dazu as. twīthōn `gewähren', mnd. twīden `willfahren, gewähren', ags. langtwīdig `längst gewährt', mhd. zwīden `gewähren', md. getwēdic `zahm, willfährig' (*du̯-ei-to-; Wood Mod. Phil. 4, 499); nach EM2 114 vielleicht noch hierher gr. δύ-να-μαι `habe Macht'. Vielleicht auch hierher germ. *taujan `machen' (aus `*mächtig sein') in got. taujan, tawida `machen', urnord. tawids `ich machte, verfertigte', ahd. zouuitun `exercebant (cyclopes ferrum)', mhd. zouwen, zöuwen `fertigmachen, zubereiten', mnd. touwen `zubereiten, gerben', wozu ags. getawa `instrumenta' (davon wieder (ge)tawian `zurichten', engl. taw `weißgerben') und (mit ursprünglicherer Präfixbetonung im Nomen) ags. geatwe f. Pl. `Rüstung, Schmuck, Waffen' = anord. gǫtvar f. Pl. ds., afries. touw, tow `Werkzeug, Tau', nfries. touw `die groben Teile des Haufes, Werg', mnd. touwe `Werkzeug. Webstuhl', touwe, tou `Tau' (daraus nhd. Tau), ahd. gizawa `supellex' (aber auch `gelingen', s. oben), mhd. gezöuwe n. `Gerät' (daraus mit bair.-dial. Lautgebung mhd. zāwe), nhd. Gezähe (s. über diese Formen Psilander KZ. 45, 281 f.). Dazu mit ē (Psilander aaO. erklärt auch *taujan durch urgerm. Kürzung aus *tǣwjan) vielleicht got. tēwa `Ordnung, Reihe', gatēwjan `anordnen', ahd. zāwa `Färbung, Farbe, tinctura', langobard. zāwa `Reihe, Abteilung von bestimmter Anzahl, adunatio', ags. æl-tǣwe `omnino bonus, sanus' (über eventuelle Entstehung von germ. *tēwā aus *tēʒ-wā́ s. unter *dek̂- `nehmen'; dann wäre es natürlich von taujan zu trennen); mit ō got. taui, Gen. tōjis `Handlung', ubiltōjis `Übeltäter', anord. tō n. `ungereinigte Wolle oder Lein, Zwirnstoff' = ags. tōw `das Spinnen, Weben' intōw-hūs `Spinnerei', tōw-cræft `Tüchtigkeit im Spinnen und Weben', engl. tow `die groben Teile des Hanfes, Werg'; mit l-Suffix anord. tōl n. `Werkzeug', ags. tōl n. ds. (*tōwula-), verbal nur anord. tø̄ja, tȳja `nutzen, frommen', eigentlich `ausrichten', Denominativ zu *tōwja- nach Psilander aaO., während Falk-Torp u. tøie darin zu got. tiuhan gehöriges *tauhjan, *tiuhjan sucht. Thurneysen stellt (KZ. 61, 253; 62, 273) got. taujan zu air. doïd `übt aus, besorgt'; daß dies aber mit doïd `zündet an' identisch sei und die Bed. `tun' sich aus `Feuer anzünden' entwickelt habe, scheint mir wenig wahrscheinlich. Über andere Deutungen von taujan s. Feist 474 f.
Ссылки: WP. I 778, WH. I 111, 324 f., 852.
Страницы: 218-219
PIET: PIET
354
Корень: deu-3, deu̯ǝ-, du̯ā-, dū-
Английское значение: to move forward, pass
Немецкое значение: 1. `sich räumlich vorwärts bewegen, vordringen, sich entfernen', daraus später 2. `zeitliche Erstreckung' Производные: vielleicht auch deu-s- `aufhören'; dū-ro-s `lang, weit entfernt'
Материал: Ai. dū-rá-ḥ `entfernt, weit' (meist örtlich, doch auch zeitlich), av. dūraē, apers. duraiy `fern, fernhin', av. dūrāt̃ `von fern, fern, fernhin, weit hinweg', Komp. Sup. ai. dávīyas-, dávišṭha- `entfernter, -est'; ved. duvás- `vordringend, hinausstrebend', transitiv av. duye `jage fort', avi-frā-δavaite `reißt mit sich fort (vom Wasser)'; ai. dūtá-ḥ, av. dūta- `Bote, Abgesandter'; vielleicht hierher ai. doṣa-ḥ m. `Mangel, Fehler' (*deu-s-o-); gr. dor. att. δέω, äol. hom. δεύω (nicht *δευσ-, sondern *δε-) `ermangle, fehle, entbehre', Aor. ἐδέησα, ἐδεύησα; unpers. δει̃, δεύει, Partiz. τὸ δέον, att. τὸ δου̃ν `das Nötige'; Medium δέομαι, hom. δεύομαι `ermangle' usw., hom. `bleibe hinter etwas zurück, stehe nach', att. `bitte, begehre'; ἐπιδεής, hom. ἐπιδευής `bedürftig, ermangelnd', δέημα `Bitte'; dazu δεύτερος `im Abstand folgend, der zweite', dazu Superl. hom. δεύτατος. Vielleicht dazu mit -s-Erweiterung (s. weiter oben ai. doṣa-ḥ) germ. *tiuzōn in ags. tēorian `aufhören, ermatten' (*zurückbleiben), engl. tire `ermüden'. Vgl. ferner md. zūwen (stark. V.) `sich voranbewegen, wegziehen, sich dahinbegeben', ahd. zawen `vonstatten gehen, gelingen', mhd. zouwen `eilen, etwas beeilen, vonstatten gehen, gelingen', zouwe f. `Eile'. 2. Apers. duvaištam Adv. `diutissime', av. dbōištǝm Adj. `longissimum' (zeitlich); über ai. dvitā́, av. daibitā, apers. duvitā-paranam s. unter du̯ōu `zwei'; arm. tevem `dauere, halte aus, halte stand, bleibe', tev `Ausdauer, Dauer', i tev `lange Zeit hindurch', tok `Dauer, Ausdauer' (*teuo-ko-, *touo-ko-), ablaut. erkar `lange' (zeitlich) aus *du̯ā-ro- (= gr. δηρόν), erkain `longus' (räumlich); gr. δήν (el. dor. δά̄ν Hes.) `lange, lange her' (*δά̄ν), δοά̄ν (*δοά̄ν) `lang' (Akkusative von *δᾱ, *δοᾱ `Dauer'), δηρόν, dor. δᾱρόν `lange dauernd' (*δᾱ-ρόν), δηθά `lange', davon δηθύνειν `zögern, lange verweilen', δαόν πολυχρόνιον Hes. (*δᾱ-ι̯ον); über δᾱρόν vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 482, 7; lat. dū-dum `lange schon, längst, vor geraumer Zeit' (zur Form siehe WH. I 378). Hierher auch (trotz WH. I 386) dūrāre `ausdauern' wegen air. cundrad `Vertrag' (*con-dūrad); aber cymr. cynnired `Bewegung' bleibt trotz Vendryes (BSL. 38, 115 f.) fern; hierher auch lat. dum, ursprüngl. `ein Weilchen', s. oben S. 181; dehnstufig air. doë (*dōu̯i̯o-) `langsam'; aksl. davĕ `einstmals', davьnъ `antiquus', russ. davnó `längst', usw.; hitt. tu-u-wa (duwa) `weit, fort', tu-u-wa-la (Nom. Pl.) `entfernt' aus *du̯ā̆-lo-, Benveniste BSL. 33, 143.
Ссылки: WP. I 778 ff., WH. I 378 f., 861, Schwyzer Gr. Gr. I 348, 595, 685.
Страницы: 219-220
PIET: PIET
355
Корень: deuk-
Английское значение: to drag
Немецкое значение: `ziehen'
Материал: Gr. δαι-δύσσεσθαι ἕλκεσθαι Hes. (*δαι-δυκ-ι̯ω mit Intensivreduplikation wie παι-φάσσω). Dazu vielleicht auch δεύκει φροντίζει Hes., wozu hom. ἀδευκής `rücksichtslos'; unklar ist Πολυδεύκης `der vielsorgende' (aber Δευκαλίων ist aus *Λευκαλίων dissimiliert, Bechtel), und mit Tiefstufe ἐνδυκέως `eifrig, sorgfältig'. Die Bed. `sorgen, Rücksicht nehmen' erwuchs aus `ziehen'etwa über `aufziehen'; ähnlich bedeutet anord. tjōa (*teuhōn) `helfen' (s. Falk-Torp 1315 f.). Etwas andere geistige Wendung zeigt lat. dūcere als `berechnen, schätzen', wobei z. B. aliquem poena dignum dūcere ursprüngl. meinte `einen als strafwürdig aus der Menge hervorziehenund dadurch als solchen darstellen'. Alb. nduk `rupfe, reiße die Haare aus', dial. auch `sauge aus'. Mcymr. dygaf `bringe' (*dukami); über air. to-ucc- (cc = gg) `bringen' s. unter euk-. Lat. dūcō (altlat. doucō), -ere, dūxī, dŭctum `ziehen, schleppen; führen (mit sich ziehen)' = got. tiuhan, ahd. ziohan, as. tiohan, ags. tēon `ziehen' (anord. nur im Partiz. toginn). Verbale Komposita: ab-dūcō = got. af-tiuhan, ad-dūcō = got. at-tiuhan, con-dūcō = got. ga-tiuhan, usw. Wurzelnomen: lat. dux, ducis m. f. `Führer' (davon ēducāre `aufziehen, erziehen'; sprachgeschichtlicher Zusammenhang mit dem formal gleichen anord. toga, ahd. zogōn `ziehen' besteht nicht), trādux `(herübergeführte) Weinranke'. Ist as. usw. heritogo, ahd. herizogo `Heerführer', nhd. Herzog Nachbildung von στρατηγός? Vgl. Feist 479. ti-St.: lat. ductim `ziehend, in vollen Zügen', spät ducti-ō `Führung' (daneben tu-St.ductus, -ūs `Führung, Leitung') = nhd. Zucht (s. unten). Bes. reiche Formenentwicklung im Germ., so: Iterativ-Kaus. anord. teygia `ziehen, hinausziehen' = ags. tíegan `ziehen' (*taugian); ahd. zuckan, zucchen, mhd. zucken, zücken `schnell ziehen, entreißen, zucken' (mit intensiver Konsonantendehnung; davon mhd. zuc, Gen. zuckes m. `Zucken, Ruck'); anord. tog n. `das Ziehen, Seil', mhd. zoc, Gen. zoges m. `Zug', wovon anord. toga, -aða `ziehen', ags. togian, engl. tow `ziehen', ahd. zogōn, mhd. zogen `ziehen (tr., intr.), reißen, zerren', vgl. oben lat. (ē)-ducāre; ags. tyge m. i-St. `Ziehen', ahd. zug, nhd. Zug (*tugi-); ahd. zugil, zuhil, mhd. zugil, nhd. Zügel, anord. tygill m. `Band, Riemen', ags. tygel `Strang'; anord. taug f. `Strick', ags. tēag f. `Band, Fessel, Gehege' (davon ags. tīegan `binden', engl. tie); mit Tiefstufe anord. tog n. `Tau'; anord. taumr m. `Seil, Zügel', ags. tēam m. `Gespann Zugochsen, Gebären, Nachkommenschaft' (davon tīeman `sich vermehren, schwanger sein', engl. teem), ndl. toom `Brut', afries. tām `Nachkommenschaft', as. tōm `lorum', ahd. mhd. zoum m. `Seil, Riemen, Zügel', nhd. `Zaum' (germ. *tauma- aus *tauʒ-má-); ahd. giziugōn `bezeugen, erweisen' (eigentlich `zur Gerichtsverhandlung gezogen werden'), mhd. geziugen `durch Zeugnis beweisen', nhd. (be)zeugen, Zeuge, mnd. betǖgen `bezeugen, beweisen', getǖch n. `Zeugnis'; ferner mit der Bed. `producere, großziehen, erzeugen' ahd. giziug (*teugiz) `Zeug, Gerät, Ausrüstung', nhd. Zeug, mnd. tǖch (-g-) n. `Zeug, Gerät' und `Zeugungsglied', mhd. ziugen, nhd. zeugen; got. ustaúhts `Vollendung', ahd. mhd. zuht f. `Ziehen, Zug, Erziehung, Zucht, Nachkommenschaft', nhd. Zucht (= lat. ductus s. oben); davon nhd. züchtig, züchtigen, ags. tyht m. `Erziehung, Zucht', afries. tucht, tocht `Zeugungsfähigkeit'. Bes. wegen Zucht `Nachkommenschaft', bair. auch `Zuchtschwein' u. dgl. zieht man ahd. zōha, mnd. tӧ̄le (*tōhila), nhd. schwäb. zauche `Hündin', neuisl. tōa `Füchsin' zu unserer Wz.; doch vgl. mhd. zūpe `Hündin', norw. dial. tobbe `Stute, kleines weibliches Wesen' und germ. *tīkō und *tiƀō `Hündin'. Eine einfachere Wzf. *den- `ziehen' vielleicht in anord. tjōðr n. (*deu-trom) `Spannseil, Bindeseil' = mengl. teder-, teþer ds., ahd. zeotar `Deichsel', nhd. bair. Zieter `Vorderdeichsel' (auch ags. tūdor, tuddor n. `Nachkommenschaft'?); aber ai. ḍōrakam `Strick, Riemen' ist dravid. Lw. (Kuiper Proto-Munda 131).
Ссылки: WP. I 780 f., WH. I 377 f., 861.
Страницы: 220-221
PIET: PIET
356
Корень: deup- (: kteup-?)
Английское значение: a k. of thudding sound
Немецкое значение: `dumpfer Schall, etwa wie von einem Schlag'; Schallwurzel
Материал: Gr. hom. δου̃πος `dumpfes Geräusch, Getöse; Schall der Fußtritte'; δουπέω `gehe einen dumpfen oder rasselnden Ton von mir'; der in hom. ἐγδούπησαν, ἐρίγδουπος `laut donnernd' (μασίγδουπον ...μεγαλόηχον Hes.) zutage tretende ursprüngliche Anlaut γδ- ist vielleicht mit κτύπος `Schlag' neben τύπος parallel oder ihm nachgebildet, so daß über sein Alter keine Sicherheit zu erlangenist; nach Schwyzer wäre (γ)δουπέω Intensiv zu schwachstufigem κτυπ-; serb. dȕpīm, dȕpiti `mit Getöse schlagen', sloven. dûpam (dupljem) dúpati `auf etwas Hohles schlagen, dumpf rauschen', dupotáti, bulg. dúp'ъ `gebe einem Roß die Sporen', lett. dupêtiês `dumpf schallen' (bsl. d- aus gd-? oder älter als gr. γδ-?); nach Van Windekens Lexique 138 hierher toch. A täp- `ertönen lassen, verkünden' (*tup-) im Infin. tpässi, Partiz. Pass, cacpu.
Ссылки: WP. I 781 f., Endzelin KZ. 44, 58, Mühlenbach-Endzelin I 518, Schwyzer Gr. Gr. I 7183.
Страницы: 221-222
PIET: PIET
357
Корень: dǝĝh-mó-s
Английское значение: slant
Немецкое значение: `schief'?
Материал: Ai. jihmá-ḥ `schräg, schief' (urar. *źiźhmá- assimil. aus *diźhmá-), gr. δόχμιος, δοχμός `schief' (assimil. aus *δαχμός).
Ссылки: Pedersen KZ. 36, 78, WP. I 769.
См. также: Andere Möglichkeiten s. unter gei- `drehen, biegen'.
Страницы: 222
358
Корень: digh-
Английское значение: goat
Немецкое значение: `Ziege'
Материал: Gr.-thrak. δίζα αἴξ. Λάκωνες (*dighi̯a), vgl. den thrak. PN Διζα-τελμις (wie ᾽Εβρου-τελμις zu ἔβρος τράγος Hes.); ahd. ziga `Ziege', mit hypokorist. Konsonantenschärfung ags. ticcen, ahd. zickī, zickīn `Zicklein' (aber über nhd. Zecke s. oben unter deiĝh-); hierher vielleicht norw. dial. tikka `Schaf' (event. Kreuzung von schwed. dial. takka `Schaf' mit einer nord. Entsprechung von Zicklein), tiksa `Schaf, Hündin', tikla `junges Schaf oder Kuh', sowie anord. tīk f. `Hündin' = mnd. tīke ds. Arm. tik `Schlauch aus Tierfell' wird von Lidén (Arm. Stud. 10 f., Don. nat. Sydow 531) als ursprgl. `Ziegenfell' hierhergestellt, müßte jedoch auf *dig- zurückgehen (tabuistische Entstellung?).
Ссылки: WP. I 814, WH. I 632, 868. Nach Risch (briefl.) vielleicht ursprüngl. Lockruf.
Страницы: 222
359
Корень: dī̆p-ro-, dī̆p-erā
Английское значение: cattle
Немецкое значение: `Opfertier, Vieh'
Материал: Arm. tvar `Schafbock, Herde von Großvieh' (*tivar < *dī̆perā); got. tibr `Opfergabe' (verbessert aus aibr), ahd. zebar `Opfertier', ags. tīfer, tīber ds., spätmhd. ungezī̆bere, unzī̆ver, nhd. Ungeziefer eig. `unreines, nicht zum Opfern taugliches Tier'. Afrz. (a)toivre `Zugtier' stammt aus dem Germ.
Ссылки: WP. I 765, WH. I 323, Feist 19 b, 477 a.
Страницы: 222
PIET: PIET
360
Корень: dl̥kú- (?)
Английское значение: sweet
Немецкое значение: `süß'
Материал: Gr. γλυκύς, γλυκερός `süß', γλυκκόν γλυκύ, γλύκκα ἡ γλυκύτης Hes. (-κκ- aus -ku̯-), γλευ̃κος (spät) `Most' (Ablautneubildung); γλ aus δλ wegen des folg. κ; -λυ- aus -λα- nach dem folg. υ; über späte δευ̃κος `Most', δευκής `süß' s. WH. I 380; lat. dulcis `süß, lieblich, sanft' (aus *dl̥ku̯i-s).
Ссылки: WP. I 816, WH. I 380.
Страницы: 222
PIET: PIET
361
Корень: dn̥ĝhū, dn̥ĝhu̯ā
Английское значение: tongue
Немецкое значение: `Zunge'
Общий комментарий: oft durch Anlautswechsel und Umstellungen umgestaltet
Материал: Ai. jihvā́ f., av. hizvā ds. (vorar. *ĝiĝhu̯ā aus *daĝhu̯ā mit i von lih- `lecken' oder von jih- `abwärts wenden'; iran. *sizvā wohl durch Sonorendissimilation); daneben ū-Stamm in ai. juhū́ f. `Zunge, Löffel' (mit u nach juhṓti `ins Feuer gießen', anders Wackernagel-Debrunner III 192), av. hizū m. ds.; mit -ōn- für -ā apers. hizbāna-, mpers. huzvān ds., nordar. biśān m. `Zunge, Rede' (*viźhvān nach E. Leumann Nordar. Spr. 127 f.); arm. lezu, Gen. lezvi setzt im Ausgang das -ghu̯ā von *dn̥ghu̯ā fort, die erste Silbe wohl von leiĝh- `lecken' beeinflußt; alat. dingua, lat. lingua (mit l- von lingere); osk. fangvam (Vetter Serta Hoffilleriana 153; air. teng (ā-Stamm) und tengae, Gen. tengad mit t- nach tongid `schwört'; aber air. ligur `Zunge' zu lat. ligurriō; unklar ist mcymr. tafawt, cymr. tafod, acorn. tauot, mbret. teaut, bret. teod, wozu corn. tava, mbret. taffhaff, bret. tan̄va `kosten' (kelt. *tamāto-?); got. tuggō f., an. as. tunga, ags. tunge, ahd. zunga, mit -ōn- statt -ā; als Ablautneubildung vielleicht hierher anord. tangi `Griffstück der Klinge', mnd. tange `Sandrücken zwischen zwei Sümpfen'; bsl. inžū- m. in apr. insuwis; lit. liežùvis (nach liẽžti `lecken'); aksl. języ-kъ, skr. jèzik, poln. język, russ. jazýk; zum Schwund des anlaut. d- s. J. Schmidt, Krit. 77; toch. A käntu, Gen. käntwis, B käntwo, Obl. käntwa sa (*kantwa, umgestellt aus *tankwa, idg. *dn̥ĝhu̯ā).
Ссылки: WP. I 1792, WH. I 806 f., Trautmann 104, Specht Dekl. 83, Havers Sprachtabu 123 f.
Страницы: 223
PIET: PIET
362
Корень: dō- : dǝ-, auch dō-u- : dǝu- : du-
Английское значение: to give
Немецкое значение: `geben' Грамматический комментарий: (perfektiv) Aoristwurzel mit sekundärem Präsens di-dō-mi. Производные: Nominalbildungen: dō-no-m, dō-ro-m, dō-ti-s, dǝ-ti-s `Gabe', dō-tēr- `Geber', Partiz. dō-to-s, dǝ-to-s, -d-to-s, Infinitiv dō-men-ai, dō-u̯en-ai
Материал: Ai. dá-dā-ti (Aor. á-dā-m, Opt. dēyām, Fut. dāsyáti, Aor. Med. ádita = gr. ἔδοτο, Inf. dámanē : gr. δόμεναι, vgl. lat. daminī, falls ursprüngl. Infinitiv) `gibt' (pāli dinna zu einem Präs. *di-dā-ti), av. dadāiti ds., apers. Imp. dadātuv `er soll geben'; Wurzelnomen ai. dā́[s] ástu `dator estu'; Infin. dā́tum (: lat. Supin. datum); Partiz. ditá-ḥ (unbelegt), sekundär dattá-ḥ, schwundstuf. in ā-t-tá-ḥ, prá-t-ta-ḥ `hingegeben', ablaut. in tvā́-dāta-ḥ `von dir gegeben', av. dāta-; zum Fut. ai. dāsyāmi (: lit. dúosiu) s. Schwyzer Gr. Gr. I 78811; arm. ta-m `dō', ta-mk` `damus' (*dǝ-i̯e-mi), Aor. etu (= á-dā-m, idg. *e-dō-m); gr. δί-δω-μι `gebe', Aor. ἔδωκα, Opt. δοίην (*doii̯ēm). Fut. δώσω, Aor. Med. ἐδοτο, Partiz. δοτός, Infin. hom. δόμεναι und hom. thess. usw. δόμεν (suffixloser Lokativ); ven. zoto `dedit' = gr. ἔδοτο; zonasto `dōnāvit' vielleicht aus *dōnā-s-to von einem denom. *dōnāi̯ō (*dōno-m : lat. dōnum); mess. pi-do (*dō-t : ai. a-dāt); alb. da-shë Aor. `ich gab' (*dǝ-sm̥); lat. dō, dās, dat, dămus (*dǝ-mós), dătis, dănt (sekundär fur *dent aus *(di)-dṇ-ti), alat. danunt; dedī, dătum, dăre `gebe, gewähre', refl. `begebe mich' (dās mit ā nach stā- für *dō = lit. duõ, dúo-k [Specht KZ. 55, 182], gr. hom. δί-δω-θι); vest. di-de-t `dat', päl. di-da `det', umbr. dirsa, dersa, teřa `det' (*didāt), teřtu, dirstu, titu `dato' (*di-de-tōd), teřte `datur' (*di-da-ter), a-teřa-fust `circumtulerit' (*am-de-da-fos-t); osk. da[da]d `dedat' (*dād(-di)-dād), dadid `dederit' (*dād(-de)-dīd), di-de-st `dabit', dedet, umbr. dede `dedit' (= lat. dĕ-d-ĭt, alt dedet), umbr. teřust, dirsust `dederit' (*dedust), usw.; fal. porded `porrexit' (*por(-de)-ded); redupl. Präsens ital. *di-dō(?) in lat. reddō (reddidī, redditum, reddere) `gebe zurück' aus *re-d(i)-dō (?) ist angeblich themat. Umgestaltung von *di-dō-mi; andere Komposita sind dē-dō, dī-dō, ē-dō, prō-dō, trā-dō und *ven-dō; Partiz. lat. dătus `gegeben' = falisk. datu `datum', vest. data `data', päl. datas `datas' (: gr. δοτός); Supin. datum (: ai. Infin. dā́tum); hierher vielleicht trotz WH. I 193 lat. ce-dō `gib her!' Pl. cette aus *ce-dǝte (: gr. δότε); lit. dúomi (heute sekundär dúodu, lett. duôdu, neugebildet zum alit. Ipv. duodi aus *dō-dhi-, ostlit. dúomu), 2. Sg. dúosi, 3. Sg. dúost(i) `gibt', apr. dāst ds., beruhen nach Kořínek Listy filol. 65, 445 und Szemerényi Et. Slav. Roum. 1, 7 ff. (vgl. E. Fraenkel Balt. Sprachw. 11 f.) nicht auf alter Reduplikation (angebl. *dō-dǝ-mi, bsl. *dōdmi, 3. Sg. *dō-dǝ-ti, bsl. *dōdti > *dōsti), sondern auf unreduplizierter athemat. Flexion (*dōmi, Pl. *dǝmós); lit. dúosti, abg. dastъ sind Nachahmungen von lit. ė́sti `ißt' usw., die neben lit. *ė́(d)mi, abg. jamь (aus *ēd-m-) liegen, wo das d der Wurzel als suffixal empfunden wurde; zum Fut. lit. dúosiu s. oben S. 223. Dasselbe würde gelten von aksl. damь `ich werde geben', 3. Pl. dadętь (nach jadętь usw.); aksl. dažda `Gabe' ist Analogiebildung nach *ědja `Essen', wo das d wiederum als Formans betrachtet wurde. Infin. lit. dúoti, lett. duôt, apr. dāt (*dō-ti-) = aksl. dati, serb. dȁti, russ. datь. Zum Prät. lit. daviaũ, lett. devu `gab' s. unten. Partiz. *dō-na- in aksl. prě-danъ, serb. dân, čech. dán, klr. dányj `gegeben'; *dō-ta- ds. in apr. dāts, lit. dúotas, lett. duôts; einzelsprachl. Neuerungen sind serb. dial. dât, čech. dátý; dazu lit. duotina `mannbar', russ.-ksl. podatьnъ, russ. podátnyj `freigebig'; Supin. *dōtun `zu geben' in apr. daton (Infin.); lit. dúotų, aksl. otъdatъ, sloven. dat; vgl. slav. *datъ-kъ in sloven. dodâtɛk, poln. dodatek, russ. dodátok `Zugabe'; hitt. dā- `nehmen', 1. Sg. da-aḫ-ḫi (daḫḫi), 3. Sg. da-a-i (dāi), wird von Pedersen (Muršilis 68) und Kretschmer (Glotta 19, 207) hierher gestellt (`geben' - `für sich geben'- `nehmen'); dagegen Couvreur Ḫ 206 ff. Nominalbildungen: ai. dā́tar-, dātár- `Geber', gr. δώτωρ, δωτήρ ds., schwachstufig δοτήρ, δότειρα, lat. dător, datrīx. - Ai. dātrá-, av. dāɵra- n. `Geschenk'. *dō-tel- in aksl. dateljь (*dō-tel-i̯u-) `Geber', čech. udatel `Angeber', russ. dátelь `Geber'. Ai. *dāti- `Schenkung, Gabe' in dā́ti-vāra- `gern verteilend, freigebig', havya-dāti- `die Opfergabe besorgend, das Darbringen des Opfers', av. dāiti- `Geben, Schenken, Gewährung', gr. δω̃τις Hes. (und kons. St. *dō-t- in δώς) `Gabe', Δωσί-θεος, -φρων, lat. dōs, -tis `Mitgift', lit. Inf. dúoti: slav. *datь `Gabe' (z. B. in aksl. blagodatь `χάρις', russ. pódatь `Steuer'), Inf. dati; schwachstufig ai. díti-ḥ, gr. δόσις `Gabe', lat. dati-ō, -tiōnis (alt *-tīnes) `das Schenken' (Suffix wie in gr. δωτί̄νη `Gabe'); mit Vokalschwund in Enklise ai. bhága-tti- `Glücksgabe'. Ai. dā́na- n. `Geschenk' (substantiviertes -no-Partiz.) = lat. dōnum, osk. usw. dunum ds. (duunated `dōnāvit'); cymr. dawn ds., air. dān m. `donum, ars, ingenium (Begabung)', vgl. slav. *danъ-kъ in serb. dának `Abgabe, Steuer' usw. und den -ni-St. aksl. danь `Abgabe, Zoll', lit. duõnis `Gabe'; schwachstufig alb. dhënë `gegeben', f. `Gabe, Abgabe', geg. dhânë; gr. δω̃ρον `Geschenk' (-ro- in pass. Geltung, vgl. z. B. clā-ru-s), aksl. darъ `Gabe' (m. wie *danъkъ), arm. tur ds.; ai. dāyá- `gebend', dāyá- m. `Geschenk', apreuß. dāian Akk. `Gabe', serb. prȍ-daja `Verkauf' (usw., Berneker 176). Als 2. Kompositionsglied ai. -dā- z. B. in aśvadā́- `Rosse schenkend', slav. mit Überführung in die o-Dekl., z. B. russ. dial. pó-dy Pl. `Abgaben, Steuern', serb. prî-d `Draufgabe beim Tausch'; lit. priẽdas `Zugabe, Zulage'. dō̆-u- liegt vor in ai. dāvánē `zu geben' (auch Perf. dadáu `habe gegeben'), av. dāvōi `zu geben', kypr. δυάνοι `er möge geben', Inf. δοεναι (über ark. Partiz. ἀπυ-δόας s. Schwyzer Gr. Gr. I 745 f.), kontrahiert hom.-att. δου̃ναι; lat. duim, duīs usw. `dem, dēs', Fut. II -duō, enthalten einen Aorist-stamm *du- aus *dou̯-; duim ist aus Optat. *-dou̯īm in den Kompositis entstanden (prō-duint aus *prō-dou̯int, usw.), dann auch bei Kompositis von *dhē- : per-duim, usw. Zum ital. Optativ *dou̯īm trat wohlerst sekundär im Umbr. und Fal. ein Präsens *dou̯iō in fal. doviad `möge gewähren' (es scheint daher lat. duam usw. in Kompositis geschwächtes *doviām zu sein), umbr. pur-dovitu, pur-tuvitu, -tuetu `porricito', purtuvies `porricies', umbr. purditom (*-d(o)u̯itom) `porrectum', purtiius (*d(o)u̯īus) `porrexeris', purtifile `*porricibilem', aus synkopiertem *por-d[o]u̯ī́- mit Wandel von du̯ zu d; in purdovitu Imper. wurde die Synkope durch den Indik. *pór-dovīt gehindert; lit. daviaũ `ich gab', dovanà f. `Gabe', lett. dâvana f. `Gabe', Iterativ dãvât, dāvinât `anbieten, schenken', aksl. -davati `verteilen' (eine der Musterformen für die Iterative auf-vati). Über as. twīthōn `gewähren' usw. s. unter deu-2 `freundlich gewähren'.
Ссылки: WP. I 814 ff., WH. I 266, 360 ff., 371 f., 861, Schwyzer Gr. Gr. I 6868, 722, 741, 794, 806 ff., Trautmann 56 ff.
Страницы: 223-226
PIET: PIET
363
Корень: dous-
Английское значение: arm
Немецкое значение: `Arm'
Материал: Ai. dóṣ- n. (m.), Gen. doṣṇáḥ `Vorderarm, Arm, unterer Teil des Vorderfußes bei Tieren', av. daoš- m. `Oberarm, Schulter', npers. dōš `Schulter'; air. doë (*dous-n̥t-s), Gen. doat `Arm'; lett. pa-duse (tiefstufig) `Achselhöhle; Busen des Kleides'; sloven. pâzduha, pâzdiha neben pâzuha, pâziha `Achselhöhle', und mit demselben d-Verlust (ein Erklärungsversuch bei Berneker 233 f.) abg. usw. pazucha `κόλπος'.
Ссылки: WP. I 782, Trautmann 64.
Страницы: 226
PIET: PIET
364
Корень: drē- : drǝ-, erweitert dr-ē̆m-
Английское значение: to sleep
Немецкое значение: `schlafen'
Материал: Ai. drā́ti, drā́ya-ti, -tē `schläft', ni-drā́ `Schlaf'; dazu tiefstufig ni-drita-ḥ `schlafend, eingeschlafen'; arm. tartam `langsam, schläfrig' (*der-d-, Pedersen KZ. 39, 416); gr. hom. Aor. ἔδραθον (*e-dr̥-dh-om), jünger ἔδαρθον `schlief', sekundär καταδαρθάνω `schlafe ein'; lat. dormiō `schlafe, schlummere' (*dr̥m-īi̯ō); slav. *drēmi̯ō `schlummere' in ksl. dremlju drěmati `schlummern', serb. drȉjemljêm drijèmati `Schlaflust haben', usw. Über die formalen Verhältnisse s. EM. 284, zur -em-Erweiterung auch Pedersen Groupement 22.
Ссылки: WP. I 821, WH. I 372, Trautmann 60.
Страницы: 226
PIET: PIET
365
Корень: dreĝh-
Английское значение: unwilling, displeased
Немецкое значение: `unwillig, verdrossen'
Общий комментарий: oder vielleicht ursprünglicher `schlaff, zähe sein'?
Материал: Got. trigo `Trauer, Widerwille', anord. tregi m. `Trauer, Hindernis', tregr `unwillig, ungeneigt', treginn `betrübt', ags. trega m. `Trauer, Leiden'; as. trego m. `Schmerz', tregan (nur Inf.) mit Dat. `leid sein', mndl. tregen `den Mut verlieren', anord. trega = ags. tregian `betrüben'; vgl. mit einer wohl alten konkreten Bed. `zähe, zähe haftend' norw. mdartl. treg auch `ausdauernd, fest', trege `zähe Faser, Sehne, harte Haut', schwed. trägen `unermüdlich'; dehnstufig ahd. trāgi `träge, langsam, verdrossen', as. trāg `schlecht', ags. trāg f. `Leiden, Übel', as. ahd. trāgī f. `Trägheit, Verdruß'; lit. dryž-tù, drižaũ, drìžti `matt, schlaff werden' (Būga Kalba ir. s. 219), drìžinti `schlaff machen'; zum lit. ri vgl. Hirt Idg. Gr. II 83.
Ссылки: WP. I 821 f., Persson Beitr. 46 f.
Страницы: 226-227
366
Корень: dumb- (-bh?)
Английское значение: penis, tail
Немецкое значение: `penis, Schwanz', vielleicht eigentlich `Stab'
Материал: Av. duma- m. `Schwanz', npers. dum, dumb (*dum(h)ma-), ahd. zumpfo `penis', mhd. zumpf(e), zumpfelīn (Sütterlin IF. 4, 93); dazu vielleicht av. dumna- n. `Hand (?)' (*dumbna-), s. Scheftelowitz IF. 33, 142 mit zahlreichen Parallelen für die Bed.-Entw. `Stange, Stab - penis, Schwanz' und `Stab - Arm, Hand'. Wohl zu mnd. timpe `Spitze, Gipfel', ags. ātimplian `mit Nägeln versehen', nasal. Form von germ. *tippa `Zipfel' in engl. tip `Spitze', mhd. zipf(el); germ. *tuppa- `Zopf' in anord. toppr ds., ags. topp m. `Gipfel', mhd. zopf `Zopf, Ende eines Dinges', mit bb: mnd. tobbe, tubbe `Zapfen', vgl. lett. duba `aufgestellte Garbe'; germ. *tappan `Zapfen' in ags. tæppa m. (engl. tap), mnd. tappe m., ahd. zapho, mhd. zapfe m. Offenbar `mot populaire' mit intensiver Konsonantenschärfung, Nasalierung und Vokalwechsel a : i : u; vgl. oben S. 221 drop-: drip-: drup-.
Ссылки: WP. I 816, Fick III 155, 164, 168, Petersson Heterokl. 70 f.
См. также: S. auch oben S. 177.
Страницы: 227
PIET: PIET
367
Корень: dus-
Английское значение: bad, foul
Немецкое значение: `übel, miß-' als 1. Kompositionsglied
Материал: Ai. duṣ-, dur-, av. duš-, duž- `miß-, übel', arm. t- `un-', gr. δυσ- `miß-, übel', lat. in difficilis `schwierig', air. do-, du- ds. (lenierend nach dem Vorbild von so-, su-), got. tuz- (in tuz-wērjan `zweifeln'), anord. ags. tor-, ahd. zur- `un-', slav. in abg. dъždь (*duz-djus `schlechter Himmel' =) `Regen', russ. doždь, poln. deszcz, ačech. déšč, Gen. dščě und analogisch deště. Zusammenhang mit deus- `ermangeln' ist sehr wahrscheinlich. Erst ind. aus duṣ- entwickelt ist dúṣyati `verdirbt, wird schlecht', duṣṭa- `verdorben, schlecht', dūṣáyati `verdirbt, versehrt'.
Ссылки: WP. I 816, E. Fraenkel Mél. Pedersen 453.
Страницы: 227
368
Корень: du̯ei-
Английское значение: to fear
Немецкое значение: `fürchten'
Материал: Av. dvaēɵā `Bedrohung'; arm. erknč̣im `ich fürchte', erkiuɫ `Furcht' (Anlaut wie in erku `zwei' : *du̯ōu Meillet MSL. 8, 235); gr. hom. δείδω `fürchte' (*δέ-δοι̯-α), Plur. δείδιμεν (d. i. δέδιμεν), att. δέδιμεν (danach der neue Sg. hom. δείδια, d. i. δέδια, att. δέδια), Aor. hom. ἔδδεισεν (d. i. ἔδεισεν), hom. δίε `fürchtete'; aus *δεδοια umgebildet Perf. hom. δείδοικα, att. δέδοικα, kret. δεδοικώς Hes. (Hs. δεδροικώς), dazu δεδείκελος Hes. `furchtsam'; zu δεδίσκομαι (nachhom.) `schrecke' (*δε-δί-σκο-μαι) wurde sekundäres δειδίξομαι gebildet, wovon erst att. δεδίττομαι, hom. δειδίσσομαι; hom. δειδήμων `furchtsam' (*δεδει̯ήμων); δέος n. `Furcht' (*δει̯ος), θεουδής `gottesfürchtig' (*θεο-δεής), δει̃μα n., δειμός m. `Furcht', δεινός `schrecklich', δειλός, `furchtsam, feig; unglücklich, beklagenswert' (*δει̯ελός); διερός `zu fürchten' (*δι-ερος); lat. dīrus `grausig, grauenvoll, unheilvoll' (von Servius zu Aen. III 235 auch als sabin. und umbr. Wort angeführt, so daß di- statt bi- aus *du̯i- als mundartliche Lautentwicklung), mit Formans -ro- `wovor man sich fürchtet', wie clā-rus `hörbar'. s-Erweiterung in ai. dvḗṣṭi `haßt, feindet an', dviṣṭá- `verhaßt', dvḗṣa-ḥ m., dvḗṣas- n. `Haß', av. dvaēš-, t̃baēš- `anfeinden, kränken', Partiz. t̃bišta-, dvaēšaḥ-, t̃baēšaḥ- `Anfeindung', mpers. bēš `Leid, Unheil', wohl zu du̯is- S. 232.
Ссылки: WP. I 816 f., WH. I 353 f., Schwyzer Gr. Gr. I 7106, 769, 774. Nach Benveniste (briefl.) gehört die Wz. als `bin im Zweifel' zum folgenden du̯ō(u) `zwei'.
Страницы: 227-228
PIET: PIET
369
Корень: du̯ō(u)
Английское значение: two
Немецкое значение: `zwei' Грамматический комментарий: m. (Satzdoppelform duu̯ōu), du̯ai f. n., daneben du̯ei-, du̯oi-, du̯i-
Общий комментарий: vgl. die Zusammenfassung bei Brugmann II2 2, 6-82 passim.
Материал: 1. Ai. m. dváu, dvā́ (ved. auch duváu, duvā́) = av. dva m., ai. f. n. dvḗ (ved. auch duvḗ) = av. baē f. und n. `zwei'; Instr. Dat. Abl. ai. d(u)vā́bhyām (mit geneuertem ā), av. dvaēibya (mit altem i-Diphthong, wie lit. dviẽm usw.), Gen. Sg. ai. d(u)váyoḥ; bei Zusammenrückung ai. d(u)vā-: d(u)vā-daśa `12' (== gr. δώδεκα); arm. erku `zwei' (= ai. dvā́); gr. hom. δύ()ω (*δω in δώ-δεκα), Gen. Dat. ion. att. δυοι̃ν, woneben unflektiert hom. att. dor. usw. δύ()ο (zur Form s. Schwyzer Gr. Gr. I 588 f.; zum Ansatz eines idg. *du̯ō s. Meillet BSL. 21, 273, auf Grund von arm. erko-tasan 12, lat. duŏ-dēnī, ai. dva-ká- `je zwei zusammen', die sich aber nach Zusammensetzungen mit o-Stämmen im ersten Gliede gerichtet haben können, sowie von got. anord. as. ags. afries. wi-t `wir zwei', anord. it, as. ags. git `ihr zwei'); alb. dü m., düj f. `zwei' (*duu̯ō, bzw. *duu̯ai); lat. duo (aus *duō), f. duae (Neubildg.), umbr. (nur mit plur. Flexion) dur Nom. m. `duo' (*duōs, *duūr), desen-duf Akk. m. (12), duir `duobus', tuva Akk. n.; air. dāu, dō Nom. Akk. m. (= ai. dvāu), vor Subst. dā (proklitische Form), fem. dī (= ai. dvḗ), neutr. dā n- `zwei', acymr. bret. masc. dou, fem. cymr. dwy (usw.); gall. VN Vo-cor-ii, Vo-contii (vgl. Tri-corii) mit *u̯- neben du̯-; vgl. Thurneysen Gr. 182; got. m. twai, f. twōs, n. twa, anord. tueir m., tuǣr f., tuau n., ags. tū m., twā f. (= ai. dvḗ); ahd. zwēne m., zwā, zwō f., zwei n. usw. (ahd. zweio `zu zweien' ein Lok. Du. = lit. dvíejau, dvíejaus); lit. dù m. (aus *dvúo = ai. dvā́), dvì f. (= ai. dvē); lett. divi m. f. (aus *duwi f. n.), apr. dwai m. f.; aksl. dъva m., dъvě f. n.; toch. A m. wu, f. we, B m. f. wi (Neubildung); vgl. oben gall. vo-; hitt. ta-a-an (tān) `zweitens, zweiter', ta-a-i-u-ga-aš (tāyugaš) `zwei Jahre alt' (: lit. dveigỹs `zweijähriges Tier'?). Über das erste Glied von εἴκοσι, vīgintī usw. (alte Dissimilation aus *du̯ī̆-, *du̯ei-dk̂mtī ??) s. u̯ī-k̂m̥t-ī `zwanzig'. Im Kompositum idg. du̯i- und daraus unter unklaren Bedingungen entwickeltes di- : ai. dvi- (z. B. dvi-pád- `zweifüßig'), av. bi- (z. B. bi-māhya- `zwei Monate dauernd'), arm. erki (erkeam `zweijährig'), gr. δι- (z. B. δίπους; da δίφρος `Wagenstuhl, Sessel' eher δί-, nicht δί-φρος war, ist, wenn nicht etwa dissimilatorischer Verlust des gegen den folgenden Labial φ vorliegt, auch für sonstiges δι- Entstehung aus idg. *du̯i- zu erwägen), alat. dui-, lat. bi- (z. B. dui-dens, bidens; über Formen wie diennium s. WH. I unter biennium, Sommer Hdb.3 223; umbr. di-fue `bifidum' wohl lautgesetzlich aus du̯i-), anord. tve- (auch tvī-, s. u.), ags. twi-, ahd. zwi- (z. B. ags. twi-fēte `zweifüßig', ahd. zwi-houbit `zweiköpfig'), lit. dvi- (z. B. dvì-gubas `zweifach', apr. dwi-gubbus). Ital. du- in lat. du-bius, -plus, -plex, -pondius, -centī, umbr. tuplak Akk. Sg. n. `duplex', du-pursus `bipedibus' ist Neuerung nach dem als du- gefühlten Stamme von duo; ebenso ist du- in umbr. duti `iterum', pāli dutiyam `zum zweiten Male' zu erklären; über lett. du-celes `zweiräderiger Wagen' vgl. Trautmann 125, Mühlenhach-Endzelin I 509, Endzelin Lett. Gr. 358. Hochstufiges du̯ei- in Kompositis ist zuzugeben fürs Kelt. (z. B. air. dē-riad `bigae', díabul `zweifach', cymr. dwy-flwydd `biennis'; air. dïas `Zweiheit von Personen' wohl aus *du̯ei̯o-stho-) und fürs Germ. (z. B. anord. tuī-faldr `zweifach' neben tuēfaldr; got. tweifla-, wohl n., ahd. zwīfal n. neben gr. δι-πλός, lat. duplus). du̯oi- in ags. getwǣfan, twǣman `trennen, schneiden' < *twaifjan, *twaimjan; vielleicht auch fürs Ar. (av. baēǝrǝzufraɵah- `zwei Finger breit', dvaēpa- n. `Insel'? oder eher ausdu̯ai̯i-, wie wohl ai. dvēdhā `zweifach, in zwei Teile', vgl. dvīpá- `Insel' oben S. 51); vielleicht phryg. GN Δοίας, Gen. -αντος (*du̯oi-n̥t) `Zwilling'. Slav. dvo-, dvu-, dvě- in Kompositis s. Berneker 247. 2. Ordinale: ai. dvitīya-, av. bitya-, dabitya-, apers. duvitiya- `zweiter'; u. duti `iterum' (wohl Ersatz für *diti aus *du̯iti̯om nach du-, s. o.); arm. erkir, erkrord `zweiter'; alb. i-düte; alles junge Neubildungen. 3. Multiplikativadverb: du̯is `zweimal': ai. dvíḥ (ved. auch duvíḥ), av. biš, gr. δίς, alat. du̯is, lat. bis, mhd. zwir `zweimal' (aber nir. fo-dī = ai. n. dvē, Pedersen KG. I 301, II 127), germ. myth. PN Tuisto `Zwitter'; durch u̯-Formans erweitert av. bižvat̃, anord. tysuar, tuisuar, ahd. zwiro, zwiror (zwiron, zwiront), mit lautlichem ? z-Schwund ags. twiwa, twiga, twia, tuwa, twie, afries. twia, twera, as. twio (zu diesen Formen zuletzt Loewe KZ. 47, 98 - 108, der im Formans an ai. kr̥tvas `male' erinnert); davon mit Formans -ko- ahd. zwisk, as. twisk `zweifach' (s. u.), wohl auch arm. erkic̣s `zweimal'; mit l-Formans ags. twislian `zweiteilen', twisla `Zusammenfluß zweier Ströme', nhd. Zwiesel `Gabelzweig' (vielleicht enger zu *du̯is in der Bed. `entzwei', s. u.); mit t-Formans ai. dvitā́ `zweifach, doppelt' (davon dvāitá-m `Dualität'), ap. duvitāparnam `in zwei Linien', gthav. daibitā `wieder(?)'. 4. Multiplikativa: gr. διπλός, διπλόος, lat. duplus, umbr. dupla `duplas', air. dīabul (*du̯ei-plo-; siehe auch oben got. tweifls), wozu vielleicht av. bifra- n. `Vergleich, Ähnlichkeit' (: Wz. pel- `falten', vgl. mit t-Erweiterung:) gr. διπλάσιος (*pl̥t-io-), ion. διπλήσιος `mit beiden Händen geschwungen', ahd. zwifalt ds. Gr. δίπλαξ, lat. duplex, umbr. tuplak n. `duplex' (: Wz. plāk- `flach, breit'); von Adv. z.B. duví-dhā, dvē-dhā (wohl *dvai̯i-dhā, da in den ältesten Texten dreisilbig zu lesen) `zweifach, in zwei Teile', womit der Ausgang von air. dēde `Zweiheit von Sachen' zusammenzuhängen scheint, sowie der von and. twēdi `halb', ags. twǣde `zwei Drittel', ahd. zwitaran `Mischling', nhd. Zwitter. Gr. δίχα `zweifach, in zwei Teile geteilt' (nach hom. διχῃ̃, διχου̃), woneben (durch Kreuzung mit *δι-θά zu ai. dvídhā) hom. διχθά `δίχα', davon ion. διξός `zweifach' (*διχθι̯ός oder *δικσός), und δισσός, att. διττός ds. (*διχι̯ός, Schwyzer Gr. Gr. I 598, 840); über hitt. dak-ša-an `Halbteil' s. Pedersen Hitt. 141. Hierher auch alb. degë `Zweig, Ast, Gebüsch' (*du̯oi-ghā); ahd. zwīg `Zweig' (*du̯ei-gho-), ags. twig `Zweig' (*du̯i-gho-); as. tōg(o), mnd. toch, ahd. zuog(o) `Zweig' sind nach Formen des Kardinales mit twō- umgebildet; lit. dveigỹs m. `zweijähriges Tier', serb. dvìzāk `zweijähriger Widder', alt dviz `zweijährig' (: hitt. dāyugas, s. oben). 5. Kollektiva: ai. dvayá- `doppelt' (dvayá-m `doppeltes Wesen, Falschheit', nachved. `Paar'), Dat. f. dvayyái = hom. ἐν δοιη̃ι; dvandvám `Paar' (aus ved. duvā́-duvā́ `bini'); gr. hom. δοιώ, δοιοί `doppelt, zwei' (mit Bewahrung des -ι̯- durch Einfluß von *δοι̃[]ιν), ἐν δοιῃ̃ `im Zweifel' (ir. dīas aus *duei̯o-stho-?); got. Gen. Pl. twaddjē (vgl. mit anderer Endung ai. Gen. Dual dváyos, lit. Gen. dviejų̃), anord. tueggia, ahd. zweiio, ags. m. twǣgen, f. twā, n. tū `zwei' (s. darüber Sievers-Brunner 264), Nom. Akk. Pl. ahd. zwei (*du̯ei̯ā), woneben aus idg. *du̯ei̯o- ahd. mhd. zwī, g. zwīes m.n. `Zweig' (der n-St. anord. tȳja `Zweifel' vermutlich aus Nom. *tvīja, Gen. tȳju ausgeglichen); bsl. du̯ei̯a- und duu̯ai̯a- in lit. dvejì, f. dvẽjos `zwei' (das substantivische n. Sg. in dvẽja tíek `zweimal soviel'); aksl. d(ъ)voji Adj. `zweifach, zwei', d(ъ)voje n. Subst. `zwei Dinge' (davon Ableitungen wie russ. dvojnój `doppelt', dvójni `Zwillinge', dvójka `Paar', dvojník `zweidrähtiger Faden', dvoítь `in zwei Teile teilen, zwei Fäden zu einem zusammendrehen', usw., s. Berneker 247). Mit -no- (z. T. auf Grund von du̯is): arm. krkin `doppelt' aus *(r)ki-rki-no-, idg. *du̯i-du̯is-no- (?) (L. Mariès REtIE. 1, 445); lat. bīnī `je zwei' (distributiv) und `zwei' (kollektiv) aus *du̯is-no- (= germ. *twiz-na-); germ. *twi-na- in ahd. zwinal, zwenel `gemellus', zwiniling m., mhd. zwinilīn n. `Zwilling', *twai-na- in as. twēne `zwei', ahd. zwēne ds. (mit ē statt ei nach *zwē = got. twai, das es ersetzt hat), ahd. zwein-zug, as. twēn-tig, ags. twēn-tig `20' (`Doppelzehn'); germ. *twiz-na- in anord. tvennr, tvinnr `zweifach', Pl. tvenner `zwei zusammengehörige' (tvinna `verdoppeln'), ahd. zwirnēn, -ōn `zweifach zusammendrehen', mhd. zwirn, mnd. twern `doppelt zusammengedrehter Faden' wohl = ags. twīn, holl. twijn `Zwirn, Leinen' (ags. getwinne `bini', getwinnas `Zwillinge' ist dann auf *twi-nja- zurückzuführen). Daneben auf Grund eines *twīha-, idg. *du̯ei-ko-, got. tweihnai `zwei', ags. Dat. twēonum, betwēonum, engl. between `zwischen'; lit. m. Pl. dvynaĩ, russ. dvójni `Zwillinge'. Mit -ko-: ai. dviká- `aus zweien bestehend, zweifach' (dvaká- `paarweise' verbunden nach ēkaká-); ahd. zwe(h)o, as. twe(h)o, ags. twēo m. `Zweifel', ags. be-twih, -tweoh `zwischen', mid unctwīh `zwischen uns beiden' (vgl. oben got. tweih-nai); von du̯is- aus: ahd. zwisk, as. twisk `zweifach', Pl. `beide' Dat. Pl. ahd. (undar, en) zwiskēn, nhd. zwischen; dazu ags. getwisa m., as. gitwiso, mhd. zwiselinc `Zwilling'. Mit du̯is- `zweimal' identisch ist du̯is- `entzwei, auseinander' in got. twisstandan `sichtrennen' und den Ableitungen anord. tvistra `trennen', mnd. afries. twist, mhd. zwist `Zwist (Entzweiung)' und mengl. twist = anord. kvistr `Zweig' (wie auch bair. zwist), ferner anord. kvīsl f. `gespaltener Zweig oder Werkzeug, Arm eines Flusses' (dies mit idg. ei); ferner anord. tvis-var `zweimal', tvistr `zwiespaltig, traurig' (= ai. dviṣ̌ṭha- `zweideutig', gr. *διστος in διστάζω `zweifle', idg. *du̯i(s)-sto- : Wz. stā-, allenfalls du̯is-to- mit formantischem -to-), ags. twisla `Arm eines Flusses', twislian `zweiteilen', ahd. zwisila, nhd. Zwiesel `gabelförmiger Gegenstand, Zweig', mhd. zwisel `doppelt'; hierher sehr wahrscheinlich ar. dviṣ- `hassen' (s. unter *du̯ei- `fürchten'). 6. Idg. Nebenform dis- in lat. dis-, as. afries. te-, ti-, ags. te-, ahd. zi-, ze- (jüngerzir- durch Verquickung von zi- und ir-) `zer-', got. dis- `auseinander' (wohl aus dem Lat. entlehnt, kaum vortonig aus *tis- = lat. dis-), alb. tsh- z. B. in tshk'ep `auftrennen', gr. διά (d. i. nach μετά usw. aufgefülltes *δι[σ]ά), z. B. δια-σχίζω : lat. discindo, `durch' (`*mitten entzwei'), als Präf. auch `durch und durch' = `sehr' (äol. ζα-).
Ссылки: WP. I 817 ff., WH. I 104 ff., 354 f., 381 ff., 860, 861, Feist 484 ff., Trautmann 64, Schwyzer Gr. Gr. I 588 f., Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. Ill, 342 f.
Страницы: 228-232
PIET: PIET

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Лексика | Грамматика | Книги | Ресурсы
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканские | Романские | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Новый общеиндоевропейский | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «Proto-Indo-European.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 08.10.2015
Яндекс.Метрика