Индоевропейские слова на *Dh (Покорный)

> Индоевропейские слова на *Dh
Праиндоевропейский корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники: Покорного | Старостина | Коблера | Уоткинса
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гот. | Др.-греч. | Др.-ирл. | Др.-макед. | Др.-перс. | Иллир. | Лат. | Оск. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-слав. | Тохар. | Умбр. | Фрак. | Фриг. | Хетт. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *Dh - 65 корня (370-436).


370
Корень: dhā̆bh-1, nasaliert dhamb(h)-
Английское значение: to astonish, be speechless
Немецкое значение: `staunen, betreten, sprachlos sein'
Общий комментарий: vermutlich als `geschlagen, betroffen sein' aus einer Grundbed. `schlagen'
Материал: Gr. τάφος n. `Staunen, Verwunderung', Perf. ep. ion. τέθηπα, Partiz. Aor. ταφών `erstaunen', θώπτω, θώπεύω (`staune an =) schmeichle' (s. Boisacq s. v. θώψ), nasaliert θάμβος n. `Staunen, Verwunderung, Schrecken', θαμβέω `staune, erstaune, erschrecke'; zum β vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 333, 833; got. afdōbn `verstumme!'. Unter Voraussetzung einer Grundbed. `schlagen' kann folgende germ. Sippe angereiht werden: anord. dafla `im Wasser plätschern', norw. dial. dabba `stampfen, festklopfen', anord. an(d)dø̄fa `ein Boot gegen Wind und Strom festhalten', mengl. dabben, nengl. dab `leise schlagen', ostfries. dafen `schlagen, klopfen, stoßen', mhd. beteben `hinfahren über, drücken', ndd. bedebbert `betreten, verlegen', nhd. tappen, Tapp `Klaps', mhd. tāpe `Pfote' (germ. ē, aber nicht für Feststellung des idg. Vokalismus zu verwerten), mndl. dabben `tappen, plätschern' u. dgl. Doch s. auch Persson IF. 35, 202 f., der mehrere dieser Worte samt mhd. tappe `ungeschickter, täppischer Mensch' usw. auf eine germ. Wz. dabb-, dēb(b)-, daƀ-, dap- `dick, klumpig' bezieht, woraus `plump, dumm, tölpelhaft', unter Vergleich mit lett. depis Schimpfwort, etwa `Tölpel', depe `Kröte' (`*die plumpe'), depsis `kleiner, fetter Knabe' und germ. Worten, wie schwed. mdartl. dabb `zäher Klumpen von Schleim', dave `Lache, Pfütze' (: an. dafla `plätschern'?) usw. (lett.dep- sei vielleicht eine Wechselform zu *dheb- in aksl. debelъ `dick' usw., vgl. Mühlenbach-Endzelin I 455); es ist mit Zusammenschluß verschiedener Wortsippen im Germ. zu rechnen (s. auch unter dāi-, dāp- `teilen'); nach Endzelin (KZ. 51, 290) stellt sich engl. dab zu lit. dóbiu, dóbti `zu Tode prügeln', lett. dābiu, dābt `schlagen'.
Ссылки: WP. I 824.
Страницы: 233
PIET: PIET
371
Корень: dhabh-2
Английское значение: proper
Немецкое значение: `passend fügen, passend' Производные: dhabh-ro-s ds.
Материал: Arm. darbin `Schmied' (*dhabhr-ino-); lat. faber, fabrī `Handwerker, Künstler', Adj. `künstlerisch, geschickt', Adv. fabrē `geschickt', affabrē `kunstgerecht', Gegensatz infabrē, fabrica `Geschicklichkeit, Werkstätte' (pälign. faber ist lat. Lw.); vielleicht hierher lat. (Plaut.) effāfilātus `entblößt', Denom. von *fāfilla, *Fügung' (f dial.?); got. ga-daban `sich ereignen, eintreffen', Perf. gadōb `πρέπει', Adj. gadōf ist `es ist passend, schicklich' = ags. gedēfe `passend, mild' (*ga-dōbja), gedafen `geziemend', gedafnian `passend, schicklich sein' = anord. dafna `tüchtig, stark werden, gedeihen', ags. gedæfte `passend, mild', gedæftan `ordnen'; aksl. dobrъ `ἀγαθός, καλός' (= arm. darbin, lat. faber), dobjь, dobljь `ἄριστος, δόκιμος', doba (alter r/n-Stamm) `das Passen, Zutreffen, Gelegenheit', podoba `Zier, Anständigkeit', u-dobьnъ `leicht', u-dobь Adv. `leicht'; lit. dabà `Eigenschaft', dabìnti `schmücken', dabnùs `zierlich' usw.
Ссылки: WP. I 824 f., Trautmann 42 f., WH. I 436 f., 863.
Страницы: 233-234
PIET: PIET
372
Корень: dhā̆l-
Английское значение: to blossom, be green
Немецкое значение: `blühen, grünen'
Материал: Arm. dalar `grün, frisch'; gr. θάλλω `grüne, blühe, gedeihe', Perf. τέθηλα, dor. τέθᾱλα, wovon Präs. θηλέω, dor. θᾱλέω ds., θάλος n. `junger Sproß', ἐριθηλής `üppig sprießend', εὐθᾰλής, dor. εὐθᾱλής `üppig sprießend oder blühend', θαλλός `junger Sproß, junger Zweig', θαλία `Blüte, blühendes Wohlergehen, bes. Pl. festliche Freude, Festgelage'. Alb. dal (*dalnō), Aor. doɫa (*dāl-) `gehe hervor, sprosse, entspringe, reiche hin', Partiz.dalë (*dalno-) usw. (über djalë `Kind, Jüngling' s. unter del-3). Da das Alb. nur ursprünglichem ā̆-Vokalismus sich fügt und daher auch im Griech. die Stufe ᾱ nicht als Ablautsneubildung zu ᾰ aufzufassen ist, das an sich aus l̥ entwickelt sein könnte, sind bestenfalls auf eine Parallelwz. *dhel- zu beziehen: vielleicht arm. deɫ `Arznei' (falls aus *Kraut); cymr. dail `Blätter' (analogischer Sg. dalen), acorn. delen `Blatt' usw. (i-Umlaut von o), mir. duille (*dolīni̯ā) Kollekt, f. `Blätter', gall. πομπέδουλα `quinque folium' (Dioskor.) : leg. *pimpe-dola. Sachlich unbefriedigend ist Anreihung von germ. *dilja in ags. dile, as. dilli, ahd. tilli, dilli `Dill, eine stark riechende Doldenpflanze', ablautend ags. dyle, älter dän. dylle, nhd. mdartl. tülle ds., mit anderer Bed. anord. dylla `Sonchus arvensis L., Gänsedistel'; wenigstens sehr unsicher die von ahd. tola `racemus', toldo m. `Wipfel oder Krone einer Pflanze', nhd. Dolde. Eine in der Bed. abliegende Sippe ist die von ags. deall `berühmt', s. dhel- `leuchten'.
Ссылки: WP. I 825 f., Schwyzer Gr. Gr. I 302, 703, 714, 720, WH. I 524.
Страницы: 234
373
Корень: dhanu- oder dhonu-
Английское значение: a k. of tree
Немецкое значение: `eine Baumbezeichnung' (?)
Материал: Ai. dhánvan- n., dhánu- m., dhánuṣ- n. `Bogen', dhanvana- m. `ein bestimmter Fruchtbaum' : ahd. tanna `Tanne, Eiche' (*danwō), mhd. tanne, and. dennia `Tanne'.
Ссылки: WP. I 825.
Страницы: 234
PIET: PIET
374
Корень: dhau-
Английское значение: to press
Немецкое значение: `würgen, drücken, pressen'
Материал: Av. dvaidī 1. Du. Präs. Med. `wir bedrängen', davąs-činā (kann für duvąs- stehen) `obwohl sich dazu drängend'; phryg. δάος . . . ὑπο Φρυγω̃ν λύκος Hes. (davon der Volksname Δα̃οι, Dā-ci), lyd. Καν-δαύλης (`κυν-άγχης `Hundswürger'), vgl. Καν-δάων, Name des thrak. Kriegsgottes, illyr. ON Can-davia; dhauno-s `Wolf' als `Würger' im lat. GN Faunus (zu gr. θαυ̃νον θηρίον Hes.) = illyr. Daunus (davon VN Δαύνιοι, Bewohner der apul. Landschaft Daunia; vgl. thrak. Δαύνιον τει̃χος); gr. Zεὺς Θαύλιος d. i. `Würger' (thessal.; s. auch Fick KZ. 44, 339), mit Ablaut gr. θώς, θω()ός `Schakal' (d. i. `Würger'); got. af-dauiþs `ἐσκυλμένος, geplagt'; aksl. davljǫ, daviti `sticken, würgen', russ. davítь `drücken, pressen, würgen, zerquetschen', dávka `Gedränge'.
Ссылки: WP. I 823, WH. I 468.
См. также: Über dhāu- `staunen' s. u. dhei̯ǝ-.
Страницы: 235
PIET: PIET
375
Корень: dhē-1, redupl. dhē-dh(ē)-
Английское значение: child word for `grandparents'
Немецкое значение: Lallwort der Kindersprache für ältere Familienglieder
Материал: Gr. θει̃ος `Onkel', θεία `Tante' (*θη-ος, θη-ᾱ), τήθη `Großmutter' (aus *θη-θη), ital. (venet.) deda `Tante' (?), gr. τηθίς `Tante' (dazu GN Θέτις); illyr. deda `Amme' (Krahe IF. 55, 121 f.), also wohl ursprüngl. zur Wz. dhē(i)- `säugen'; lit. dė̃de, dė̃dis `Oheim' (aber diẽdas `Greis' aus wr. dźěd ds.), aksl. dědъ `Großvater'; ähnlich nhd. deite, teite, schweiz. däddi `Vater, Greis', russ. djádja `Onkel'.
Ссылки: WP. I 826, Trautmann 47, Schwyzer Gr. Gr. I 193.
Страницы: 235
PIET: PIET
376
Корень: dhē-2
Английское значение: to put, place
Немецкое значение: `setzen, stellen, legen' Производные: Nominalbildungen: -dhē-, dh-i-, -dh-o-; dhē-k-ā; dhē-li-, dhē-lo-; dhē-men-, dhē-mi-, dhǝ-mi-, dhō-mo-, dhǝ-mo-; dhe-dh-mo-; dhē-no-; dhē-tel-; dhē-tē̆r-, dhǝ-tē̆r-; dhē-to-, dhǝ-to-, dhē-tu-
Материал: Ai. dádhāti, av. daδāiti `er setzt', apers. Impf. Sg. adadā `er hat eingerichtet', ai. Aor.á-dhā-m `ich setzte', Med. 3. Sg. á-dhita (= gr. ἔθετο) ; to-Partiz. ai. hitá-ḥ (-dhitá-ḥ in ved.Kompositis) `gesetzt' (= lat. con-ditus, ab-ditus, crēditus, wohl auch gr. θετός `gesetzt, bestimmt'), mit Vollstufe av. apers. dāta- (= lit. dė́tas `gesetzt', apr. sen-ditans Akk. Pl. f. `gefaltet', auch gr. θητόν βωμόν Hes., eig. `Aufgestelltes, Aufsatz'); Inf. ai. dhā́-tum (= lit. dė́tų Supin., aksl. dětь `zu setzen' : lat. [spät] conditus, -ūs m. `Gründung', Supin. -um, -ū, vgl. auch ai. dhā́tu-ḥ), m. `Bestandteil, Satz', av. vīδātu- n. `Begründung, feste Fügung'); i̯o-Präs. ai. dhāyatē `setzt für sich' (= lett. dêju, dêt `Eier legen', dẽju dẽt `zusammenlöten', aksl. dějǫ `lege', ačech. děju `tue, mache'); Perf. ai. dadhā́u, dadhimá, av. 3. Sg. daδa (: gr. τέθεμαι, lat. -didī, osk. prú-ffed, ahd. teta usw.). Arm. ed Aor. `er setzte' (= ai. á-dhāt; 1. Sg. edi, 2. Sg. edir), Präs. dnem `ich setze'(*dinem, idg. *dhē-no-, vgl. russ. dĕ́nu `setze, stelle, lege', skr. djènēm `tue, stelle, lege'); phryg. εδαες `posuit' (*e-dhǝ-es-t? eher = hitt. da-a-iš); gr. τίθημι `setze' (Aor. ἔθηκα - s. unten -, ἔθεμεν, ἔθετο, Fut. θήσω, Partiz. θετός); messap. hi-pa-des ` posuit' (*ĝhi-po-dhēs-t, J. B. Hofmann KZ. 63, 267); lat. abdere `wegtun, verstecken, ἀποτιθέναι', con-dere `gründen, einlegen; bergen, bedecken' (dazu Cōnsus [*kom-d-to-] Gott des Ackerbaues), perdere `vernichten', crēdere `glauben, vertrauen' (s. u. *kered- `Herz'); über Einmischung von zu dare gehörigen Formen s. WH. I 362; Perf. condidī usw., osk. prú-ffed `posuit' (*-fefed). Mit einer k-Erw. lat. faciō, -ere, fecī (: ἔθηκα), factum `tun, machen', osk. fakiiad, umbr. fac̣ia `faciat', fakurent Fut. II `fecerint', praen. (Manios-Inschrift) FheFhaked `fecit', osk. fefacit Konj. Perf. `fecerit', fefacust Fut. II `fecerit'; mit *fēk- umbr. feitu, fetu `facito': facilis `(tunlich) leicht', umbr. fac̣efele ds.; faciēs `Aussehen, Erscheinung, Antlitz', facinus, ponti-fex, arti-fex bene-ficus u. dgl.; zur Bed. von interficiō `töte' (`*lasse verschwinden') vgl. ai. antar-hita-ḥ `verschwunden'. Dieselbe k-Erw. außer in gr. ἔθηκα auch in θήκη `Behältnis', ai. dhā-ká-ḥ `Behälter' und phryg. αδ-δακετ `afficit', Med. αδ-δακετορ; ven. vhaχsɵo `fēcit' (*fak-s-to, das f wohl aus dem Ital.); hitt. dak-ki-eš-zi (dakkeszi) `macht, stellt hin' (: lat. facessō), dak-šu-ul (daksul) `freundlich' (: alat. facul); vielleicht toch. A tākā `ich wurde', B takāwā ds. (anders Pedersen Toch. 194); gall. dede `posuit'; vgl. lat. con-, ab-, crē-didī, ahd. teta `ich tat'; air. -tarti `gibt' (*to-ro-ad-dīt aus *dhē-t), Perf. do-rat (*to-ro-ad-dat aus *dhǝ-t), Thurneysen Gr. 35; ahd. tōm, tuom, as. tōn, ags. dōm `tue', Inf. ahd. tuon, as. ags. dōn (*dhō-m) `tun', Prät. ahd. teta `ich tat' (2. Sg. tāti, Pl. tātu-m; nach dem Typus got. sētum umgebildet), as. deda (2. Sg. dedōs, 3. Pl. dādun, dedun), ags. dyde < dudi (s. oben zu ai. dadhā́u); Part. Perf. Pass. ahd. gi-tān, ags. dōn `getan' aus *dhē-no- = aksl. o-děnъ `umgelegt, bekleidet'; in der Endung des schwachen Präter. (got. salbō-dēdun usw.) pflegt man meist die Wurzel dhē- zu suchen, hingegen in got. kunþa `erkannte', das idg. -t- enthalten muß, eine andere Bildung anzunehmen. Vgl. Hirt, Idg. Gr. IV, 99, Sverdrup NTS. 2, 55 ff., Marstrander, NTS. 4, 424 f., Specht KZ. 62, 69 ff., Kretschmer Sbb. Wien, 225. Bd., 2. Abh., 6 f. lit. dė́ti `legen, stellen', Präs. 2. Pl. alt deste (*dhe-dh-te), Sg. demì, desie-s, dest(i) (vgl. Būga Kalba ir s. 158, 213), neugebildet dedù; lett. dêt (s. oben); aksl. děti `legen' (auch `sagen'), Präs. deždǫ (*dedi̯ō) und dějǫ (s. oben); dějǫ, dějati `legen, verrichten'; -va-Iterativ aksl. o-děvati `(umtun), bekleiden', russ. děvátь `hinlegen, tun, setzen'; dazu wohl lit. dėviù, dėvė́ti `Kleider anhaben'; ein formantisches u̯ auch in gr. *θοακος und (assim.) *θαακος, vgl. θοάζω `sitze', ion. θω̃κος (hom. θόωκος für θό[]ακος geschrieben) `Sitz', θάβακον θα̃κον ἤ θρόνον Hes., att. auch θα̃κος ds., hom. θαάσσω `sitze', att. poet. θά̄σσω ds. (s. zur gr. Gruppe Bechtel Lexil. 161 f., Boisacq 335); vgl. auch thrak. -dava `Siedlung' aus *dhēu̯ā oder *dhǝu̯ā; wohl Umbildung nach dem Nebeneinander *dō-: *dou- `geben'; hitt. da-a-i (dāi) `setzt, legt', 1. Sg. te-eḫ-ḫi (tehhi), 3. Pl. ti-an-zi (Pedersen Hitt. 91, 112 f., 166), Prät. 3. Sg. da-a-iš; vielleicht auch dak-ki-eš-zi (s. oben); toch. A tā-, täs-, tas-, B tes- `legen' (*dhē-s- Pedersen Toch. 186 f.); lyk. ta- `legen' (Pedersen. Lyk. und Hitt. 30 f.). Wurzelnomina (in Zusammensetzungen): z. B. ai. vayō-dhā́-ḥ `Lebenskraft verleihend', saṁ-dhā́ f. `Übereinkunft, Versprechen' (: lit. arklì-dė `Pferdestall'), saṁ-dh-á-m `Vereinigung' (: lit. sam-das), ratna-dh-á-ḥ `Schätze verleihend', ni-dh-í-ḥ m. `Behälter, Schatz', sam-dh-í-ḥ m. `Vereinigung, Bündnis, Sandhi', av. gao-δi- `Milchbehälter'; lit. samdas `Miete, Pacht', iñdas `Gefäß', nuodaĩ `Gift', (alt) núodžia `Schuld, Vergehen', pãdis `der Henne unterlegtes Ei', apr. umnode `Backhaus', lit. pelùdė, lett. pelude `Spreubehälter', aksl. obь-do n. `θησαυρός', sǫ-dъ `κρίσις, κρι̃μα'; vgl. Berneker 193 ff., Trautmann 47 f.; ob so auch aisl. oddr, ags. ord, ahd. ort `Spitze' als *ud-dho-s `emporgerichtet'? Nominalbildungen: Ai. dhā́tar- m. `Anstifter, Gründer', dhātár- `Schöpfer' (vgl. auch aksl. dětelь `Täter'), gr. θετήρ, lat. con-ditor `Gründer, Stifter'; vgl. *dhǝ-tlo- in air. dāl, acymr. datl, ncymr. dadl, abret. dadl `Versammlung', nbret. dael `contestation, querelle' (vgl. zur Bed. phryg. δουμος); *dhǝ-ti- in ai. -dhiti-ḥ f. `das Stellen', dēvá-hiti-ḥ `Göttersatzung', gr. θέσις f. `Satzung, Ordnung', lat. con-diti-ō f. `Gründung'; *dhē-ti-s in av. ni-δāiti- f. `das Niederlegen, Ablegen, Verbergen', got. gadēds `Tat, Lage', aisl. dāð `Tüchtigkeit, Tat', ags. dǣd, ahd. tāt `Tat', lit. dė́tis `Last', Pl. dė́tys `Lege des Huhns, der Gans', aksl. blago-dětъ `χάρις, Gnade, Dank'; *dhǝ-t- im thrak. ON Δάτος, alb. dhatë (*dhǝ-tā) `Stätte'; *dhō-t- in av. dami-dā-t `der die Kreatur erschafft', lat. sacer-dōs `Priester' (*sacro-dhōt-s). Ai. dhāna-m `Behälter', el. συνθη̃ναι (?) `Vertrag', ahd. Partiz. gitān, ags. dōn `getan', aksl. o-děnъ `(umgetan), bekleidet'; ai. dhána-m `Einsatz, Preis im Wettkampf usw.', nidhánam `das Sichfestsetzen, Aufenthalt usw.', gōdhana-m `Rinderbesitz', av. gao-δana- n. `Milchgefäß'. Ai. dhā́man- n. `Satzung, Gesetz, Wohnstätte, Schar usw.', av. dāman-, dąman- n. `Stätte, Geschöpf', gr. ἀνά-θημα `das Aufgestellte, Weihgeschenk', ἐπί-θημα `das Daraufgestellte oder-gesetzte: Deckel; Bildsäule auf einem Grabe', θημών m. `Haufe'; εὐθήμων `wohl in Ordnung haltend'; thrak. Pflanzenname κοα-δάμα ποταμογείτων (Dioskor.) aus *kʷa-dhēmn̥ `Wassersiedlung', ON Uscu-dama; sekundär (nach θέσις) gr. θέμα n. `hinterlegtes Geld, aufgestellte Behauptung, Satz;Stammform (Gramm.)', vgl. auch Inf. θέμεναι; av. dāmi- f. `Schöpfung', Adj. (auch fem.) `schaffend, Schöpfer'; gr. θέμις, Gen. ursprüngl. θέμιστος `*die fest und unverbrüchlich stehende' als Göttinname, dann `Recht, Gesetz, Sitte', θέμεθλα Pl. `die Grundlagen eines Gebäudes; das Tiefste, Innerste', θεμέλιοι λίθοι `die Grundsteine', hom. θεμείλια (ει metr. Dehnung) `Grundlage, Grund'; tiefstufig: θαμά `*in Haufen; häufig, oft', θαμινός `häufig, gehäuft', hom. θαμέες, femin. θαμειαί Pl. `gehäuft, dicht gedrängt' (von *θαμύς), θάμνος `Dickicht, Gebüsch, Strauch'; auf ein *dhǝ-mo- `Niederlassung, Wohnstätte' (vgl. θαιμός οἰκία, σπόρος, φυτεία Hes. [*dhǝmi̯o-], auch ai. dhāman- `Wohnstätte') oder `Haufe, Schar (der Diener)' bezieht man vielleicht mit Recht auch lat. famulus `Diener', familia `Hausgenossenschaft', osk. famel `famulus', famelo `familia', umbr. fameřias `familia'; ō-stufig gr. θωμός `Haufe, Schober'; phryg. δουμος `σύνοδος, σύγκλητος, συμβίωσις', lat. ab-dōmen `Unterleib' als `pars abdita', vgl. ahd. intuoma `exta' (wäre lat. *indōmen), mnd. ingedōme, bayr. ingetum ds., got. dōms m. `Urteil, Ruhm' (dōmjan `urteilen'; aus dem Germ. russ. dúma `Gedanke, Sorge; Ratsversammlung' usw., s. Berneker 237), ags. dōm `Meinung, Sinn, Urteil, Gericht', ahd. tuom `Urteil, Tat, Sitte, Zustand', lit. domė̃, domesỹs `Aufmerksamkeit, Richten des Gedankens und Willens auf etwas', auch lit. dėmė̃ `Mal, Zustand; ausgedachter Grund' usw., dėmė́tis = domė́tis `sich merken, die Aufmerksamkeit worauf richten'. Aisl. dǣll `facilis' (*dhē-li-s); vgl. urnord. dalidun `sie machten' (Prät. von germ. *dēlian), lit. pa-dėlỹs `der Henne unterlegtes Ei', priedėlė̃, príedėlis `Beilage', abg. dĕlo n. `Werk', wozu (s. Berneker 195 f., Trautmann 48) aksl. dělja, děljьma m. Gen. `wegen', lit. dė̃l, del̃, dė̃liai, lett. dẽl' mit Gen. `wegen, um willen'. An vereinzelten Bildungen vgl. noch gr. τεθμός (Pind.), θεθμός (lak. usw.), θεσμός (att.) `Satzung' nach Thurneysen (KZ. 51, 57) zu air. dedm, cymr. deddf (*dhe-dh-mā) ds. (anders Schwyzer Gr. Gr. I 49212); θωή, att. θωά: `Strafe'. Sehr unsicher wird auf eine s-Erw. bezogen aisl. des (*dasjō) `Heustock, Heudieme' (Lw. aus dem Air.?), air. dais (*dasti-) `Haufen, Heudieme', womit E. Lewy (KZ. 52, 310) vielmehr osset. dasun `aufhäufen' vergleicht.
Ссылки: WP. I 826 ff., WH. I 266, 362 f., 439 ff., 863, Trautmann 47 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 492, 686, 722, 725, 741, Pedersen Hitt. 141 ff., 192.
Страницы: 235-239
PIET: PIET
377
Корень: dhē-3, dhǝ-
Английское значение: to disappear
Немецкое значение: `hinschwinden'?
Материал: Lat. famēs f. `Hunger', ad fatim, affatim `ad lassitudinem, zur Genüge', fatīgō `hetze ab, ermüde', fatīscō, -or `gehe auseinander; ermatte'; air. ded- (Präs. ru-deda, Fut. Plur. dedait, Prät. con-ro-deda) `evanescere, tabescere'; ags. demm `Schaden' (*dhǝ-mi-s); mit -s anord. dāsi `träge' (germ. *dā̆s-), mhd. dǣsic `still, verschlossen, dumm', ablautend norw. dial. dase `schlappe Person', dän. dase `faul sein'; anord. dǣsa(sk) `verschmachten, verkommen', dasask `verkommen, schlechter werden'; mengl. dasen `betäuben' (engl. daze), dasewen `dunkel sein'. In allen Gliedern etwas zweifelhafte Verbindung. Über air. de-d(a). vgl. Pedersen KG. II 504 f.(von einem Perf. *dhe-dou̯e aus zu got. diwans `sterblich'? s. dheu- `hinschwinden', wo auch über air. dīth, arm. di). Die germ. Sippe endlich erinnert z. T. an die unter *dheu̯es- `stieben' besprochene von ndd. dösig und könnte nicht bloß in der s-Erw., sondern auch in der Bed. sich z. T.nach dieser gerichtet haben; immerhin ist mit einer alten Verwandtschaft von anord. dǟesask usw und ir. -deda zu rechnen.
Ссылки: WP. I 829, WH. I 451.
Страницы: 239
378
Корень: dheb-
Английское значение: fat, heavy
Немецкое значение: `dick, fest, gedrungen'
Материал: Ahd. tapfar `gravis, gravidus; schwer, gewichtig', mhd. tapfer `fest, gedrungen, voll, gewichtig, bedeutend', spät `tapfer (fest im Kampfe)', ahd. tapfare `mole', tapfarī f. `moles', mnd. dapper `schwer, gewichtig, gewaltig', ndl. dapper `tapfer; viel', norw. daper `trächtig', anord. dapr `schwer, schwermütig, düster, traurig'. Vielleicht an. dammr, nhd. Damm, mhd. tam ds., got. faúrdammjan `verdämmen, hindern', als dhobmó- hierher? Aksl. debelъ `dick', russ. mdartl. debëlyj `wohlbeleibt, stark, fest', abl. dobólyj `stark, kräftig' (usw., s. Berneker 182); apr. debīkan `groß'; vielleicht auch lett. dabl'š u. dàbls `üppig', dabl'i audzis `üppig gewachsen', dabl'îgs `üppig' (Berneker aaO.; nach Mühlenbach-Endzelin I 428 sind jedoch die lett. Wörter wahrscheinlich mit aksl. dobrъ zu verbinden); toch. A tsopats `groß', tāppo `Mut', tpär `hoch', B tappre, täpr- ds., Pedersen Toch. 243, Toch. Sprachg. 23, 27, 29, Van Windekens Lex. 135, 148. Zweifelhaft.
Ссылки: WP. I 850, WH. I 437.
Страницы: 239
PIET: PIET
379
Корень: dhebh-, dhebh-eu-
Английское значение: to harm
Немецкое значение: `beschädigen, verkürzen, betrügen'
Общий комментарий: die nasalierten Formen (*dhembh-) sind als proportionale Neubildungen nach n-haltigen Wurzeln zu verstehen.
Материал: Ai. dabhnōti `beschädigt, versehrt, betrügt, Pass. nimmt Schaden' (*dhebh-n-éu-ti), Perf. dadā́bha und (geneuert) dadámbha, Partiz. Perf. Pass. dabdhá- und (von der Wurzelform auf-u:) á-dbhu-ta- Adj. `wunderbar', eigentlich `*der Täuschung unzugänglich, unantastbar'; dambháyati `macht zuschanden' (dambhá-ḥ `Betrug'), Desid. dipsati (= av. diwž-, s. unten), dabhrá- `wenig, gering, dürftig'; av. dab- `betrügen, um etwas bringen': davąiɵyā̊ G. Sg. f. `der betrügenden', davayeinti N. Sg-. f. `die betrügende', dǝbǝnaotā 2. Pl. Präs. (ar. *dbhanau̯-mi, idg. *dbh-en-eu-mi), Inf. diwžaidyāi (ohne desiderative Bed. mehr, aber = ai. dipsa-ti), Partiz. Perf. Pass. dapta- (Neuerung); dǝ̄bā-vayat̃ `er soll betören' (Wzf. *dbheu-), ā-dǝbaoman- n. `Betörung'; osset. dawi̥n `stehlen'; hitt. te-ip-nu- `gering achten', Pedersen Hitt. 144. Dazu sehr wahrscheinlich gr. ἀτέμβω `beschädige, beraube, verkürze (θυμόν), verwirre, täusche', Pass. `bin beraubt', mit ἀ- wohl aus *ἁ-, *sm̥- und mit demselben Konsonantenverhältniswie zwischen πύνδαξ : ai. budh-ná-ḥ.
Ссылки: WP. I 850 f., Kuiper Nasalpräs. 147, Schwyzer Gr. Gr. I 333.
Страницы: 240
PIET: PIET
380
Корень: dhegʷh-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen' Производные: Nominalbildungen dhō̆gʷho-s, dhegʷh-ro-s
Материал: Ai. dáhati, av. dažaiti `brennt' (= lit. degù, aksl. žegǫ, alb. djek), Partiz. ai. dagdhá-ḥ (= lit. dègtas), Kaus. dāháyati; dāha-ḥ `Brand, Hitze', nidāghá-ḥ `Hitze, Sommer', npers. dāɣ `Brandmal' (dazu spätgr. δάγαλος, -ις `rotbraunes Pferd'?); av. daxša- m. `Brand'; gr. θέπτανος ἁπτόμενος Hes. (`angezündet'; == lit. dègtinas `wer oder was zu verbrennen ist'), τέφρᾱ `Asche' (*dhegʷhrā); alb. djek `verbrenne, brenne an', Kaus. dhez, n-dez `zünde an' (Gdf. *dhogʷhéi̯ō = lat. foveō); lat. foveō, -ēre `wärmen, hegen, pflegen', fōculum `Feuerpfanne' (*fou̯e-clom), fōmentum `ein erwärmender Umschlag' (*fou̯ementom), fōmes, -itis `Zunder' (*fou̯emet-, Bedeut. wie lett. daglis), favilla `Asche, bes. noch glühende' (wahrscheinlich aus *dhogʷh-lo-lā); favōnius `der laue Westwind' (aus *fovōnios): febris `Fieber' (*dhegʷhro-; nach Leumann Gnom. 9, 226 ff. die i-Flexion nach sitis). Mir. daig (Gen. dega) `Feuer, Schmerz' (aus *degi-); über mbret. deuiff, nbret. devi, cymr. deifio `brennen' s. unter *dāu- `brennen'; cymr. de `brennend'; go-ddaith `Brand' (aus *-dekto-); aber air. ded-ól `Morgengrauen' nach Marstrander Dict. Ir. Lang. I 213 eigentlich `Abschiedstrunk, letzter Trunk'; nir. dogha `Klette' (: lit. dagys s. unten); über got. dags `Tag' usw. s. unter *ā̆ĝher- S. 7; lit. degù, dègti `brennen' (trans. und intrans.), dègtas `gebrannt', dègtinas `was zu verbrennen ist', degtìnė f. `Branntwein', ablauteud dagỹs, dãgis `Distel' (lett. dadzis); dãgas `das Brennen; Sommerhitze; Ernte', dagà `Ernte', apr. dagis `Sommer'; lit. dãglas `brandfarben', dẽglas `schwarzscheckig'; lett. daglas f. Pl. `Brandfleck', daglis `Zunder'; lit. nuodė́gulis `Feuerbrand', dẽgis `Brandwunde'; ablaut. atúo-dogiai (?) m. Pl. `Sommerweizen'; sloven. dę́gniti `brennen. wärmen', čech. alt dehna `Teufel', ablaut. dahněti `brennen'; russ. dëgotь `Teer' (aus `*harzreiches Holz'), wie lit. degùtas `Birkenteer'; mit Assimil. (?) von *degǫ zu *gegǫ: aksl. žegǫ, žešti `brennen', ablaut. russ. iz-gága `Sodbrennen' (s. Meillet MSL. 14, 334 f., anders Brugmann II2 3, 120). Toch. В teki `Krankheit' (= ir. daig); A tsäk-, В tsak- `brennen', das ts nach dem ablaut.tsāk- (*dhēgʷh-) `glänzen, glühen'; AB cok `Lampe' (aus `Kienfackel') : bsl. *degut- `Teer' (s. oben).
Ссылки: WP. I 849 f., WH. I 466 f., 469, 471 f., 864, Trautmann 49, Pedersen Toch. Sprachg. 23.
Страницы: 240-241
PIET: PIET
381
Корень: dhē(i)- (daneben dh-ei-?)
Английское значение: to suck
Немецкое значение: `saugen, säugen'
Общий комментарий: (: dhǝi-, dhī̆- und dhē-, dhǝ-) s. bes. Schulze KZ. 27, 425 = Kl. Schr. 363. Производные: Nominalbildungen: dhē-lā `Mutterbrust', dhi-lo- `Zitze', dhē-lu- `säugend', dhǝi-l- ds., dhei-nā `trächtig', dhē-nā `Fruchtertrag', dhedhn- `(saure) Milch'
Материал: Ai. dhāya-ḥ `ernährend, pflegend', dhā́yas- n. `das Saugen', dhāyú- `durstig', dhā́tavē `zu saugen', Fut. dhāsyati, Aor. ádhāt `er sog', su-dhā́ `Saft, Nektar', dhātrī `Amme, Mutter', dhēnú- f. `milchend' = av. daēnu- `Weibchen von vierfüßigen Tieren', ai. dhḗnā `Milchkuh', ablaut. dhītá- `gesogen', Perf. Plur. 1. 3. da-dhi-má (i = ǝ), da-dh-úḥ; redupl. Nomen da-dh-an-, Nom. dá-dh-i, Gen. dadhnás `saure Milch' (: apr. dadan, alb. djathë); vom Stamme dhǝi-: dháyati `saugt' (*dhǝ́i̯eti : Kaus. *dhoi-éi̯e-ti in slav. dojiti, got.daddjan) und dhinṓti `nährt'; arm. diem `sauge' (i == idg. ē oder eher ī, so daß = anord. dīa), stn-di `(Brust saugend =) Säugling', dal aus dail `Biestmilch' (dhǝi-li-), dayeak `Amme' (von *dayi- = idg. dhǝ-ti-); gr. θήσατο `er sog', θη̃σθαι `melken', θήνιον `Milch', τιθήνη `Amme' (Kurzform τίτθη u.dgl., worüber anders Falk-Torp u. taate), γαλαθηνός `Milch saugend', τι-θασός `zahm, kultiviert'; alb. djathë `Käse' ursprüngl. `aus saurer Milch gemachter Quark' (: ai. dádhi), gr.-alb. dithë `Käse'; lat. fēmina `Frau' (`*die säugende'); über fēlīx, fecundus s. unten; air. dīnu `Lamm', dīth `suxit' (ī = idg. ē oder ī), denaid `er saugt' (*di-na-ti), bret. denaff `sauge', cymr. dynu `saugen'; got. daddjan = aschwed. dæggja `säugen' (urgerm. *ðajjan, vgl. ai. dháyati, aksl. dojǫ; das germ. *ðajj- ist regulär aus *dhoi-eie- entstanden), aschwed. dīa, dän. norw. die `saugen', mhd. dīen, tīen `säugen; die Brust geben' (vgl. o. arm. diem), hochstufig ahd. tāen, Präs. tāju (= lett. dêju `sauge'), westfäl. däierrn `ein Kalb mit Milch auffüttern' (Holthausen); lett. dêju, dêt `saugen', at-diene, at-dienîte `eine Kuh, welche im zweiten Jahr kalbt', lit.dienì f. `trächtig' (= ai. dhēnú-), dienà ds. (= ai. dhēnā `Kuh'), apr. dadan `Milch' (= ai. dadhan-); aksl. dojǫ `säuge' (ai. dháyati), doilica `Amme', mit ě (= idg. ē oder ǝi) dětь f. `Kinder', děva, děvica `Mädchen, Jungfrau' (verschoben aus `*Weib' = `die säugende', s. Berneker 197). Mit l-Formantien: Ai. dhārú- `saugend' = gr. θη̃λυς `nährend (ἐέρδη), säugend, weiblich' (fem. θήλεια und θη̃λυς), θηλώ, θηλαμών `Amme', θηλάζω `säuge, sauge', θηλή `Mutterbrust', alb. dele `Schaf' (*dhǝil-n-), delmë ds., dhallë `saure Milch', illyr. dalm- `Schaf' in ON Δάλμιον, Δελμίνιον, VN Dalmatae, Delmatae, messap. PN Gen. m. dalmaihi, fem. PN dalmaɵoa; lat. fēlō, -āre `säugen', fīlius `Sohn' (`*Säugling', aus *fēlios) = umbr. feliuf, filiu `lactantes'; mir. del `Zitze' (*dhĭ-lo-), delech `Milchkuh', dän. dæl `Milchdrüsen oder Euter bei der Sau', schwed. mdartl. del m. `Zitze', ahd. tila f. `weibliche Brust', ags. delu f. `Brustwarze, Zitze', anord. dilkr `Lamm, Junges'; lett. dêls `Sohn', dēle `Blutegel', lit. dėlė̃ ds., pirmdėlė̃ `die zum ersten Male geboren hat', pirmdėlỹs `was gerade geboren worden ist'; lett. dīle `saugendes Kalb', dīlît `säugen'. Ob gr. θω̃σθαι (*θωι̯εσθαι) `schmausen', θοίνη `Schmaus' (aus *θωι-νᾱ?) mit Abtönung hierher gehöre, ist fraglich; ob θω̃ξαι und (dor.) θα̃ξαι `μεθύσαι' als *θοι̯ακ-σαι auf eine leichte Wz.*dhŏi- (ebenso dann θοίνη; auch θω̃σθαι kann θοι̯α-σθαι sein) weisen? Lat. fēlīx `fruchtbar, glücklich' zu fēlāre geht auf ein fem. Subst. *fēlī-c- `die säugende = fruchtbare' zurück, nach Specht (KZ. 62, 237) aus *fēlu̯ī-k-s, Femin. zu ai. dhārú-, gr. θη̃λυς; lat. fēcundus `fruchtbar', fētus, -ūs `das Zeugen, Gebären', fēta `schwanger, trächtig', auch `was geboren hat', effēta `durch vieles Gebären geschwächt', fēnus, -oris `Ertrag, Zinsen, Wucher', vielleicht auch fēnum `Heu' (als `Ertrag') erklären sich aus einer Sonderanwendung von dhēi- `säugen' für `fruchtbar sein'; dazu aber nicht *dhōnā- `Getreide' : ai. dhānā́ḥ f. Pl. `Getreidekörner', dhānyá- n. `Getreide', np. dāna `Korn', av. dānō-karša- `eine Ameisenart', d. i. `Körner (= Ameiseneier) schleppend', toch. В tāno `Getreide' und lit. dúona, lett. duõna f. `Brot' (ursprüngl. `Getreide', alit. `Ausgedinge'); dor.-illyr. (kret.) δηαί. . . αἱ κριθαί EM., δητταί αἱἐπτισμέναι κριθαί (*dhē-k-i̯ā-) Hes.; anders Jokl bei WH. I 475;
Ссылки: WP. I 829 ff., WH. I 474 ff., 864, Trautmann 51.
См. также: s. auch oben dhē-1, dhē-dhē-.
Страницы: 242
PIET: PIET
382
Корень: dhei̯ǝ- : dhi̯ā- : dhī-
Английское значение: to see, show
Немецкое значение: `sehen, schauen'
Материал: Ai. ádīdhēt `er schaute', Pl. dīdhimaḥ, Med. dī́dhyē, ádīdhīta, Konj. dīdhayat (vielleicht zum Präs. umgewandeltes Perf., vgl. Perf. dīdhaya); dhyā-ti, dhyā́-ya-ti (i̯o-Präs.) `schaut im Geiste, d. i. denkt, sinnt', Partiz. dhyā-ta- und dhī-tā́-, dhyā́ `das Denken, Sinnen', dhyā-tar- `Denker', dhyā-na- n. `das Sinnen, Nachdenken', dhyāman- n. (Gr.) `Gedanke'; dhī́-ḥ, Akk. dhíy-am `Gedanke, Vorstellung, Einsicht, Verstand, religiöses Nachdenken, Andacht', dhī-tí- `Wahrnehmung, Gedanke, Andacht', dhī́ra- `sehend, klug, weise, geschickt', avadhīrayati `verschmäht (despicit), weist zurück, verachtet', prakr. herai `siebt'; s-Bildung ai. dhiyasāná- `aufmerksam, achtsam'; vermutlich auch dhiṣáṇa- wenn `verständig, klug', dhiṣaṇyant- wenn `aufmerksam, andächtig', dhiṣā́ Instr. Adv. wenn `mit Andacht, Eifer oder Lust', doch vgl. andererseits das zu lat. fēstus, fānum, idg. dhēs- `religiös' gehörige dhíṣṇya- `andächtig'; av. dā(y)- `sehen', z. B. ā-diδā'ti `betrachtet', daiδyantō Nom. Pl. Partiz. `die sehenden' (usw., s. Bartholomae Airan. Wb. 724); Partiz. paiti-dīta- `erblickt', -dīti- f. `das Erblicken', dāɵa- `einsichtig, klug' (dehnstufig wie -diδā'ti), -dā(y)-, -dī- f. als 2. Kompositionsglied `Sehen, Blick; Einsicht, Absicht'; -dāman- `Absicht'; daēman- n. `Auge, Augapfel; Blick', dōiɵra- n. `Auge', daēnā `Religion' und `inneres Wesen, geistiges Ich'; npers. dīdan `sehen', dīm `Gesicht, Wange'; gr. ση̃μα, dor. σᾱμα `Zeichen, Kennzeichen, Merkmal usw.' (*dhi̯ā-mn̥ = ai. dhyāman-; Lit. beiBoisacq s. v., vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 322; nach E. Leumann [Abh. Kunde d. Morgenl. 20, 1, S. 96] vielmehr zu sakisch śśāma `Zeichen'), σημαίνω `mache durch ein Zeichen kenntlich usw.'; alb. díturë, dítme `Weisheit, Gelehrsamkeit', dinak `listig'. Auf ein bedeutungsgleiches *dhāu- geht zurück: Gr. θαυ̃μα `was Bewunderung, Staunen erregt; Bewunderung, Staunen' (*dhǝu-mn̥) θαυμάζω `erstaune, verwundere mich, bewundere', woneben mit Abtönung θω̃(υ)μα; vgl. böot. Θώμων, dor.Θωμάντας (Lit. bei Boisacq u. θαυ̃μα; über θη̃βος θαυ̃μα Hes. wohl θη̃Fος, s. Boisacq u. θάμβος m. Lit.); att. θέᾱ `das Anschauen, Anblick; Schauspiel' aus *θᾱFᾱ, vgl. syrak. θάα, ion.θηέομαι, dor. θᾱέομαι `betrachte' (att. θεάομαι nach θέᾱ umgebildet), usw., s. Boisacq u. θέᾱ und θεωρός (zu letzterem noch Ehrlich KZ. 40, 354 Anm. 1). Außergr. Entsprechungen fehlen.
Ссылки: WP. I 831 f., Schwyzer Gr. Gr. I 349, 523.
Страницы: 243
PIET: PIET
383
Корень: dhēigʷ- : dhōigʷ- : dhīgʷ-
Английское значение: to stick, plant
Немецкое значение: `stechen, stecken, festsetzen'
Материал: Lat. fīgō, -ere `heften, anheften; festsetzen; hineinstecken' (urlat. ī, vgl. fīgier S. C. Bacch.), alat. fīvō, umbr. fiktu `fīgitō', afiktu `īnfīgitō'; wahrscheinlich dazu als `festgestecktes' auch fīnis `Grenze, Ziel, Ende' (= lit. dỹgsnis `Stich'), vgl. fīniō, -īreauch `festsetzen, bestimmen'; ags. dīc `Abzugsgraben, Kanal', ndd. dīk, aisl. dīk(i)n, mhd. tīch, woraus nhd. Deich, Teich `eigentlich `Ausstich'. lit. dýgstu, dýgti, lett. dîgt `keimen' (eigentlich `hervorstechen', lit. dygùs `spitzig, stachelig'), dazu dygiù, dygė́ti `stechenden Schmerz empfinden', dyglỹs `Dorn', dỹgė `Stachelbeere', apr. digno `Schwertgriff' (wie nhd. Heft `Schwertgriff', d. h. `worin die Klinge eingeheftet ist, zu heften); hochstufig lit. díegiu, díegti, lett. diêgt `stechen', lit.díegas `Keim', apr. deicktas `Stätte', ursprüngl. `Punkt, Stich'; mit ōi: lit. dáigas `Keim, Setzling', dáiktas `Punkt; Sache', daigìnti `keimen machen';
Ссылки: WP. I 832 f., WH. I 495 f., 865; Trautmann 49 f.
Страницы: 243-244
PIET: PIET
384
Корень: dheiĝh-
Английское значение: to knead clay; to build
Немецкое значение: `Lehm kneten und damit mauern oder bestreichen (Mauer, Wall; Töpferei; dann auch von anderweitigem Bilden); auch vom Teigkneten (Bäckerei)'
Общий комментарий: s. zum Sachlichen Meringer IF. 17, 147. Производные: dhiĝh-lo-s `Former'; dheiĝho-s, dhoiĝho-s `Gebilde, Wall'
Материал: Ai. dḗhmi `bestreiche, verkitte' (3. Sg. dḗgdhi statt *dēḍhi), ebenso Partiz. digdhá-, dēha- m. n. `Körper', dēhī́ f. `Wall, Damm, Aufwurf', av. pairi-daēzayeiti `mauert ringsum' (= ai. Kaus.dēhayati) uzdišta 3. Sg. Med. `hat (einen Damm) errichtet', Partiz. uz-dišta-, uz-daēza- m. `Aufhäufung, Wall', pairi-daēza- m. `Umfriedigung' (daraus gr. παράδεισος), apers. didā `Festung' (aus *dizā-, Wurzelnom. auf -ā), npers. diz, dēz ds.; arm. dizanem (Aor. 3. Sg. edēz) `häufe auf', dizanim `häufe mich auf', dēz `Haufe'; thrak. -δίζος, -δίζα `Burg' (: apers. didā oder *dhiĝh-i̯ā); auch δέξιον, ON Δείξας, Burto-dexion, Burtu-dizos; Δίγγιον (: lat. fingō); pannon. VN An-dizetes `Burganwohner'; gr. τει̃χος n., τοι̃χος m. (formell = ai. dēha-) `Mauer, Wand'; θιγγάνω, Aor. θιγει̃ν `mit der Hand berühren' (Bed. wie lat. fingere auch `streichelnd betasten', Media g bereits ursprachlich aus der nasalierten Präsensform); lat. fingō, -ere, finxi, fictum `eine Masse gestalten, bilden, formen; erdichten; streichelnd betasten', figulus `Töpfer' (:germ. *ðiʒulaz), fīlum (*figslom) `Gestalt', effigiēs `(plastisches) Abbild', figūra `Bildung, Gestalt, Figur', fictiō `das Bilden, Formen; Bildung, Gestaltung, Erdichtung', fictilis `aus Ton gebildet, irden, tönern' (zum lat. g statt h s.Leumann Lat. Gr. 133; nach letzterem stammt aus Formen wie fictus auch das k von altfalisk.fifiked `finxit', osk. fifikus etwa `du wirst ausgedacht haben'); wahrscheinlich umbr.fikla, ficlam `fitillam, libum', lat. fītilla `Opferbrei, Opfermus' (mit dial. t aus ct); osk.feíhúss `muros' (*dheiĝho-); über lat. fīlum (identisch mit fīlum `Faden' ?) vgl. WH. I 497, andererseits EM2 360; air. digen `fest' (`*festgeknetet, kompakt'); air. *kom-uks-ding- `bauen, errichten' in 1. Sg. cunutgim, 3. Sg. conutuinc usw. und vielleicht auch dingid, for-ding `unterdrückt', s. unter 1. dhengh- `drücken, bedecken' usw.; got. þamma digandin `dem Knetenden', kasa digana `Tongefäße', gadigis (Konjektur für gadikis, πλάσμα, Gebilde', es-St., ähnlich τει̃χος); daigs m. `Teig' (*dhoiĝhos), anord. deig (n.), ags. dāg, ahd. teig ds.; anord. digr `dick, wohlbeleibt' (Bed. wie ir. digen), got. digrei `Dichtheit, Menge', mhd. tiger, tigere Adv. `völlig', norw. mdartl. digna `dick werden', diga `dicke, weiche Masse' neben mnd. norw. dīger; ahd. tegal, anord. digull `Schmelztopf, Tiegel' scheint ein echt germ. Wort (*ðiʒ .. laz) zu sein, das aber in der Bed. das lat. tēgula (ausτήγανον) aufgesogen hat; lit. díežti, dýžti `schinden, auspeitschen' (`*durchkneten, einem eine herunterschmieren'), lett. diezêt `aufschwatzen, anbieten' (`*anschmieren'); aruss. děža, klr. diža usw. `Teigmulde, Backdose' (*dhoiĝh-i̯-ā; Berneker 198, Mühlenbach-Endzelin I 487). Eine umgestellte Form (*ĝheidh-) ist wahrscheinlich lit. žiedžiù, žiẽsti `formen', alit.puod-židys `Töpfer', aksl. ziždǫ, zьdati `bauen', zьdъ, zidъ `Mauer, Wand' (Būga Kalba ir s. 184 f); toch. A tseke ṣi peke ṣi `figūra sive pictura' (W. Schulze Kl. Schr. 257 f., idg. *dhoiĝhos). Eine Parallelwz. *dheig- sucht Wood Mod. Phil. 4, 490 f. in mhd. tīchen `schaffen usw.'; ags.diht(i)an `dictare', ahd. tihton `erfinden und schaffen; dichten' stammen aus spätlat.dictāre.
Ссылки: WP. I 833 f., WH. I 501 f. 507.
Страницы: 244-245
PIET: PIET
385
Корень: dhel-1, dholo-
Английское значение: curve; hollow
Немецкое значение: `Wölbung' und `Höhlung' (aus `Biegung')
Материал: Gr. θόλος f. `Kuppel, Kuppeldach, rundes Gebäude (Schwitzbad)'; sizil. θολία, lak. (Hes.)σαλία `runder Sommerhut', θάλαμος m. `im Inneren des Hauses gelegenes Gemach, Schlafzimmer, Vorratskammer', θαλάμη `Höhle, Lager von Tieren', ὀφ-θαλμός `Auge' (*ὀπσ-θαλμός `*Augenhöhle'); cymr. dol f. `Tal', bret. Dol in ON; anord. dalr `Bogen'; got. dals m. oder dal n. `Tal, Grube', as. dal, ags. dæl, ahd. tal n. `Tal', anord. dalr m. `Tal'; got. dalaþ `abwärts', dalaþa `unten', dalaþrō `von unten' (hierher als *Daliþernōz `Talbewohner' die Daliterni des Avienus, Alpengermanen im Wallis, nach R. Much, Germanist. Forschungen, Wien 1925), afries. tō dele `herab', as. tō dale, mnd. dale, nnd. dal `herab, nieder', mhd. ze tal ds.; ags. dell, mhd. telle f. `Schlucht' (*daljō); ablautend anord.dø̄ll m. `Talbewohner' (*dōlja-), norw. dial. døl `kleines Tal, längere rinnenförmige Vertiefung' (*dōljō) = ahd. tuolla, mhd. tüele `kleines Tal, Vertiefung', mnl. doel `Graben'; anord. dǣla `Rinne' (*dēljō), dǣld `kleines Tal' (*dēliðō); ndd. dole `kleine Grube', mhd. tol(e) f. `Abzugsgraben' (ahd. dola `Rinne, Graben, Röhre' wohl eigentlich ndd.), ahd. tulli, mhd. tülle, ndd. dölle `kurze Röhre' (auch ndd. dal bedeutet `Röhre'); aksl. (usw.) dolъ `Loch, Grube, Tal', dolu `hinunter', dolě `unten'.
Ссылки: WP. I 864 f., Loth RC. 42, 86.
Страницы: 245-246
PIET: PIET
386
Корень: dhel-2
Английское значение: light, shining
Немецкое значение: `leuchten, hell'
Материал: Vielleicht arm. deɫin, Gen. deɫnoy `gelb, fahl, bleich' (*dheleno-); mir. dellrad `Glanz'; ags. deall `stolz, kühn, berühmt', anord. GN Heimdallr; Mar-dǫll `Beiname der Lichtgöttin Freyja', Dellingr `Vater des Tages', mhd. ge-telle `hübsch, artig'(?).
Ссылки: WP. I 865.
Страницы: 246
PIET: PIET
387
Корень: dhel-3
Английское значение: to tremble
Немецкое значение: `zittern, trippeln'?
Материал: Arm. doɫam `zittere'; norw. und schwed. dial. dilla `schwingen, schlenkern', norw. dial.dalla, dulla `trippeln', nd. dallen `schlendern', norw. dilte `traben, trippeln', dalte ds. Unsicher; s. Falk-Тогp unter dilte Nachtrag.
Ссылки: WP. I 865.
Страницы: 246
388
Корень: dhelbh-
Английское значение: to bury
Немецкое значение: `graben, aushöhlen; herausschlagen; Stock, Stange (ursprüngl. als Werkzeug zum Graben); Röhrenknochen (gehöhlt? oder als Grabwerkzeug benannt?)'
Общий комментарий: Nur german. und baltoslav.
Материал: Ahd. bi-telban, -telpan (Partiz. bitolban) `begraben', as. bi-delƀan ds., mndd. ndl. delven, ags. delfan `graben, begraben', fläm. delv `Schlucht, Graben'; dazu schweiz. tülpen `schlagen, prügeln', tirol. dalfer `Ohrfeige, Schlag', ndd. dölben `schlagen'; bsl. *dilbō `grabe ein, höhle aus': in lit. délba und dálba f. `Brechstange', lett. dil̃ba f., dilbis m. `Röhrenknochen, Schienbein', delbs `Oberarm, Ellenbogen', dalbs m., dalba f. `Fischerstange, Heugabel'; vielleicht lit. nu-dil̃binti `die Augen niederschlagen'; slav. *dьlbǫ, *delti in skr. dúbēm, dúpsti `aushöhlen', dùbok `tief, usw. (ablaut. *delti in skr. dial. dlisti `meißeln', vgl. dlijèto `Meißel'); čech. dlubu, dlubati `höhlen, stochern', ablaut. *dolb- in čech. dlabati `meißeln', dlab `Fuge' (= lett. dal̃bs), aruss. nadolobъ m., nadolba f. `Stadtumzäunung'; *dolb-to- `Meißel, spitzes Eisen' in apr. dalptan `Durchschlag', slav. *dolto `Meißel' in bulg. dlató, russ.-ksl. dlato, russ. doɫotó ds.
Ссылки: WP. I 866 f., Trautmann 54, Mühlenbach-Endzelin I 434.
Страницы: 246
PIET: PIET
389
Корень: dhelg-
Английское значение: to stick; needle
Немецкое значение: `stechen, Nadel'
Материал: Air. delg n. (es-St.) `Dorn, Tuchnadel', corn. delc (d. i. delch) `monile', mcymr. dala, dal `Biß, Stich'; anord. dalkr `Nadel, um den Mantel über der rechten Achsel zu befestigen; spina dorsalis piscium; Dolch, Messer', ags. dalc m. `Spange' (nhd. Dolch, älter Tolch, ndd. dolk, nach Mikkola BB. 25, 74 die Quelle von čech. poln. tulich, sloven. tolih, ist zwar zunächst aus lat. dolō Stockdegen' entlehnt, aber vielleicht nach einem germ. Worte wie ags. dalc umgebildet); lit. dilgùs `stechend, brennend', dìlgė, dilgėlė̃ f. `Nessel', dìlgstu, dìlgti `von Nesseln verbrannt werden'; dal̃gis `Sense' hierher, nicht zu S. 196! Hierher vielleicht lat. falx `Sichel, Sense, Gartenmesser', nach Niedermann Essais 17 ff. rückläufige Ableitung aus falcula, das er aus einem ligur. (?) *ðalkla (*dhal-tla) ableitet, ebenso wie sizil. Ζάγκλη, Δανκλε̄ `Messina' (: δρέπανον). Man kann aber ebensogut von *dhalg-tlā ausgehen; wenn in jenem ital. Dialekt idg. l̥ zu al geworden wäre, ließe sich auch der a-Vokal erklären. Spätlat. daculum `Sichel' könnte die ligur. Entsprechung dazu sein. Dagegen Terracini Arch. Glott. Ital. 20, 5 f., 30 f.
Ссылки: WP. I 865 f.
Страницы: 247
PIET: PIET
390
Корень: dhelgh-, dhelg- (?)
Английское значение: to hit
Немецкое значение: `schlagen'??
Материал: Ags. dolg n., ahd. tolc, tolg, dolg n. `Wunde' (`*Schlag'), anord. dolg n. `Feindschaft', dolgr `Feind', dylgja `Feindschaft', wozu wohl ndd. dalgen, daljen `schlagen' (entlehnt norw. mdartl.dalga ds.), nhd. (hess.-nassauisch, ostpreuß.) dalgen, talken `prügeln, schlagen', mhd. talgen `kneten'. Nach Havers KZ. 43, 231, IF. 28, 190 ff. wäre auch für gr. θέλγω `bezaubere, betöre usw.', θέλκτωρ, θελκτήρ, θελκτήριος `bezaubernd, verlockend', θέλξις `Bezauberung' (idg. *dhelg- neben *dhelgh-?) die Grundbed. `Bezauberung durch Schlag' wahrscheinlich, so wie auch die Τελχι̃νες, Θελγι̃νες durch einen Schlag die Gesundheit der Menschen schädigende Dämonen und zugleich Schmiede waren. Alles ganz unsicher. Eher könnte noch toch. A talke n., В telki `Opfer'dazugehören.
Ссылки: WP. I 866.
Страницы: 247
391
Корень: dhem-, dhemǝ-
Английское значение: to smoke; to blow
Немецкое значение: `stieben, rauchen (Rauch, Dunst, Nebel; nebelgrau, rauchfarben = düster, dunkel), wehen, blasen (hauchen = riechen)' Производные: dhengu̯o-, dhengu̯ī- `neblig'
Материал: Ai. dhámati `bläst' (dhami-ṣyati, -tá- und dhmātá-, Pass. dhamyatē und dhmāyátē), av. dāδmainya- `sich aufblasend, blähend, vоn Fröschen', npers. damīdan `blasen, wehen', dam `Atem, Atemzug', osset. dumun, dịmịn `rauchen; wehen, blasen'; gr. θέμερος, σεμνός, θεμερω̃πις `ernst, finsterblickend' (: ahd. timber `finster'); mir. dem `schwarz, dunkel'; norw. daam (*dhēmo-) `dunkel', daame m. `Wolkenschleier', daam m. `Geschmack, Geruch' = anord. dāmr `Geschmack'; mit Gutt.-Erw.: dhengu̯o-, dhengu̯i- `neblig' in anord. dǫkk f. `Vertiefung in der Landschaft' = lett. danga (*dhongu̯ā) `kotige Pfütze, morastiges Land, Meeresschlamm', ferner anord. døkkr, afries. diunk `dunkel' (germ. *denkva-); tiefstufig as. dunkar, ahd. tunkal, nhd. dunkel (ursprüngl. und mit der Bed. `neblig - feucht' norw. und schwed. mdartl. dunken `feucht, dumpfig, schwül', engl. dank, mdartl. dunk `feucht'); dazu cymr. dew m. (*dhengu̯os) `Nebel, Rauch, Schwüle' usw., deweint `Dunkelheit' (irrig Loth RC 42, 85; 43, 398 f), hitt. da-an-ku-i-iš(dankuiš) `finster, schwarz' (Benveniste BSL. 33, 142); anord. dȳ `Schlamm, Kot, Morast' aus *dhm̥kio-, vgl. mit gramm. Wechsel dän. dyng `naß, feucht', schwed. mdartl. dungen `feucht'; mit germ. -p-: mhd. dimpfen, dampf `dampfen, rauchen', ahd. mhd. dampf m. `Dampf, Rauch', mnd. engl. damp `Dampf, feuchter Nebel', ndd. dumpig `dumpf, feucht, moderig', nhd. dumpfig, dumpf (auch = verwirrt, gestoben); kaus. ahd. dempfen, tempfen, mhd. dempfen `durch Dampf ersticken, dämpfen'; mit germ. -b-: schwed. dial. dimba st. V. `dampfen, rauchen, stieben', dimba `Dampf', norw.damb n. `Staub', anord. dumba `Staub, Staubwolke' (daneben mit -mm- anord. dimmr `dunkel', afries. ags. dimm ds., norw. mdartl. dimma, dumma `Unklarheit in der Luft, Nebeldecke', schwed. dimma `dünner Nebel'), ahd. timber, mhd. timber, timmer `dunkel, finster, schwarz'; inwieweit die s-Formen schwed. mdartl. stimma, stimba `dampfen', norw mdartl. stamma, stamba `stinken' einen idg. Hintergrund haben oder nur nach dem Nebeneinander von ahd. toum : ags. stēam, dt. toben : stieben (s. unter dheu-, dheu-bh- `stieben') neugeschaffen sind, ist fraglich; lit. dumiù, dùmti `blasen, wehen', apdùmti `mit Sand oder Schnee betragen (vom Wind)', dùmplės `Blasebalg', dùmpiu, dùmpti `blase' (wohl mit p-Erw.), apr. dumsle `Harnblase'; aksl. dъmǫ, dǫti `blasen' (zum bsl. Vokalismus s. Berneker 244 f. m. Lit., Meillet Slave comm.2 63 f., 164, Trautmann 63).
Ссылки: WP. I 851 f.
Страницы: 247-248
PIET: PIET
392
Корень: (dhembh-), dhm̥bh-
Английское значение: to dig
Немецкое значение: `graben'
Общий комментарий: nur griech. und armen.
Материал: Arm. damban `Grab, Gruft; Grabmal', dambaran ds.; gr. θάπτω (*dhm̥bh-i̯ō), Aor. Pass. ἐτάφην `bestatte, begrabe', ἄθαπτος `unbegraben', τάφος m. `Leichenbestattung, Leichenfeier; Grab, Grabhügel', ταφή `Bestattung, Grab', τάφρος (*dhm̥bh-ro-s) f. `Graben'; aber apr. dambo f. `Grund' ist in daubo (S. 268) zu bessern.
Ссылки: WP. I 852.
Страницы: 248-249
PIET: PIET
393
Корень: dhen-1
Английское значение: to run
Немецкое значение: `laufen, rennen; fließen'
Материал: Ai. dhanáyati `rennt, lauft, setzt in Bewegung', npers. danīdan `eilen, laufen', ai. dhánvati `rennt, lauft, fließt', apers. danuvatiy `fließt', ai. dhánutar- `rennend, fließend'; messap. Flurname ardannoa (*ar-dhonu̯-ā) `die am Wasser gelegene' (?), apul. ON Ardaneae = Herdonia (Krahe Gl. 17, 102); lat. wahrscheinlich fōns, -tis `Quelle'; vielleicht Kreuzung des to-St. *fontos und ti-St. *fentis (*dhn̥-tí-); toch. АВ tsän `fließen', В tseńe `flot', tsnam `écoulement'.
Ссылки: WP. I 852, Couvreur BSL. 41, 165.
Страницы: 249
PIET: PIET
394
Корень: dhen-2
Английское значение: surface of hand/land, etc.
Немецкое значение: `Fläche der Hand, des Erdbodenes, flaches Brett' Производные: dhenr̥ `flache Bodensekung'
Материал: Ai. dhánuṣ- n., dhánvan- m. n. `trockenes Land, Festland, Strand, dürres Land, Wüste', dhánu-, dhanū́- f. `Sandbank, Gestade, Insel'; gr. θέναρ n. `Handfläche, Fußsohle, auch von der Fläche des Meeres oder von der Vertiefung im Altar zur Aufnahme der Opfergaben', ὀπισθέναρ `Handrücken' (*ὀπισθοθέναρ), ahd. tenar m., tenra f. (*denarā̆-), mhd. tener m. `flache Hand', Curtius5 255 (samt ai. dhánuṣ-, s. u.). Dazu vlat. danea `area' (Reichenauer Gl.), ahd. tenni n., mhd. tenne m. f. n., nhd. Tenne `geebneter Lehm- oder Bretterboden als Dreschplatz, Hausflur, Boden, Platz, Fläche überhaupt', ndl. denne `area, pavimentum; tabulatum'; als `tennenartig glatt getretener Ort oder Ort, wo das Gras durch Daraufliegen niedergelegt ist, dadurch entstandene Vertiefung' läßt sich auch verstehen meeklenb. denn `Lagerstätte, niedergetretene Stelle im Korn', mnd. denne `Niederung' (und `Waldtal's. u.), mndl. denne `Lager wilder Tiere' (und `Waldtal', s. u.), dan `wüster, von Buschwerk umgebener Platz, Platz überhaupt, Land, Landschaft; Schlupfwinkel des Wildes' (und `Waldtal', s.u.), ags. denn `Höhle, Wildlager', nengl. den `Höhle, Grube', ofries. dann(e) `Beet, Gartenbeet, Ackerbeet'. Über lit. dẽnis m. `Deckbrett eines Kahns', lett. denis ds. (germ. Lw.?) s. Trautmann 51, Mühlenbach-Endzelin I 455.
Ссылки: WP. I 853.
Страницы: 249
PIET: PIET
395
Корень: dhen-3
Английское значение: to hit, push
Немецкое значение: `schlagen, stoßen'
Материал: Nur in Erweiterungen (fast ausschließlich germ.): d-Erw.: anord. detta st. V. `schwer und hart niederfallen, aufschlagen' (*dintan, vgl. norw. dial. datta [*dantōn] `klopfen': denta `kleine Stöße geben'), nfries. dintje `leicht schüttern', norw. deise `taumelnd fallen, gleiten' (aus:) ndd. dei(n)sen (*dantisōn) `zurücktaumeln, auskneifen'; ostfries. duns `Fall' (s aus -dt- oder -ds-), anord. dyntr, ags. dynt m. (= anord. dyttr), engl. dint `Schlag, Stoß'; alb. g-dhent `behaue Holz, hoble, prügle', geg. dhend, dhênn `haue aus, schneide'. Gutt-Erw.: anord. danga (*dangōn) `prügeln': aschwed. diunga st. V. `schlagen', mengl. dingen `schlagen, stoßen', nengl. ding (skand. Lw.), mhd. tingelen `klopfen, hämmern', norw. dingle (und dangle) `baumeln'; Kaus. anord. dengja, ags. dengan, mhd. tengen (tengelen) `schlagen, klopfen, hämmern (nhd. dengeln)'; ahd. tangal m. `Hammer'. Labial-Erw.: schwed. dimpa (damp) `schnell und schwer fallen', ndd. dumpen `schlagen, stoßen', engl. dial. dump `schwer schlagen'.
Ссылки: WP. I 853 f.
Страницы: 249-250
396
Корень: dhengh-1
Английское значение: to press; to cover
Немецкое значение: `drücken, krümmeln, bedecken, worauf liegen'
Материал: Air. dingid, for-ding `unterdrückt' (s. auch dheiĝh-); vgl. Pedersen KG. II 506; lit. dengiù, deñgti `decken', dangà `Decke', dangùs `Himmel', dazu diñgti `verschwinden' (aus `*bedeckt werden'), slav. *dǫga `Bogen' (: lit. dangà) in russ. dugá `Bogen', alt `Regenbogen', bulg. dъgá, serb. dúga, poln. dial. dęga ds., wohl zu: aisl. dyngia `Misthaufen, Haus in der Erde, wo die Frauen Handarbeiten verrichteten', ags. dynge, ahd. tunga `Düngung', as. dung, ahd. tung, mhd. tunc `unterirdisches Gemach, wo die Frauen webten' (ursprüngl. zum Schutz gegen die Kälte mit Dünger eingedeckte Winterhäuser), ags. dung `Gefängnis', ahd. tungen `bedrücken, düngen', ags. engl. dung `Dünger', nhd. Dung, Dünger.
Ссылки: WP. I 791 f., 854, Trautmann 44 f.
Страницы: 250
PIET: PIET
397
Корень: dhengh-2
Английское значение: to get, gripe
Немецкое значение: `erreichen, fest zugreifen, fest, kräftig, schnell'
Материал: Ai. daghnṓti (Aor. dhak, daghyāḥ usw.) `reicht bis an, erreicht', -daghná- `bis an etwas reichend' (*dhn̥gh-); gr. ταχύς `schnell', Kompar. θάσσων (*dhn̥gh-); air. daingen `fest, stark' = cymr. dengyn ds. (*dangino- oder *dengino-); slav. dęgъ: dǫgъ `Stärke, Kraft, Gelingen' in russ.-ksl. djagъ `Zugriemen', russ. djága `Ledergurt', djáglyj `kräftig, gesund', djágnutь `wachsen, stark werden'; ablaut. abulg. ne-dǫgъ `Krankheit' (aber russ. dúžij `stark, kräftig' gehört vielmehr zu dheugh-, unten S. 271); der Bedeutung nach hat wohl eine Vermischung mit slav. tęg- `ziehen, spannen' stattgefunden (Brückner KZ. 42, 342 f).
Ссылки: WP. I 791 f., Berneker 190, 217 f.
Страницы: 250
PIET: PIET
398
Корень: dher-1, dherǝ-
Английское значение: a k. of deposit or dreg
Немецкое значение: in kons. Erweiterungen `trüber Bodensatz einer Flüssigkeit, auch allgemeiner von Schmutz, Widerlichkeit, von quatschigem Wetter, von trüben Farbentönen usw.; verbal: Bodensatz und Schlamm aufrühren, trüben'
Общий комментарий: Ursprüngl. eins mit dher-5 `Unrat, cacare'?
Материал: a. dhere-gh-: Gr. θρά̄σσω, att. θρά̄ττω (Perf. hom. τέτρηχα intr.) `verwirre, beunruhige', ταραχή `Verwirrung', ταράσσω, att. -ττω `verwirre' (*dherǝgh-i̯ō : lit. dìrgti s. unten); τρᾱχύς, ion.τρηχύς `rauh, uneben' (wohl ursprüngl. von Schmutzkrusten; -ρᾱ- hier aus sog. r̥̄, d. i.*dherǝghú-s); τάρχη τάραξις Hes. (Vokalstufe wie σπαργή: lit. sprógti); lat. fracēs f. `Ölhefe', fracēre `ranzig sein' aus *dhrǝgh-; das c ist wohl von faēcēs, floccēs bezogen, da *dherk- sonst nur baltisch bezeugt ist; in der Bed. `Bodensatz, Hefe': alb. drā f., geg. drâ-ni `Bodensatz des Öls, von ausgelassener Butter; Weinstein' (Grundform *draë aus *dragā, *dhrǝghā); anord. dregg f., Pl. dreggiar `Hefe' (daraus engl. dregs); alit. dragės (*dhrǝghi̯ās) Pl., apr. dragios Pl. `Hefe', lett. (Endzelin KZ. 44, 65) dradži `Überbleibsel von gekochtem Fett'; slav. *droska aus *dhrǝgh-skā in mbulg. droštija Pl.n. `Hefe', klr. dríšči ds., sonst assimiliert zu *troska (sloven. trǫ̂ska `Bodensatz, Hefe') und meist *drozga (aksl. droždьję Pl. f. `τρυγία, Hefe' usw.; s. Berneker 228); hierher auch gallorom. *drasica `Darrmalz' (M.-L. 2767), das irgendwie aus älterem *drascā (= slav. *droskā) oder *drazgā (== slav. *drozgā) umgestaltet sein wird; mit st-Formans: ahd. (*trast, Pl.:) trestir `was von ausgepreßten Fruchten übrigbleibt, Bodensatz, Trestern', ags. dærst(e), dræst f. `Bodensatz, Hefe' (germ. *ðraχsta-, Sverdrup IF. 35, 154), drōs ds.; mit sn-Formans: ags. drōsne f., drōsna m. `Hefe, Schmutz', ahd. druosana, truosana `Hefe, Bodensatz'; hierher wohl lit. dérgia (dérgti) `es ist schlechtes Wetter', dárgana, dárga `quatschiges, schlechtes Wetter' (Stoßton, vgl. die gr. Wurzelformen und lit. drė́gnas, drėgnùs `feucht'); dazu aruss. padoroga wohl `Unwetter', sloven. sǫ́-draga, -drag, -drga `kleinkörniger Hagel; gefrorene Schneeklümpchen, Graupeln'; lit. dargùs `garstig, schmutzig'; alit. dérgesis `unflätiger Mensch', alit. dergėti `hassen', lett. der̂dzêtiês `zanken, streiten' (Mühlenbach-Endzelin I 456 m. Lit.), apr. dergē `sie hassen'; lit. dérgti `schmutzig werden, beschmutzen', dar̃gti `beschimpfen', dárga f. `regnerisches Wetter, Besudelung, Beschimpfung'; b. dherg- in: mir. derg `rot'; mhd. terken `besudeln', ahd. tarchannen, terchinen `(verdunkeln) verbergen, verstecken', mnd. dork `Kielwasserraum', ags. deorc `dunkelfarbig', engl. dark; ags. þeorcung `Dämmerung' wohl mit ð nach ðēostor `dunkel', geðuxod `dunkel'. c. dherk- in: lit. der̃kti `garstig machen, besudeln', darkýti `schmähen, schimpfen, entstellen', darkùs `garstig', apr. erdērkts `vergiftet', lett. dā̀rks, dā̀rci (*darkis) `Schecke' Mühlenbach-Endzelin I 448 (s. die Sippe bei Leskien Abl. 361); oder zu mhd. zurch `Kot', zürchen `cacare'? Zupitza Gutt. 170 unter Betonung des Intonationsunterschiedes von der̃̃kti gegenüber dérgesis usw.; hierher wohl toch. AB tärkär `Wolke' (Frisk Indog. 24); WP. I 854 ff. d. dherǝbh- : dhrābh- : dhrǝbh-. Unsicher av. δriwi- (*dhrǝbhi-) `Flecken, Muttermal'; mir. drab `Treber, Hefe' (*dhrǝbho-), drabar-ṡluāg `gemeines Volk'; aisl. draf, engl. draff `Berme, Hefe', mnd. draf, ahd. trebir Pl. `Treber', anord. drafli m. `frischer Käse', drafna `sich auflösen', norw. drevja `weiche Masse'; geminiert nl. drabbe `Berme, Bodensatz', ndd. drabbe `Schlamm'; schwed. drōv n. `Bodensatz' (*dhrābho-), ags. drōf, ahd. truobi `trübe', got. drōbjan, ahd. truoben `trüben, verwirren', ags. drēfan `aufrühren, trüben' (dasselbe Bed.-Verh. wie zwischen gr. ταράσσω und anord. dreggiar). Eine nasalierte Form mit balt. u als Tiefstufenvokal einer zweisilbigen Basis (mitbedingt durch den Nasal m?) scheint lit. *drumb- in lit. drum̃stas (kann für *drumpstas stehen) `Bodensatz', drumstùs `trübe', drumsčiù, drum̃sti `trüben' (Schleifton durch die schwere Gruppempst bedingt?).
Ссылки: WP. I 854 f., WH. I 538 f., Schwyzer Gr. Gr. I 715.
Страницы: 251-252
PIET: PIET
399
Корень: dher-2, dherǝ-
Английское значение: to hold, support
Немецкое значение: `halten, festhalten, stützen'
Материал: Ai. dhar- `halten, tragen, stützen, erhalten, aufrecht halten' (Präs. meist dhāráyati; Perf. dadhā́ra, dadhrḗ; dhr̥tá-; dhártum) Pass. `zurückgehalten werden, fest sein, sich ruhig verhalten', av. dar- `halten, festhalten, zurückhalten; woran festhalten, es beobachten (ein Gesetz); fest im Gedächtnis halten; mit den Sinnen auffassen, vernehmen; sich aufhalten, weilen' (dārayeiti usw., Partiz. darǝta-), аp. dārayāmiy `halte', npers. Inf. dāštan, osset. Inf. darun, daryn; ai. dháraṇa- `tragend, erhaltend', dharúṇa- `haltend, stützend; n. Grundlage, Stütze', dhā́raṇa- `haltend; n. das Halten, Zurückhalten'= av. dārana- n. `Mittel zum Zurückhalten', ai.dhartár- und dháritar- m. `Halter', dharitrī `Trägerin', dhartrá- n. `Halt, Stütze' = av. darǝɵra- n. `das Festhalten, Begreifen', ai. dhárma- (= lat. firmus) m. `Satzung, Sitte, Recht, Gesetz', dharmán- m. `Halter', dhárman- n. `Halt, Stütze, Gesetz, Brauch', dhárīmani Lok. `nach der Satzung, nach Brauch', dhā́raka- `haltend; m. Behälter', dhr̥ti- f. `das Festhalten, Entschlossenheit', dr̥-dhr-á- `festhaltend', sá-dhrī (oder sadhrīm) Adv. `auf ein Ziel hinhaltend, einem Ziele zu', sadhríy-аñc- `nach einem Ziele bin gerichtet, vereint, zusammen'; didhīršā `die Absicht zu stützen', av. didarǝšatā `er schickt sich an'; über ai. dhī́ra- `fest' s. Wackernagel Ai. Gr. I 25; arm. vielleicht dadar (redupl.) `Aufenthalt, Ruhe' (`*Einhalten', vgl. die av. Bed. `weilen, sich ruhig verhalten'), dadarem `nehme ab (vom Wind)', vgl. u. ags. darian `latere', ndl. bedaren `ruhig werden (vom Wind, Wetter)'; gr. mit der Bed. `sich aufstützen, aufstemmen' (von der schweren Wurzelf.) θρα̃νος m. `Bank, Schemel', hom. (ion.) θρη̃νυς, -υος `Schemel, Ruderbank', ion. θρη̃νυξ, böot. θρα̃νυξ, -υκος `Stuhl'(setzen ein urgr. *θρᾱνο- voraus, das -ρᾱ- aus -r̄-, d. i. -erǝ- enthalten wird), ion. Inf. Aor. θρήσασθαι `sich setzen' (urgr. θρᾱ-); auf Grund der them. Wurzelf. *dherĕ-: θρό-νος m. `Sessel'; kypr. lak. θόρ-ναξ ὑποπόδιον Hes.; mit der Bed. `durch die Sinne festhalten, beobachten' und `ein Herkommen, einen religiösen Gebrauch festhalten', ἀ-θερές ἀνόητον, ἀνόσιον Hes. (vgl. unten lit. derė́ti `brauchbar sein'), ἐνθρει̃ν φυλάσσειν Hes. (von der them. Wurzelf. *dhere-; dagegen von *dherǝ-:) θρήσκω νοω̃ Hes. (ion.), θράσκειν (ᾱ) ἀναμιμνήσκειν Hes., ion. θρησκηΐη, koine θρησκεία `Gottesdienst', θρη̃σκος `religiös, fromm', θρησκεύω `beobachte gottesdienstliche Gebräuche'. Ist ἀθρέω `sehe scharf an' bis auf die Tiefstufe n̥ der Präp. *en (oder α- = *sm̥-?) mit ἐνθρει̃ν nächst zu vergleichen? (Lit. bei Boisacq s. v.) Wahrscheinlich hierher ἁθρόος, ἀθρόος `konzentriert, zusammengedrängt, versammelt' (vgl. zur Bed. ai. sadhryañc-; Lit. bei Boisacq s. v., dazu Brugmann IF. 38, 135 f.). Mit. ai. dhāraka- `Behälter' wird von manchen θώρᾱξ, -ᾱκος `Brustharnisch; Rumpf; vagina' verglichen. Lat. frē-tus `worauf gestützt, vertrauend', umbr. frite `frētū, fidūciā', lat. frēnum `Gebiß, Zaum' und `Zügel', wenn ursprüngl. `Halter' (stünde zu gr. θρα̃νος wie plē-nus zu ai. pūr-n̥á-); mit einer Bed. `festhaltend, fest: fast' vielleicht ferē `beinahe', fermē (*ferĭmēd, Sup.) `ganz annäherungsweise, beinahe', sowie firmus `stark, fest, dauerhaft' (mit dial. i). Acymr. emdrit `ordentlich', cymr. dryd `sparsam' (*dhr̥to-). Ags. darian `latere' (`*sich zusammen-, zurückhalten' oder `zuhalten, daß man etwas nicht sieht'), ndl. bedaren `ruhig werden (vom Wind, Wetter)', dazu as. derni `verborgen', ags. dierne `verborgen, heimlich', ahd. tarni `latens', tarnen, mhd. tarnen `zudecken, verbergen', nhd. Tarn-kappe. Lit. deriù, derė́ti `dingen (*festmachen), kaufen', derù, derė́ti `brauchbar sein', Kaus. darãu, darýti `machen, tun', dorà f. `Brauchbares', lett. deru, derêt `dingen, sich verdingen, verabreden', Kaus. darît `machen, sich machen, entstehen'; vielleicht mit Formans -go-: lett. dā̀rgs `teuer, kostbar', aksl. dragъ ds., russ. dórog, skr. drâg ds.; hitt. tar-ah̯-zi (tarḫzi) `kann, besiegt' (*dhr̥̄-?) gehört eher zu ter-4. Gutturalerweiterungen: dheregh- `halten, festhalten; fest': Av. dražaite, Inf. drājaŋhe `halten, an sich halten, führen', upadaržuvainti `sie halten durch = setzen durch, bringen fertig', wozu ai. -dhr̥k (nur Nom.) in Kompositis `tragend'; diese Form (*dhr̥gh-s) zeugt für Anlaut dh- der ar. und daher wohl auch slav. Sippe; aksl. drъžǫ, drъžati `halten, innehaben' (usw., s. Berneker 258); russ. drogá `Wagenbaum, Verbindungsstange der Vorder- und Hinterachse des Wagens', Dem. dróžki Pl. `leichter, kurzer Wagen', daher nhd. Droschke. Als nasalierte Formen dazu av. drǝnjaiti `festigt, kräftigt, bestärkt', ā-drǝnjayeiti `setzt fest', Desiderativ dīdraɣžaite `sucht für sich zu sichern'; Partiz. draxta-; auch av. drǝnjayeiti, dādrājoiš, Partiz. draxta- `auswendig lernen, memorierend Gebete murmeln' (vgl. ksl. tvrъditi `festmachen': russ. tverditь `auswendig lernen'); mir. dringid `er ersteigt', drēimm `Erklimmen' (`*sich festhaltend klettern'); kymr. dringo `steigen, klettern'; anord. drangr `hoher Fels', drengr (*drangja-) `dicker Stock, Säule' (und übertr. `junger Mann'), aksl. drǫgъ `Stange, Schlagbaum'; anders Specht Dekl. 139. dhereĝh- `festhalten, fest': ai. dŕ̥hyati, dr̥ṁhati (dr̥ṁháti) `macht fest', Partiz. dr̥ḍhá- `fest', drahyát- `tüchtig', av. darǝzayeiti `bindet fest, fesselt', Desid. dīdǝrǝžaiti, darǝza- m. `das Befestigen, Binden, Fassen, Greifen', dǝrǝz- f. `Bande, Fessel', dǝrǝzra- `fest', wohl auch npers. darz `Naht' und ähnliche iran. Wörter für `Faden nähen'; thrak. GN Darzales; wahrscheinlich lit. dir̃žas `Riemen', diržmas `stark', apr. dīrstlan `kräftig, stattlich', dirž-tù, dir̃žti `zäh, hart werden'; lit. dar̃žas `Garten', lett. dā̀rz `Garten, Hof, Einfriedigung' kaurn aus *žar̃das (vgl. lit. žar̃dis `Roßgarten', žárdas `Hürde') umgestellt (anders Mühlenbach-Endzelin I 448 f.), sondern zu dir̃žas (oben) und ahd. zarge, mhd. zarge f. `Seiteneinfassung eines Raumes, Rand'; slav. *dьrzъ `kühn, verwegen' in aksl. drъzъ, sloven. dr̂z, čech. drzý, russ. dérzkij ds. und aksl. drьznǫ, drьznǫti `sich erkühnen, wagen', russ. derznútь usw. dhereugh-: awnord. driūgr `aushaltend, stark, voll', driūgum `sehr', aschw. drȳgher `ansehnlich, stark, groß', nordfries. dreegh `fest, ausdauernd' (aber zu dhreugh-1 gehören ags. drȳge `trocken', drēahnian `austrocknen, seihen, - mit h statt g? -, anord. draugr `verdorrter Baumstamm', ahd. truchan `trocken'); hierher als `aushalten' und `zusammenhalten - sich scharen' got. driugan `Kriegsdienste tun' (ags. drēogan `aushalten, ausführen'), ags. gedrēag `Schar', ahd. truht- f. `Trupp, Schar', as.druht-, ags. dryht, anord. drōtt f. `Gefolge', got. draúhti-witōþ `(*Kriegsgesetz =) Kriegsdienst', gadraúhts `Krieger', anord. drōttinn `Fürst, Herr', ags. dryhten, ahd. truhtīn `Herr' (Suffix wie in lat. dominus), ahd. trust (*druhsti-) `Kriegerschar'; lit. draũgas `Reisegefährte', aksl. drugъ `Gefährte, anderer usw.', družina `συστρατιω̃ται'; apr. drūktai Adv. `fest', podrūktinai `ich bestätige', lit. žem. drúktas, driúktas `dick, umfangreich, stark'; air. drong `Schar', abret. drogn `coetus', drog `factio' sind, wie spätlat. drungus `Trupp' aus dem Germ. entlehnt (s. unter trenq-1).
Ссылки: WP. I 856 ff., WH. 505 f., 536, Trautmann 45, 59 f.
Страницы: 252-255
PIET: PIET
400
Корень: dher-3, dhereu-, dhrē̆n-
Английское значение: expr. (to purr, murmur, etc.)
Немецкое значение: Schallwurzel `murren, brummen, dröhnen'
Материал: Gr. θόρυβος `wirrer Lärm', θορυβέω `lärme, verwirre', τονθορύζω `murre, murmle', τονθρύς φωνή Hes.; θρυ̃λος m. `Gemurmel, Lärm', θρῡλέω `murmle, schwatze'; θρέομαι (*--) `schreie laut', τερθρεία `leeres Geschwätz, Spitzfindigkeit', τερθρεύομαι `mache leeres Geschwätz' (s. Boisacq s. v.), θρόος, θρου̃ς `lautes Rufen', θροέω `schreie, lasse laut werden'; as. drōm, ags. drēam m. `frohes Lärmen, Jubel' (anders Kluge KZ. 26, 70: als `*Schar', *ðrauɣma-, zu got. draúhts); ags. dora m. `Hummel' (*ðuran-), engl. dorr- `Maikäfer'; redupl. lett. duñduris `große Bremse, Wespe', deñderis (?) `weinender Knabe' (Mühlenbach-Endzelin I 455). Auch für kelt. und balt.-slav. Worte, die unter der- `murren' genannt sind, kommt idg. Anlaut dh- in Frage. dhren-: ai. dhráṇati `tönt' (Dhātup.); gr. θρη̃νος m. `Totenklage, Klagelied', θρηνέω `wehklage', θρώναξ κηφήν (Drohne) Hes., τεν-θρήνη `Horniß', ἀν-θρήνη (*ἀνθο-θρήνη) `Waldbiene'; as. dreno, ahd. treno `Drohne', dehnstufig as. drān ds., auch ags. drān drǣn f. `Drohne'; schwachstufig got. drunjus `Schall', norw. dryn n. `leises Brüllen', drynja `leise brüllen', nd. drönen `Lärm machen, langsam und eintönig reden' (daraus nhd. dröhnen). Eine Anlautdublette liegt vielleicht in lit. trãnas, aksl. *trǫtъ, *trǫdъ `Drohne' vor; vgl. Trautmann 326. s-Erw. in mir. drēsacht `knarrendes oder quietschendes Geräusch', gall.-lat. drēnsō, -āre `schreien (vom Schwan)', ndd. drunsen `leise brüllen', ndl. drenzeln `winseln', hess. drensen `ächzen', nhd. dial. trensen `langgezogen brüllen' (von Kühen). Eine Gutt.-Erw. wohl in arm. dṙnč̣im `Horn blasen, tuten' (*dhrēnk-) und air. drēcht `Lied, Geschichte' (*dhrenktā), urslav. *drǫkъ (*dhr̥nk-) in sloven. drok `Stößel' usw.; vielleicht toch. A träṅk-, В treṅk- `sprechen'.
Ссылки: WP. I 860 f., WH. I 374, Mladenov Mél. Pedersen 95 ff.
Страницы: 255-256
PIET: PIET
401
Корень: (dher-4:) dhor- : dher-
Английское значение: to jump, jump at
Немецкое значение: `springen, bespringen'
Материал: Ai. dhā́rā `Strom, Strahl, Tropfen, Same'; gr. (ion.) θορός, θορή `männlicher Same', θορίσκεσθαι `Samen in sich aufnehmen', dichterisch θρῴσκω, att. θρῴσκω, Fut. θορου̃μαι, Aor. ἔθορον `springen', θρωσμός `Vorsprung, Anhöhe' (θρω- aus*dherǝ-, das wegen des о der übrigen Formen zu *dhore-, dhorǝ-, θρω- entwickelt ist); von einer Basis dhereu-: θόρνυμαι, θορνύομαι `bespringen' (oρ wohl äolisch statt αρ aus ṛ) vgl. θαρνεύει ὀχεύει. σπείρει. φυτεύει Hes., θάρνυσθαι ὀχεύειν Hes.; θου̃ρος `stürmisch, ungestüm' wohl aus *θορος (Bechtel Lexil. 167); mir. dar- `bespringen', Impf. no-daired, Prät. ro-dart, Verbalnom. dāir, Gen. dāra, myth. PN Dāire (*dhāri̯o-s), der `Mädchen', cymr. -derig `brünstig'.
Ссылки: WP. I 861, WH. I 528, Schwyzer Gr. Gr. I 696, 708.
Страницы: 256
PIET: PIET
402
Корень: dher-5, dhrei-d-
Английское значение: to defecate
Немецкое значение: `Unrat, cacāre'
Общий комментарий: (ob verwandt mit dher-1 `trüber Bodensatz' und dher-4?)
Материал: Lat. foria Pl. `Durchfall' (bei Varro von Schweinen), foriō, -īre `cacare'; gr. δαρδαίνει μολύνει (*dhr̥-d-) Hes., nach Fick KZ. 44, 339 makedonisch, entweder aus θαρ-θ- mit gebrochener Red. oder aus θαρ-δ- mit demselben formantischen -d- wie die i-Erw. dhr-ei-d-; sehr zweifelhaft; lit. der-k-iù der̃kti `besudle mit Unflat, leere den After'. dhr-ei-d-: anord. drīta (dreit), ags. drītan, mndl. ndd. drīten, ahd. trīzan `cacāre', o-stufig anord. dreita `facere cacāre', schwundstufig mengl. nengl. dirt (aus *drit), aisl. drit, fläm. drits, trets `Dreck, Kof, westfäl. driǝt `Schiß'; russ. dial. dristátь `Durchfall haben', bulg. drískam, dríštъ `habe Durchfall', serb. drískati, dríćkati, čech. dřístati ds. (slav. *drisk-, *drist- aus *dhreid-sk-, -(s)t-, Berneker 224).
Ссылки: WP. I 861 f., WH. I 527 f.
Страницы: 256
PIET: PIET
403
Корень: dherāgh-
Английское значение: to pull; to drag
Немецкое значение: `ziehen, am Boden schleifen'
Общий комментарий: gleichbed. mit trā̆gh- (s. d.).
Материал: Anord. draga, got. u. ags. dragan, engl. draw `ziehen', anord. drag n. `Unterlage eines gezogenen Gegenstandes', norw. drag `Luftzug, Wellenschlag, Wasserlauf, Zugseil', dial. drog f. (*dragō) `kurzer Schlitten, Weg(spur) eines Tieres, Tal', anord. dregill `Band', drōg f. `Streifen', aschwed. drøgh `Schlitten', ags. dræge f. `Schleppnetz', mnd. dragge, nnd. auch dregge `Bootsanker', engl. dredge ds.; ablautend norw. dorg f. (*durgō, idg. *dhr̥̄ghā) `Angelschnur, die man hinter dem Boot herzieht'; mit der Bed. `tragen' (aus `schleppen', s. Berneker 212), ahd.tragan `tragen', sih (gi)tragon `sich betragen'. Wohl hierher sl. *dārgā in: serb.-ksl. draga `Tal', russ. doróga `Weg, Reise', dial. `Angel', serb. drȁga `Tal', poln. droga `Weg, Straße, Reise', russ. doróžitь `aushöhlen', čech. drážiti `einen Falz oder eine Furche machen, aushöhlen'; vielleicht auch čech. z-dráhati se `sich weigern', poln. wz-dragać się `sich sträuben, nicht daran wollen' (als `hinziehen') und aksl. podragъ `Saum, Rand eines Kleides' u. dgl. (anders unter dergh- `fassen'). Lat. trahō `ziehe', traha `Schleife', trāgum `Schleppnetz', trāgula `ds., kleine Schleife' können durch Spirantendissimilation (*ðragō zu *dragō) auf dhrā̆gh- zurückgehen, aber auch idg. t- haben (: air. traig `Fuß' usw., s. trā̆gh-).
Ссылки: WP. I 862, Trautmann 45.
Страницы: 257
404
Корень: dherbh- (dherǝbh-?)
Английское значение: to work
Немецкое значение: `arbeiten'
Материал: Arm. derbuk `rough, stiff, rude'; ags. deorfan st. V. `arbeiten; umkommen', gedeorf n. `Arbeit, Mühsal', afries. for-derva, mnd. vor-derven, mhd. verderben `umkommen', auch Kaus. `verderben'; lit. dìrbu, dìrbti `arbeiten', dárbas `Arbeit', darbùs `arbeitsam'.
Ссылки: WP. I 863, II 631, Kluge11 101, 649.
Страницы: 257
405
Корень: dherebh-
Английское значение: to harden
Немецкое значение: `gerinnen, gerinnen machen, ballen, dickflüssig'
Материал: Ai. drapsá-ḥ m. `Tropfen'??; gr. τρέφεσθαι, τετροφέναι `gerinnen, fest sein', τρέφω, dor. τράφω `mache gerinnen (γάλα; τυρόν), nähre (*mache dick, feist), erziehe' (θρέψω, ἔθρεψα) τροφός `nährend', f. `Amme', θρέμμα `das Genährte, Pflegling, Kind, Zuchtvieh', τρόφις `feist, stark, groß', τροφαλίς, -ίδος `frischer Käse, geronnene Milch', ταρφύς `dicht', τάρφεα Pl. n. `Dickicht', τραφερή (γη̃) `festes Land'; nasaliert und mit idg. b (idg. Artikulationsschwankung in nasaler Umgebung) θρόμβος `geronnene Masse (von Milch, Blut usw.)', θρομβόομαι `gerinne', θρομβει̃ον `Klümpchen'; as. derƀi (*ðarƀia) `kräftig, böse', afries. mnd. derve `derb, geradezu' (verschieden von ahd. derb `ungesäuert' = anord. þjarfr), ablaut. anord. djarfr `mutig, kühn' (die ältere Bed. noch in norw. dial. dirna aus *dirfna `zunehmen, wieder zu Kräften kommen'); anord. dirfa `ermutigen'; nasaliert wohl anord. dramb `Übermut' (*dick sein), nisl. drambr `Knoten im Holz'; anord. drumbr `Klotz', mnd. drummel `gedrungene Person'.
Ссылки: WP. I 876.
Страницы: 257-258
PIET: PIET
406
Корень: dheregh-
Английское значение: thorn?
Немецкое значение: in Namen beerentragender strauchiger Pflanzen, bes. auch von solchen Dornsträuchern, woraus z. T. `Dorn'?
Общий комментарий: mit Formans -(e)s- und -no-. Zweifelhafte Gleichung.
Материал: Ai. drākṣā `Weintraube'; gallorom. *dragenos `Dorn', air. draigen m. `Schlehdorn', cymr. draen m., nbret. dréan `Dornstrauch' (kelt. *drageno- aus *dhregh-); vielleicht auch ahd. tirn-pauma `cornea silva', tyrn, dirnbaum `cornus', nhd. dial.di(e)rle, dirnlein `Kornelkirsche', schweiz. tierli, falls nicht aus dem Slav. in sehralter Zeit entlehnt; lit. drìgnės Pl., lett. driǵenes `schwarzes Bilsenkraut' (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 498), falls nicht aus dem Slav. entlehnt; russ. déren, derén `Hartriegel, Kornelkirsche', skr. drȉjen, čech. dřín ds., poln. (alt) drzon `Berberitze', kaschub. dřòn `Dornen', polab. dren `Dorn'. Germ.-sl. Grundf. kann *dherghno- sein und stünde dem freilich in seiner Bed. `Schößling, Zweig', Pl. `junges Gebüsch' erheblich andersgefärbten gr. τρέχνος (Hes., anthol.), τέρχνος (Maximus), kypr. τὰ τέρχνιjα sehr nahe.
Ссылки: WP. I 862 f., Pedersen KG. I 97, M.-L. 2762.
Страницы: 258
PIET: PIET
407
Корень: dhereĝh- (dhr̥ĝh-nā-)
Английское значение: to wind, turn
Немецкое значение: `drehen, winden, wenden' (auch `spinnen, nähen')
Материал: Npers. darz, darza `Naht', darzmān, darznān `Faden', darzan `Nadel', pehl. darzīk `Schneider'; arm. daṙnam (*darjnam), Aor. darjay `sich wenden, sich drehen, sich kehren; zurückkehren', daṙn `bitter, herbe' (vgl. οἶνος τρέπεται u. dgl.), darj `Wendung, Umkehr, Rückkehr', Kaus.darjuc̣anem `verto, averto, converto, reddo'; alb. dreth (St. *dredh-), Aor. drodha `umdrehen, zusammendrehen, zwirnen, spinnen', alb.-skutar. nnrizë `Windel' (n-dred-zë); nach Pedersen Hitt. 123, 125, Toch. Sprachg. 20 hierher hitt. tar-na-aḫ-ḫi `ich stecke ein, lasse hinein', toch. A tärnā-, tärk-, Prät. A cärk, В carka `lassen, entlassen' (?).
Ссылки: WP. I 863, Lidén Arm. St. 101 ff., Meillet Esquisse2 111, Kuiper Nasalpräs. 151.
Страницы: 258
PIET: PIET
408
Корень: dhers-
Английское значение: to dare
Немецкое значение: `wagen, kühn sein', älter `angreifen, losgehen'
Общий комментарий: (auch mit -i-, -u- erweitert)
Материал: Ai. dhr̥ṣ-ṇṓ-ti, dhárṣ-ati `ist dreist, mutig, wagt', dhr̥ṣú- (Gramm.), dhr̥ṣ́at `herzhaft' (= av. darǝšat̃), dhr̥ṣṇú- `kühn, tapfer, mutig, dreist, frech', dhr̥ṣṭá- `keck, frech', dhr̥ṣita- `kühn, mutig', dādhr̥ṣi- `beherzt, kühn', mit Objekt dharṣayati `wagt sich an, vergreift sich, bewältigt', dharṣaṇa- n. `Angriff, Mißhandlung', dharṣaka- `angreifend, über etwas herfallend'; av. daršam Adv. `heftig, sehr', darši-, daršyu-, daršita- `kühn', apers. adaršnauš `er wagte', dādarsi- EN; gr. lesb. θέρσος n. `Mut, Kühnheit' (hom. Θερσίτης `Frechling'), mit aus dem Adj. verschleppter Tiefstufe ion. altatt. θάρσος (att. θάρρος) ds., att. θράσος n. `Mut, Kühnheit; Verwegenheit, Frechheit', θαρσέω, θαρρέω `bin mutig', θαρσύς (rhod. Θαρσύβιος, ther. Θhαρύμαqhος), θρασύς `kühn, mutig; verwegen, frech' (= ai. dhr̥ṣú-), lesb. Adv. θροσέως, θάρσῡνος `mutig, getrost, vertrauend' (*θαρσο-σῡνος); lat. infestus `feindlich', infestāre `feindlich behandeln, angreifen' und manifestus `handgreiflich, auf der Tat ertappt; offenkundig' (*dhers-to-); got. ga-dars (: ai. Perf. dadhárṣa `hat sich erkühnt'), Inf. gadaúrsan, `ich wage', as. gidurran, ags. dear, durran, ahd. (gi)tar, (gi)turran `wagen', ahd. giturst, ags. gedyrst f. `Kühnheit, Verwegenheit' (= ai. dr̥ṣṭí-ḥ `Kühnheit'); lit. nasaliert lit. dręsù `wage' (*dhrensō), drįstù, drį̃sti (dhrn̥s-) `wagen', drąsà (*dhrons-) `Dreistigkeit', drąsùs = lett. drùošs `mutig' (*dhrons-; alit. noch drįsùs und dransniaus); ohne Nasalierung apr. dīrstlan `stattlich' und dyrsos `tüchtig' (*dirsu-); hierher vielleicht toch. A tsär `rauh', tsraṣi `stark', В tsirauñe `Stärke'.
Ссылки: WP. I 864, WH. I 698 f., Trautmann 60, Van Windekens Lexique 147.
Страницы: 259
PIET: PIET
409
Корень: dhēs-, dhǝs-
Английское значение: a root used in religious terms
Немецкое значение: in religiösen Begriffen
Материал: Arm. di-k` `Götter' (PL *dhēses); lat. fēriae (alat. fēsiae) `Tage, an denen keine Geschäfte vorgenommen wurden, Feiertage', fēstus `festlich, feierlich, ursprüngl. von den der religiösen Feier gewidmeten Tagen', osk. fíísnam Akk. `templum', umbr. fesnaf-e `in fanum'; tiefstufig lat. fānum (*fas-no-m) `heiliger, den Göttern geweihter Ort' und ai. dhiṣṇya- `andächtig, fromm, heilig' (unsicherer dhiṣaṇyant- u. dgl., s. unter dhei̯ǝ- `sehen'); über gr. θεός `Gott' s. unter dheu̯es-, über lat. fās, fāstus oben S. 105 f.
Ссылки: WP. I 867, WH. I 453, 3 f.; EM2 333, 347 f.
Страницы: 259
PIET: PIET
410
Корень: dheu-1
Английское значение: to run
Немецкое значение: `laufen, rinnen'
Материал: Ai. dhávatē `rennt, rinnt', dehnstufig dhā́vati ds., dhāutí-ḥ f. `Quelle, Bach'; mpers.dawīdan `laufen, eilen', pām. dav- `laufen, rennen'; gr θέω, ep. auch θείω, Fut θεύσομαι `laufen'; lak. ση̃ τρέχε Hes.; θοός `schnell', βοη-θόος `auf einen Anruf schnell zur Hand, helfend', dazu βοηθέω (statt *βοηθοέω) `helfe', θοάζω `versetze in schnelle Bewegung; bewege mich schnell'; gr.-illyr. δυάν κρήνην Hes.; anord. dǫgg, Gen. dǫggwar (*dawwō), ags. dēaw, as. dau, ahd. tou, nhd. Тau (*dawwa-); unsicher mir. dōe `Meer' (*dheu̯iā) als `das heftig Bewegte'; hierher wohl *dhu-ro- im thrak. FlN ᾽Α-θύρας (*n̥-dhu-r-) und in zahlreichen ven.-illyr. FlN, so illyr. Duria (Ungarn), nhd. Tyra, Thur, älter Dura (Elsaß, Schweiz), oberital. Dora, Doria, frz. Dore, Doire, Doron, iber. Durius, Turia usw. (Pokorny Urill. 2, 10, 79, 105, 113, 127, 145, 160, 165, 169 f.); nach Rozwadowski (Rev. Slav. 6, 58 ff.) hierher der FlN Düna, west-slav. Dvina (*dhu̯einā), als finn. väinä `breiter Fluß', estn. väin(a) `Sund', syrj. `dyn `Mündung' entlehnt.
Ссылки: WP. I 834.
Страницы: 259-260
PIET: PIET
411
Корень: dheu-2, dhu̯-ēi-
Английское значение: to vanish, faint, die
Немецкое значение: `hinschwinden, bewußtlos werden, sterben'
Материал: Got. diwans (*dhéu̯-ono-) `sterblich', ablaut. ahd. touwen, as. dōian `sterben', anord. deyja, dō (*dōw), dāinn `sterben'; got. dauþs `tot', auch af-dauiþs `geplagt', ahd. tōt, ags. dēad, anord. dauðr `tot', got. dauþus `Tod', ahd. tōd, ags. dēaþ, anord. dauð-r, -ar und dauðe `Tod'; air. duine (*dhu-n-i̯o-), Pl. dōini (*dheu̯en-i̯o-), cymr. dyn, corn. bret. den `Mensch'(`Sterblicher', Brugmann ZfceltPh. 3, 595 ff.); s. auch unter ĝhðem-; vielleicht lat. fūnus (fōnus?) n. `Leichenbegängnis, Bestattung', falls aus *dheu̯(e)-nos `auf den Tod bezügliche Erweisung'; formell jedoch genau = air. n. s-Stamm dūn `Festung', wohl ursprüngl. `Burghügel' (s. unter dheu-4 S. 263); nach Marstrander Prés. à nasale inf. 151 hierher air. -deda `schwindet dahin' aus *dhe-dhu̯-ā-t; vgl. auch oben unter dhē-3; im Germ. auch die Bed. `fühllos, ohnmächtig werden', awnord. dā (*dawa) `Bewußtlosigkeit, Ohnmacht', Prät. dō auch `wurde gefühllos' (von Gliedern), aschwed. dāna `in Ohnmacht fallen', norw. daana `steif, lahm werden (von Gliedern), in Ohnmacht fallen' (Ableit. vom Partiz. dāinn), isl. doði `Gefühllosigkeit', doðna `gefühllos werden', got. usdauþs `im-piger, eifrig', ahd. tawalōn `hinschwinden, hinsterben', ndl. dauwel `träges Weib'; ferner anord. dā auch `Entzückung der Seele' (`*Betäubung'), dā (*dawēn) `bewundern'; anord. dān f. `Tod'. Erweiterung dhu̯-ēi-: dhu̯-ī- in: arm. di, Gen. dioy `Leiche, Leichnam', air. dīth (*dhu̯ītu-) `Ende, Tod'; ags. dwīnan (st. V.) `abnehmen, schwinden', neben dem nōn-Verb anord. duīna und duena ds.; ags. dwǣscan `auslöschen' (*dwaiskjan), lit. dvìsti `erlöschen' (Būga bei Endzelin KZ. 52, 123).
Ссылки: WP. I 835, WH. I 451, 568.
Страницы: 260-261
PIET: PIET
412
Корень: dheu-3
Английское значение: shining, to shine
Немецкое значение: `blank, glänzen'
Материал: Ai. dhavalá- `glänzend weiß', dhā́vati `macht blank, reinigt, spült', av. fraδavata `rieb sich (reinigend) ab'; gr. θοός . . . λαμπρός, θοω̃σαι . . . λαμπρυ̃ναι Hes., ὀδόντες λευκὰ θέοντες Ps.-Hsd., θαλέιον καθαρόν. καὶ θωλέον Hes. (Kontr. aus *θοαλέος).
Ссылки: WP. I 835, Schulze KZ. 29, 260 f. = Kl. Schr. 369.
Страницы: 261
PIET: PIET
413
Корень: dheu-4, dheu̯ǝ- (vermutlich: dhu̯ē-, vgl. die Erw. dhu̯ē-k-, dhu̯ē̆-s-)
Английское значение: to reel, dissipate, blow, etc.
Немецкое значение: `stieben, wirbeln, bes. von Staub, Rauch, Dampf; wehen, blasen, Hauch, Atem; daher dampfen, ausdünsten, riechen, stinken; stürmen, in heftiger, wallender Bewegung sein, auch seelisch; in heftige, wirbelnde Bewegung versetzen, schütteln' Производные: Nominalbildungen: dhū-li-, dhū-mo-
Материал: Mit m-Formantien: Ai. dhūmá-ḥ m. `Rauch, Dampf', dhūmāyati `raucht, dampft' = lat. fūmāre, formell auch = ahd. tūmōn `sich im Kreise drehen'; gr. θῡμός `Gemütswallung, Leidenschaft, Mut' (θῡμιάω noch rein sinnlich `rauche, räuchere'; θῡμάλ-ωψ `Kohlenmeiler', θυμικός `leidenschaftlich', θῡμαίνω `zürne' usw.); lat. fūmus `Rauch, Dampf, Qualm, Brodem' (fūmāre s. oben); lit. dū́mai Pl. `Rauch', lett. dũmi Pl., apr. dumis ds.; aksl. dymъ `Rauch'; mit ŭ: mir. dumacha Pl. `Nebel' (nir. dumhach aus *dhumuko- `neblig, dunkel'); gr. θύμος, -ον `Thymian' (starkriechende Pflanze wie auch θύμβρα, θύμβρον `Satureja thymbra L.' s. Boisacq m. Lit.; nach Niedermann Gl. 19, 14 zu russ. dubrávka, dubróvka `Potentilla Tormentilla', dasnach Berneker 215 zu aksl. dǫmbъ `Eiche' [s. unten S. 264] gehört). Lat. fimus `Mist, Dünger' (als *dhu̯-i-mos auf Grund von suffio, -īre erwachsen); mit idg. ou: ahd. toum `Dampf, Dunst, Duft', as. dōmian `dampfen'. Dazu Farbenadjektive der Bed. `rauchfarben, nebelgrau, düster': ai. dhūmrá- `rauchfarben, grau, braunrot, trüb (auch vom Verstand)', dhūmala- `rauchfarben, braunrot'; lit. dum̃blas `Schlamm, Moor auf dem Grund eines Teiches', lett. dubl'i `Schlamm, Kot' (vermutlich = ai. dhūmra-; vgl. aber unten S. 268 und Mühlenbach-Endzelin I 509), lett. dũmal'š `dunkelfarbig, braun', dũmaîns `rauchfarben', dumjš, fem. dumja `dunkelbraun, fahl, trüb (von den Augen), dumm', dumûksnis `Sumpf', dumbra zeme `schwarzes Moorland', dum̃bris, dum̃brs `Quelle, Moor, Morast' (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 514; ausführlich über solche Moorbezeichnungen nach der Farbe Schulze Kl. Schr. 114); vgl. mit dem Farbnamensuffix -no-: lett. dûńi, dùńas Pl. `Schlamm'; mit -ko-, bzw. von der Wurzelerw. mit -k-: lett. dûksne, dùkste `Sumpf, Pfuhl, Morast' :dũkans `Schweißfuchs, dunkelfarbig'; mit -g-: lett. duga `zäher Schleim, der auf dem Wasser schwimmt', dugains ûdens `unreines Wasser', d. uguns `dunkle, getrübte Flamme', dungans `Schweißfuchs' (wenn letzteres nicht aus*dumgans, vgl. bal̃gans `weißlich', salgans `süßlich'); mit -t- toch. В tute `gelb'? Mit l-Formantien : Ai. dhūli-, dhūlī f. `Staub, staubiger Erdboden, Blütenstaub', dhūlikā `Nebel', alb. dëlënjë `Wacholder' (als `Räucherholz', aus *dhūlīni̯o-), lat. fūlīgo `Ruß', mir. dūil `Wunsch, Begehr' (*Gemütswallung, wie θῡμός), lit. dū́lis m. `Räucherwerk zum Forttreiben der Bienen', dùlkė `Stäubchen', lett. dũlãjs, dũlẽjs `mehr rauchende als brennende Fackel zum Honigausnehmen'; lit. dul̃svas `rauchfarben, mausgrau'; ablautend russ. dúlo `Mündung (eines Gewehrs, einer Kanone'), dúlьce `Mundstück eines Blasinstruments' (usw., s. Berneker 237; erst slav. Ableitungen von duti `blasen'). Verba und einzelsprachliche Nominalbildungen: ai. dhūnṓti (dhunōti, dhuváti) `schüttelt, bewegt hin und her, facht an', Fut. dhaviṣyati, Perf. dudhāva, Pass. dhūyáte, Partiz. dhutá-ḥ, dhūtá-ḥ `geschüttelt', mpers. dīt `Rauch'; ai. dhunāti `bewegt sich hin und her, schüttelt', Partiz. dhūnāna-, dhūni- f. `das Schütteln', dhūnayati `bewegt hin und her, schüttelt', dhavítram n. `Fächer, Wedel', dhavitavyà- `anzufächeln'; av. dvaidī `wir beide bedrängen'? (*du-vaidī); Kuiper Nasalpräs. 53 stellt hierher ai. dhvajati (Dhp. 7, 44), av. dvažaiti `flattert' (dazu ai. dhvajá-ḥ `Fahne') aus *dhu̯-eg- (?); arm. de-dev-im `schwanke, schaukle' (vgl. das ebenfalls redupl. Intensiv dhvajá-ḥ ai. dō-dhavīti); gr. θύ̄ω (ἔθῡσα), lesb. θυίω `stürme einher, brause, tobe, rauche' (*dhu-i̯ō, υ: aus θύ̄σω, ἔδῡσα, wie auch ū im ai. Pass. dhūyáte und anord. dȳja `schütteln' Neubildung ist; in der Bed. `rase' vielleicht aus *dhusi̯ō, s. dheu̯es-), θυάω, θυάζω ds., θύελλα `Sturm' (s. S. 269 unterdheu̯es-), ep. θύ̄νω `fahre einher, stürme daher' (*θυνω), θυνέω ds. (*θυνέω), θυ̃νος πόλεμος, ὁρμή, δρόμος Hes. Mit der Bed. `rauchen (Rauchopfer), riechen': θύ̄ω (θύ̄σω), τέθῠκα `opfere', θυσία `Opfer', θυ̃μα `Opfertier', θύος n. `Räucherwerk (daher lat. tūs), Opfergabe, Opfer' (davon θυεία `Mörser'? s. Boisacq m. Lit.), θυόεις, θυήεις `von Opferdampf oder Räucherwerk duftend', θύον `ein Baum, dessen Holz wegen seines Wohlgeruches verbrannt wurde', θυία, θύα `Thuya', θυηλή `Opfergabe' ( : ion. θυαλήματα : att. θῡλήματα, *θῠα- : *θυ:-, s. Bechtel Lex. 168 f., Boisacq s. v.), θῠμέλη `Opferstätte, Altar'. Auf Grund der Bed. `(zusammen)wirbeln' θί̄ς, θῑνός `Sandhaufen, bes. Düne, Gestade, Sandbank, Haufen überhaupt', aus *θ-ῑν, gebildet wie ακτί̄ν-, γλωχί̄ν-, δελφί̄ν-, ὠδί̄ν-, vgl. gr. θίλα `Haufen' (Hes.), zur Bed. unten nhd. Düne; kaum mit Schwyzer Gr. Gr. I 5702 zu ai. dhíṣṇya- `auf einen Erdaufwurf aufgesetzt'; alb. geg. dêj, tosk. dënj `berausche', Med. `schwinde dahin, schmelze' (*deuni̯ō, vgl. got.dauns `Dunst'), dêjet `fließt, schmilzt'; lat. suf-fiō, -fīre `räuchern' (suffīmentum `Räucherwerk'; über fĭmus s. oben) aus *-dhu̯-ii̯ō, wie fio `werde' aus *bhu̯-ii̯ō, foeteo, -ēre `übel riechen, stinken' auf Grund eines Partiz. *dhu̯-oi-to-s (wie pūteō von *pūtos); hierher (als *Aufgeschüttetes) gall., urir. Δου̃νον, latin. dūnum, air. n. s-St. dūn ( : lat. fūnus, s. S. 260) `Burg' (*Hügel), acymr. din (ncymr. dinas) ds.; air. dú(a)ë, arch. dóë `Wall' (*dhōu̯i̯o-); air. dumae m. `Hügel', gall. GN Dumiatis; auch air. dé f. Gen. dīad `Rauch', mir. dethach ds. (*dhu̯ii̯at-); ags. dūn m. f. `Höhe, Berg', engl. down `Sandhügel, Düne', mnl. dūne, mnd. dǖne, daraus nhd.Düne; vgl. zur Bedeutung klr. vý-dma `Düne' zu slav. dъmǫ `blase'; hingegen ist germ. *tū-na- `Zaun, eingehegter Platz' (aisl. ags. tūn ds., `Stadt', nhd. Zaun) wohl kelt. Lw.; anord. dȳja `schütteln' s. oben; got. dauns f. `Geruch, Dunst' (*dhou-ni), anord. daunn m. `Gestank' (vgl alb. dej; über ahd. nhd. dunst s. unter der Wurzelform *dheu̯es-); anord. dūnn m. `Daune (daraus mnd. dūne, wovon wieder nhd. Daune; vgl. mndl. donst `Daunen, Staubmehl' = dt. Dunst; s. Falk-Тогp u. dun); as. dununga `deliramentum' (ŭ oder ū?); aisl. dūni `Feuer'; lit. dujà f. `Stäubchen', dujė `Daune'; dvỹlas `schwarz, schwarzköpfig, vom Rinde', ablaut. dùlas `fahlgrau'; slav. *dujǫ, *duti (z. B. russ. dúju, dutь) `blasen, wehen', ablautend *dyjǫ in sloven. díjem, díti `wehen, duften, leise atmen'; aksl. dunǫ dunǫti (*dhoun-) `blasen' (ablautend mit ai. dhū̆-nóti, -nāti, gr. θύ̄νω); toch. A twe, В tweye `Staub'. Vgl. noch das vielleicht ursprungsgleiche *dheu- `laufen, rinnen'. Wurzelerweiterungen: I. bh-Erw.: dheubh- `stieben, rauchen; neblig, verdunkelt, auch vom Geist und den Sinnen'. Gr. τύφω (θυ̃ψαι, τῠφη̃ναι) `Rauch, Dampf, Qualm machen; langsam verbrennen, sengen; Pass. rauchen, qualmen, glimmen', m. τυ̃φος `Rauch, Dampf, Qualm; Benebelung, Torheit, dummer Stolz', τετῡφω̃σθαι `töricht, aufgeblasen, hoffärtig sein', τῡφω̃ς, -ω̃ oder -ω̃νος `Wirbelwind, Ungewitter', τῡφεδών, -όνος `verheerender Brand', τῡφεδανός, τῡφογέρων `geistesschwacher Alter'; τυφλός `blind, dunkel, blöde', τυφλόω `blende', τυφλώψ `blind', τυφλώσσω `werde blind'. Air. dub (*dhubhu-) `schwarz', acymr. dub (*dheubh-), ncymr. du, acorn. duw, mcorn. du, bret. dū́ `schwarz', gall. Dubis `Le Doubs', d. i. `Schwarzwasser'; wohl auch mir. dobur `Wasser', cymr. dwfr, corn. dour (d. i. dowr), bret. dour (d. i. dur) ds., gall. Uerno-dubrum Flußname (`Erlenwasser') sind nach derselben Anschauung benannt; vielleicht sind aber die kelt. Worte mit idg. b anzusetzen und gehören zu dheub- `tief' (unten S. 268), da `tief' und `schwarz' leicht identisch sein können. So kann der pomerell. FlN Dbra (*dъbra) ebensogut mit lett. dubra, ksl.dъbrь identisch sein. Got. daufs (-b-) `taub, verstockt', anord. daufr `taub, träge', ags. dēaf `taub', ahd. toup (-b-) `taub, stumpfsinnig, unsinnig', anord. deyfa, mhd. touben `betäuben, kraftlos machen', ablautend nd. duff `schwül (Luft), matt (Farbe), gedämpft (Laut)', ndl. dof, mhd. top `unsinnig, töricht, verrückt', ō-Verb: ahd. tobon, as. dovōn `wahnsinnig sein', ags. dofian `rasen', ē-Verb: ahd. tobēn, nhd. toben, sowie (als Partiz. eines st. V.) anord. dofinn `stumpf, schlaff, halbtot', wozu dofna `schlaff, schal werden'; anord. dupt n. `Staub', norw. duft, dyft f. ds., mhd. tuft, duft `Dunst, Nebel, Tau, Reif', ahd. tuft `Frost', nhd. Duft `feiner Geruch' (oder zur Wurzelf. dheup-, s. unten); got. (hraiwa-)dūbō, anord. dūfa, ags. dūfe, ahd. tūba `Тaube' (nach der dunkeln Farbe). Nasaliert got. dumbs, anord. dumbr, ags. dumb `stumm', ahd. tumb `stumm, dumm, unverständlich', as. dumb `einfältig'. Doch scheint ein *dhu-m-bhos `dunkel' auch durchs Slav. gestützt zu werden (s. unten). Vielleicht (Berneker 215) aksl. dǫbъ `Eiche, dann Baum überhaupt' als `Baum mit dunkelm Kernholz' wie lat. rōbur. Dagegen kann bei lett. dumbra zeme `schwarzes Moorland' usw. b Einschublaut zwischen m und r sein, s. oben, ebenso bei lit. dum̃blas `Schlamm' (mhd. tümpfel, nhd. Tümpel, Prellwitz KZ. 42, 387, vielmehr zu nhd. tief, mnd. dumpelen `untertauchen', s.Schulze SBpr.Ak. 1910, 791 = Kl. Schr. 114). Daneben dhūp- in: ai. dhūpa- m. `Rauch, Räucherwerk', ahd. tūvar, tūbar `wahnsinnig' (auch in Duft? s. oben). 2. dh-Erw.: dheu-dh- `durcheinanderwirbeln, schütteln, verwirren'. Ai. dṓdhat- `erschütternd, ungestüm, tobend', dúdhi-, dudhra- `ungestüm', wohl auch dúdhita- (Beiwort von tamas `Finsternis') etwa `verworren, dicht'; gr. θύσσεται τινάσσεται Hes. (*θυθι̯εται), θύσανος `Troddel', hom. θυσσανόεις `mit Troddeln oder Fransen behangen' von *θυθι̯α (*dhudhi̯a = lett. duža `Bündel'), τευθίς, τευ̃θος, τευθός `Tintenfisch' (`das Wasser trübend, verwirrend'); germ. *dud-, geminiert *dutt- und *dudd-: dän. dude, älter dudde `Taumellolch' (aber über isl. doðna `gefühllos werden' s. oben S. 260), nd. dudendop, -hop `schläfriger Mensch', afries. dud `Betäubung', norw. dudra `zittern', ags. dydrian `täuschen'; mit -dd-: engl. dial. dudder `verwirren', dodder `zittern, wackeln', engl. dodder `briza media, Zittergras'; mit -tt-: mndl.dotten, dutten `verrückt sein', mnd. vordutten `verwirren', mhd. vertutzen, betützen `betaubt werden, außer Fassung geraten', isl. dotta `vor Müdigkeit nicken'; ähnlich, auf Grund von *dhu̯edh-: ostfries. dwatje `albernes Mädchen', dwatsk `einfältig, verschroben', jütisch dvot `an der Drehkrankheit leidend'. Mit dem Begriff des wirren Gerankes schwed. dodra, mhd. toter m. `Dotterkraut, cuscuta', mengl. doder, nengl. dodder `Flachsseide', ndl. (vlas)-doddre ds. Nach Falk-Torp u. dodder wäre das Wort als Bezeichnung für gewisse Pflanzen mit gelben Blüten auf den Eidotter übertragen: as. dodro, ahd. totoro, ags. dydring `Ei-dotter' (-ing beweise die Ableitung von Pflanzennamen); eher ist dafür `Klumpen' = `dicke Masse' im Gegensatz zum zerfließenden Eiweiß die vermittelnde Bed. gewesen (Persson) oder vgl. norw. dudra `zittern' das elastische Zittern dieses gallertartig wippenden Kerns; vgl. aisl. doðr-kvisa `ein Vogel'. 3. k-Erw.: dhu̯ēk-, dhū̆k- und dheuk-: Ai. dhukṣatē, dhukṣayati mit sam- `facht (bläst) das Feuer an, zündet an, belebt', dhūka- m. (unbelegt) `Wind'; lit. dvė̃kti, dvėkúoti, dvėkterėti `atmen, keuchen', dvõkti `stinken', dvãkas `Hauch, Atem', dùksas `Seufzer', dūkstù, dū̃kti `rasend werden, rasen', dū̃kis `Raserei', lett. dùcu, dùkt `brausen, tosen', ducu, ducêt it. `brausen', dūku (*dunku), duku, dukt `matt werden'; Farbbezeichnungen wie lett. dũkans `dunkelfarbig' (s. oben) schlagen vermutlich die Brücke zu: ahd. tugot `variatur', tougan `dunkel, verborgen, geheimnisvoll, wunderbar', n. `Geheimnis, Wundertat', as. dōgalnussi `Geheimnis, Schlupfwinkel', ags. dēagol, dīegle `heimlich', ahd.tougal `dunkel, verborgen, geheim'; auch ags. dēag f. `Farbe, fucus', dēagian `färben', engl. dye. 4. l-Erw.: dh(e)u̯el- (vgl. dazu oben die l-Nomina wie ai. dhūli-) `aufwirbeln, trüben (Wasser, den Verstand); trübe, dunkel, geistig schwach'. Gr. θολός `Schlamm, Schmutz, bes. von trübem Wasser, der dunkle Saft des Tintenfisches' (= got. dwals), Adj. `trübe', θολόω `trübe', θολερός `schlammig, trübe, verfinstert; verwirrt, betört'; Δύαλος, Name des Dionysos bei den Paionen (Hes.) `der Rasende', illyr. Δευάδαι οἱ Σάτ[υρ]οιὑπ' `Iλλυριω̃ν (Hes.); air. dall `blind', clūas-dall `taub' (`gehörblind'), cymr. corn. bret. dall `blind' (über *du̯allos < *du̯l̥los aus *dhu̯l̥no-s); got. dwals `einfältig', anord. dvala f. `Zögerung'; ablautend as. ags. dol `albern, töricht', ahd. tol, tulisc `töricht, unsinnig', nhd. toll, engl. dull `dumm, fade, matt (auch von Farben)', anord. dul f. `Verhehlen, Einbildung, Hochmut', dylja `verneinen, verhehlen' und andererseits anord. dø̄lskr (*dwōliska-) `töricht'; as. fardwelan st. V. `versäumen', afries. dwilith `irrt'; ags. Partiz. gedwolen `verkehrt, irrig', ahd. gitweɫan `betäubt sein, säumen', anord.dulinn `eingebildet'; Kaus. anord. dvelja `aufhalten, verzögern', as. bidwellian `aufhalten, hindern', ags. dwelian `irreführen', ahd. *twaljan, twallen, mhd. twel(l)en `aufhalten, verzögern'; anord. dvǫl f. `Verzögerung', ags. dwala m. `Verirrung', ahd. gitwolo `Betörung, Ketzerei'; got. dwalmōn `töricht, wahnsinnig sein', ags. dwolma, as. dwalm `Betäubung', ahd. twalm `Betäubung, betäubender Dunst, Qualm', anord. dylminn `gedankenlos, leichtsinnig', dän. dulme `schlummern'. 5. n-Erw. : dhu̯en(ǝ)- `stieben, heftig bewegt sein; wirbelnder Rauch, Nebel, Wolke; benebelt = dunkel, auch von der Verdunkelung des Bewußtseins, dem Sterben'. Ai. ádhvanīt `er erlosch, schwand' (vom Zorn, eigentlich `verdunstete, zerstob'), Kaus.dhvā̆nayati `verdunkelt', Partiz. dhvāntá- `dunkel', n. `Dunkel'; av. dvan- mit Präverbien `fliegen' (apa-dvąsaiti `macht sich auf zum Davonfliegen', upa-dvąsaiti `kommt herzugeflogen', Kaus. us-dvąnayat̃ `er lasse in die Höhe fliegen'); dvąnman- n. `Wolke', aipi-dvąnara- `wolkig, neblig', dunman- `Nebel, Wolke'; gr. θάνατος `Tod', θνητός `sterblich' (*dhu̯enǝtos und *dhu̯n̥̄tós), dor. θνά̄σκω `sterbe', nach den Präs. auf -ίσκω umgebildet att. ἀποθνῄσκω (-θανου̃μαι, -θανει̃ν), lesb. θναίσκω ds. (Schwyzer Gr. Gr. I 362, 709, 770); lett. dvans, dvanums `Dunst, Dampf', dviñga `Dunst, Kohlendampf' (Mühlenbach-Endzelin I 546). 6. r-Erw.: dheu̯er- (dhu̯er-, dheur-) `wirbeln, stürmen, eilen; Wirbel = Schwindel, Torheit'. Ai. (unbelegt) dhōraṇa- n. `Trab', dhōrati `trabt' (= sl. dur-, s. unten); vielleicht dhurā́ Adv. `gewaltsam'; dhāṭī `Überfall, nächtlicher Überfall', wenn mind. Entw. aus *dhvārtī `Heranstürmen'; vielleicht gr. ἀ-θύ̄ρω (*ἀ- = n̥ `in' + *θυρι̯ω) `spiele, belustige mich', ἄθυρμα `Spiel, Spielzeug; Schmuck, Putzsachen' (wenn `spielen' aus `springen'); lit. padùrmai Adv. `mit Ungestüm, stürmisch', apr. dūrai Nom. Pl. `scheu'; russ. durь `Torheit, Albernheit, Eigensinn', durě́tь, `den Verstand verlieren', durítь `Possen treiben', durák `Narr', dúra `Närrin', durnój `schlecht, häßlich, übel', dial. `unvernünftig, wütend', durníca `Bilsenkraut, Taumellolch', klr. dur, dura `Betäubung, Taumel, Narrheit', serb. dûrīm, dúriti se `aufbrausen' usw.; toch. A taur, В tor `Staub'?
Ссылки: WP. I 835 ff.; WH. I 499 f., 561 f., 57 If., 865; Trautmann 62 f., Schwyzer Gr. Gr. I 686, 696, 703.
Страницы: 261-267
PIET: PIET
414
Корень: dheu-b-, dheu-p-
Английское значение: deep
Немецкое значение: `tief, hohl' Производные: dhumb- `Erdvertiefung' (mit Wasser gefüllt)
Материал: Formen auf -b: gr. βυθός, ion. βυσσός m. `Tiefe (des Meeres)', wohl umgestellt aus *dhub-; nach Jokl (Eberts RL. 13, 286 f.) hierher die thrak. ON Δόβηρος (*dhubēr-), Δέβρη (*dheubrā); illyr. δύβρις θάλασσα (Kretschmer Gl. 22, 216), auch in den tosk. FlN Tubra, Drove usw. (Pokorny Urillyrier 99); air. domain, fu-dumain, cymr. dwfn, corn. down, bret. doun (d. i. dun) `tief (*dhubni-), gall. dubno-, dumno- `Welt' (Dubno-rīx eig. `Weltkönig'), air. domun ds., acymr. annwf(y)n, ncymr. annwn `das Götter- und Totenreich' (*an-duƀno- eig. `Un-, Außenwelt' wie aisl. ūt-garðr); s. auch unten S. 268 slav. *dъbno; got. diups, aisl. diūpr, ags. dēop, as. diop, ahd. tiof `tief'; got. daupjan, ags. dīepan, as. dōpian, ahd. toufen `taufen' (eig. `untertauchen'), aisl. deypa `tauchen'; mit -pp-: norw. duppa `untertauchen' und die j-Bildung, ags. dyppan `tauchen; taufen', ndd. düppen, ahd.tupfen `lavare'; mit gemin. Spirans faer. duffa `schaukeln' (vom Kahn); mit gemin. Media norw. dubba `sich bücken', dobbe `sumpfiges Land' (vgl. Wissmann Nom. postverb. 170, 186); nasaliert norw. dump m. `Vertiefung in der Erde', dän. dial. dump `Höhlung, Niederung', engl. dump `tiefes, mit Wasser gefülltes Loch', ahd. tum(p)filo `Strudel', mhd. tümpfel, nhd. (aus dem Ndd.) Tümpel `tiefe Stelle im fließenden oder stehenden Wasser; Lache', engl. dimple `Wangengrübchen', ndl. domp(el)en `tauchen, versenken'; lit. dubùs `tief, hohl', dazu die FlN Dùbė, Dubingà und Dubýsa (= cymr. FlN Dyfi aus *Dubīsā, Pokorny Urillyrier 46 f.), dùgnas `Boden' (wohl wegen lett. dibens aus *dùbnas = slav. *dъbno, gall. dubno-; s. die Lit. bei Berneker 245 f.); auch der FlN wruss. Dubna (= lett. Dybnòja) `der tiefe Fluß' und die аpr. ON Dum(p)nis, Dubna zeigen noch bn; dumbù, dùbti `hohl werden, einsinken', daubà, dauburỹs `Schlucht', dúobti `aushöhlen', duobė̃ `Höhle' (lett. duôbs, duôbjš `tief, hohl', dùobe `Grube, Grab' mit uo aus ōu?), dubuõ, -eñs `Becken', duburỹs, dūburỹs, dubur̃kis `Grube voll Wasser, Loch, Tümpel', nas. dumburỹs `tiefes, mit Wasser gefülltes Loch', dum̃blas `Schlamm, Morast' (doch s. oben S. 261); lett. dubęns (neben dibęns) `Grund, Boden' (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 465 u. 509), dubt `hohl werden, einsinken', dubl'i Pl. m. `Kot, Morast'; apr. padaubis `Tal' und daubo f. `Grund' (vgl. oben S. 249); abg. dъbrь (und daraus dъbrъ) `φάραγξ, Schlucht' (: lett. dubra `Pfütze'); ksl. dъno (*dъbno) `Grund, Boden'; über den FlN pomerell. Dbra s. S. 264. Formen auf -p: ahd. tobal, mhd. tobel `enges Tal', nhd. Tobel; aschwed. dūva wohl st. V. `tauchen', aisl. dūfa `niederdrücken', dȳfa, deyfa `tauchen', ags. dīefan, dūfan ds., engl. dive, mnd. bedūven `überschüttet, bedeckt werden', bedoven `niedergesunken'; slav. *dupa f. in sloven. dúpa `Erdhöhle', čech. doupa `Loch', abg. dupina `Höhle', mbg. russ.-ksl. dupl'ь `hohl, leicht', russ. dupɫó n. `Höhlung im Baumstamm', skr. dȕpe, Gen. -eta `Hinterer', dúplja `Baumhöhle', alt dupan `Höhle' usw.; ablaut. poln. dziupɫo n., dziupla f. `Baumloch' usw. Ob hierher als *dheu-g-: germ. *dū̆-k-, *du-kk- `tauchen, sich ducken'?
Ссылки: WP. I 847 f., WH. I 565, 867, Trautmann 45 f.
Страницы: 267-268
PIET: PIET
415
Корень: dheubh-, dhubh-
Английское значение: spike, wedge
Немецкое значение: `Pflock, Keil; schlagen'?
Общий комментарий: unsicher, da fast nur germ.
Материал: Gr. τύφοι σφη̃νες Hes. Deminutiv mhd. tübel, mnd. dövel `Klotz, Pflock, Zapfen, Nagel' (nhd. Döbel, Dübel mit md. Anlaut), ahd. tubila, -i ` Zapfen', engl. dowel-pin `Pflock, Stift'; mnd. dövicke, ndl. deuvik `Zapfen'; schwed. norw. dubb `Pflock', tirol. tuppe `großes Stück Holz', mnd. dob(b)el, mhd. top(p)el `Würfel'. Daneben germ. Worte der Bed. `schlagen': ostfries. dufen, duven `stoßen', ndl. dof `Stoß, Ruderschlag', aisl. dubba, ags. dubbian `zum Ritter schlagen', ostfries. dubben `stoßen'; da es auch ein germ. *ðaƀ- `schlagen' gibt (s. u. dhā̆bh- `staunen'), könnte *ðuƀ- eine (vielleicht unter Beihilfe der Worte für `Pflock, Zapfen' zustande gekommene) jüngere Variante sein.
Ссылки: WP. I 848.
Страницы: 268
PIET: PIET
416
Корень: dheu̯es-, dhu̯ē̆s-, dheus-, dhū̆s-
Английское значение: to dissipate, blow, etc.
Немецкое значение: `stieben, stäuben, wirbeln (nebeln, regnen, Dunst, Staub; aufs seelische Gebiet angewendet: gestoben, verwirrt sein, betäubt, dösig, albern), stürmen (vom Wind und aufgeregtem Wesen), blasen, wehen, hauchen, keuchen (Hauch, Atem, Geist, Gespenst, animal; riechen, Geruch)'
Общий комментарий: Erweiterung von dheu̯-4; auch Ausdrücke für `dunkle Farben' scheinen als `nebelgrau, staubfarben' angereiht werden zu sollen.
Материал: Ai. dhvaṁsati `zerstiebt, zerfällt, geht zugrunde', Partiz. dhvastá-, Кaus. dhvaṁsáyati, dhvasáyati `bestäubt, vernichtet', dhvasmán- m. `Verdunkelung', dhvasirá- `bestäubt, besprengt', dhvasrá- `bestäubt, unkenntlich', dhvásti- f. `das Zerstäuben' (= ahd. tunist, dun(i)st `Wind, Sturm, Hauch, Dunst', ags. afries. dūst `Staub'), dhūsara- `staubfarbig'; zur Bildung (*dhu̯-és-mi, Konj. dhéu-s-ō neben *dhu-n-és-mi, Konj. *dhu̯-én-s-ō) vgl. Kuiper Nasalpräs. 41; gr. θύ̄ω (θυίω) `blase, stürme, woge, rauche, opfere' als *dhŭ-i̯ō (υ: aus θύ̄σω, ἔθῡσα) zur einf. Wz. *dheu̯- (s. S. 262), vielleicht aber in der Bed. `rase' aus *dhŭs-i̯ō, wie θυι̃α f. `Bacchantin', θυιάς ds. (θυάζω `bin von bacchischem Taumel erfaßt') wohl aus *dhŭs-i̯a wegen θυστάδες Βάκχαι Hes. und θύσθλα `von den θυι̃αι getragene Gegenstände', θυστήριος Beiname des Bacchus; lat. furō -ere `rasen, wüten' kann *dhusō sein, so daß Furiae = gr. θυι̃αι; vgl. auch v. Blumenthal IF. 49, 172 zu δύσμαιναι Βάκχαι; ἐχθύσση ἐκπνέυσῃ Hes.; aber θύελλα `Sturm, Windsbraut' wohl Femininisierung eines *θυελος `stürmend, rasend', wohl aus *θυελος; θῡμός `Zorn' ist = θῡμός `anima' und nicht wegen lett. dusmas `Zorn' auf eine verschiedene Grundform *θυσμός zurückzuführen; vgl. Mühlenbach-Endzelin I 521; Ablautform *dhu̯es- in hom. θέειον und θέιον (mit metr. Dehnung zu θήιον), att. θει̃ον `Schwefeldampf, Schwefel' (*θεσ-(ε)ιον?). Vielleicht hierher θεός `Gott' wegen lit. dvasià `Geist', mhd. getwās `Gespenst' und Formen wie gr. θέσ-φατος `von Gott gesprochen', θεσπέσιος, θέσπις `göttlich' als *θεσός aus *dhu̯esos nach Hirt Indog. Gr. I 195, Pisani REtIE. 1, 220 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 450, 458, WH. I 102; Lit. bei Feist 122; alb. dash `Widder, Schaf (*Tier), nach Jokl (L.-k. Unters. 240) aus *dhu̯osi̯-; lat. vielleicht furō, s. oben; fimbria f. `Tierzotte, Franse' vielleicht aus *dhu̯ensriā; mit der Ablautform dhu̯ē̆s- : februō, -āre `reinigen, religiös sühnen' von februum `Reinigungsmittel' (sabin. nach Varro), wie auch Februārius `Reinigungsmonat', auf Grund von *dhu̯es-ro- `räuchernd'; fērālis `zu den Unterirdischen, den Toten gehörig' wahrscheinlich auch hierher; ob bēstia, bēllua `wildes Tier, Ungeheuer' als *dhu̯estiā, *dhu̯ēslou̯ā hierher gehören, ist des Anlauts wegen trotz WH. I 102 äußerst zweifelhaft; gallorom. dūsius `daemon immundus, incubus', daraus lad. eng. dischöl, nhd. westfäl. dūs, bask. tusuri `Teufel'; vgl. Pedersen Ét. celt. 1, 171; air. dāsacht `Wut', dāistir immum `ich werde rasend' (*dhu̯ōs-t-, ablaut. mit ags. dwǣs usw.); air. dōë `träge', vielleicht als *dhousio- zu nhd. dösig; ags. dwǣs `dumm, töricht', mnd. dwās ds., mhd. twās, dwās m. `Tor, Narr, Bösewicht', getwās n. `Gespenst; Torheit' (vgl. zur ersteren Bed. mhd. tuster n. `Gespenst'; zur Dehnstufe air. dāsaid); ablaut. ags. dysig `albern', engl. dizzy `schwindelig', mnd. dūsich `betäubt, schwindelig', nd. düsig, dösig, ahd. tusic `hebes', mnd. dūsen, dosen `gedankenlos dahingehen', engl. doze `duseln', nhd. (ndd.) Dusel (in der Bed. `leichter Rausch' vgl. nhd. mdartl. dusen `zechen' und mhd. tūsen `lärmen, sausen'); dazu: norw. dūsa `duseln', anord. dūsa `sich still verhalten', dūs `Windstille', dūra `schlafen', mhd. türmen `schwindlig sein, taumeln' usw.; mit germ. au: mhd. dōsen `sich still verhalten, schlummern', tōre `irrsinnig, Narr', nhd.Tor, töricht, mnd. dōre m. `Tor, Geisteskranker'; mit der Bed. `stäuben, verstauben, zerstreuen': mhd. tæsen, dæsen `zerstreuen', verdæsen `vernichten' (aus *dausjan), norw. mdartl. døysa `aufhäufen', wohl ursprüngl. von `Staub- und Abfallhaufen', unter welcher Mittelbed. auch anord. dys f. `aus Steinen aufgeworfener Grabhügel', norw. mdartl. dussa `ungeordneter Haufe' angereiht werden kann; mit der Bed. `stieben, Staubregen u. dgl.': norw. duskregn `Staubregen', duska, dysja `fein regnen, rieseln', engl. dusk `trübe', nhd. bair. dusel `Staubregen'; westgerm. *dunstu- `Ausdünstung' (s. oben S. 263) in ahd. tun(i)st `Wind, Sturm', mhd. tunst `Dunst', ags. afries. dūst n. `Staub' (anord. dust n. `Staub' ist mnd. Lw.), dän. dyst `Mehlstaub', mnd. nnd. dust m. `Staub, Spreu, Hülse'; mit der Bed. `atmen - animal': got. dius n. `wildes Tier' (*dheus-), anord. dȳr n. `Vierfüßler, wildes Tier', ahd. tior `Tier', ags. dēor `wildes Tier', Adj. `heftig, wild, tapfer'; lit. dvesiù, dvesiaũ, dvė̃sti `atmen, den Geist aushauchen, verenden', lett. dvẽsele f. `Atem, Seele, Leben', ablaut. (*dhu̯os-), lit. dvasas m., dvasià f., Gen. dvãsios `Geist', `Atem', lett. dvaša `Atem, Hauch, Geruch' (: russ. dvochatь, idg. *dhu̯os-); schwundstuf. (*dhū̆s-), lit. dùsas `Seufzer' und `Dunst' (= klr. doch), dūstù, dùsti `außer Atem kommen', lett. dust `keuchen', dusmas `Zorn', lit. dūsiù, dūsė́ti `schwer aufatmen, seufzen, keuchen', dū́sauti ds.; lit. daũsos f. Pl. (*dhous-) `die obere Luft, Paradies', dausìnti `lüften'; russ. dvóchatь, dvochátь `keuchen' (s. oben); aksl. (vъs)dъchnǫti `aufatmen, aufseufzen', klr. doch `Hauch' (*dъchъ), aksl. dychajǫ, dyšǫ, dychati `atmen, hauchen, wehen', duchъ (: lit. daũsos) `Hauch, Atem, Geist', duša `Atem, Seele' (*dhousi̯ā), dušǫ, duchati `hauchen, blasen, vom Wind' usw. Worte für düstere Farben (`staubfarbig, nebelgrau') : Ai. dhūsara- `staubfarbig' (s. oben); lat. fuscus `dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich' (*dhus-qo-), furvus `tiefschwarz, finster' (*dhus-u̯o-), ags. dox (*dosc) `dunkel', engl. dusk `trübe; Zwielicht' (= lat. fuscus; vgl. auch norw. dusmen `neblig'), mit Formans -no- ags. dunn (kelt. Lw.?), as. dun `spadix', anord. dunna `anas boschas', as. dosan, ags. dosen `kastanienbraun', ahd. dosan, tusin `gilvus' (westgerm. Lw ist lat. dosinus `aschgrau'); mir. donn `dunkel', cymr. dwnn `subfuscus, aquilus', gall. PN Donnos usw. (*dhu̯osnos).
Ссылки: WP. I 843 f., WH. I 102, 386, 472 f., 570 ff., Trautmann 64 f.
Страницы: 268-271
PIET: PIET
417
Корень: dheugh-
Английское значение: to touch, press, milk
Немецкое значение: `berühren (sich gut treffen), drücken, ausdrücken, melken, reichlich spenden'
Материал: Indo-iran. *dhaugh- `melken' in ai. duháti, athem. dógdhi `melkt, milcht', die Wunschkuh Kāma-duh(ā) `die reichlich Spendende' (= gr. Τύχη), pers. dōɣ, dōxtän usw., apers. han-dugā `Proklamation' (vgl. lat. pro-mulgāre); gr. τυγχάνω (τεύξομαι, ἔτυχον, ἐτύχησα, τετύχηκα) `treffen, antreffen, zufällig begegnen; ein Ziel oder einen Zweck erreichen; intr. sich vorfinden, gerade wobei sein, zufallen', τύχη `Gelingen, Glückszufall, Schicksal, Los', Göttin Tύχη (wohl ursprüngl. eine Wunschkuh?); τεύχω (τεύξω, Aor. ἔτευξα, hom. τετυκει̃ν, Med. τετύκοντο, τετυκέσθαι - mit sek. k -, Perf. τετευχώς, τέτυκται, τετεύχαται) `tauglich herrichten, verfertigen, herstellen, veranlassen, hervorbringen', τιτύσκομαι `mache zurecht, ziele', τευ̃χος n. `alles Gemachte, Gerät, Geschirr, Zeug, bes. Rüstung, Rüstzeug, Waffen; Schiffsgerät; Geschirr, Gefäß'; ir. dūan `Gedicht' (*dhughnā), dūal `passend' (*dhughlo-); aisl. Inf. duga, Präs. dugi, Prät. dugða `von Nutzen sein, taugen, glücken', Präteritopräsens got. daug, ags. dēag, as. dōg, ahd. toug `es taugt, nützt', Kaus. mnd. dӧ̄gen `aushalten', as. ā-dōgian `ds., ordnen', ags. gedīegan `ertragen, überstehen'; ahd. tuht `Tüchtigkeit, Kraft', mhd. tühtec, nhd. tüchtig = ags. dyhtig `kraftig' (über got. dauhts `Gastmahl' s. Feist 116); lit. daũg `viel', dáuginti `mehren'; russ. dúžij usw. `kräftig'.
Ссылки: WP. I 847, Benveniste BSL. 30, 73 f., Pisani REtIE. 1, 238 ff.
Страницы: 271
PIET: PIET
418
Корень: dhlas- oder dhelB- (: dhl̥s-)
Английское значение: to squeeze, press
Немецкое значение: `quetschen, drücken'?
Материал: Ai. dhr̥ṣád- `Mahlstein'; gr. θλάω `zerquetsche, zermalme' (idg. *dhlas-ō oder *dhl̥sō), ἐθλάσθην, θλαστός; čech. dlasmati `drücken' (*dhlās-mo- oder *dhols-mo-); φλάω `θλάω' ist Kreuzung von θλάω mit φλί̄βω, wie andrerseits φλί̄βω durch Kreuzung mit θλάω auch zu θλί̄βω umgestaltet ist.
Ссылки: WP. I 877, Schwyzer Gr. Gr. I 676.
Страницы: 271
419
Корень: dhl̥gh-
Английское значение: debt
Немецкое значение: `Schuld, Verpflichtung'
Материал: Air. dligim `habe worauf Anspruch, verdiene', mcymr. dlÿu, mit epenthet. Vokal dylyu `debere', corn. dylly ds., mbret. dellit ds., air. dliged n. `Pflicht, Gesetz, Recht' (*dhl̥ghito-m), cymr.dled, dyled, me. d(y)lyet f. `Pflicht', daneben dlit `Verdienst' (*dhl̥ghītā); got. dulgs `Schuld' (an Geld); aksl. dlъgъ `Schuld', russ. dolg, skr. dûg (Gen. dûga), poln. dɫug, čech. dluh ds. Got. dulgs und die slav. Worte sind wohl urverwandt.
Ссылки: WP. I 868, Trautmann 55.
Страницы: 271-272
PIET: PIET
420
Корень: dhō-
Английское значение: to sharpen
Немецкое значение: `schärfen'
Материал: Ai. dhā́rā `Schneide, Schärfe, Klinge', av. dārā f. ds., tižidāra- `mit scharfer Schneide', gr. θοός `scharf, spitz', ἐθόωσα `ich schärfte, spitzte' (*θο-Fός u̯o-Partiz., wie z. B. *δα-Fός `zerschnitten' in δαΐζω; für *dhǝ- zum o vgl. δοτός: δω-). Ob hierher auf Grund eines *dhǝ-ro- `gespitzt' (: ai. dhā-rā) auch ags. daroð m. `Spieß, Wurfspieß', ahd. tart m. `Spieß', anord. darrað-r m., darr n. `Spieß'? Und allenfalls dazu als `mit einem Spieße verwunden' weiter die germ. Sippe von as. ags. derian `verletzen, kränken', ahd. terren neben tarōn, -ēn `schaden, verletzen', ags. daru f. `Schade, Verletzung', ahd. tara f. `Verletzung'?
Ссылки: WP. I 867 f.
Страницы: 272
PIET: PIET
421
Корень: dhō[u]- : dhū-
Английское значение: rope
Немецкое значение: `Strick'??
Материал: Gr. θω̃μι(γ)ξ, -ιγγος f. `Strick, Schnur, Band, Sehne des Bogens' (setzt *θω-μο- oder -μᾱ voraus), lat. fūnis `Seil, Strick, Tau'; Ablaut ō[u]-: ū-, wenn lat. ū nicht allenfalls dial. Entw. aus ō; nach J. Duchesne-Guillemin (BSL. 41, 178) angeblich hierher toch. AB tsu-, В tsaw `sich vereinigen' (??).
Ссылки: WP. I 868, WH. 567 f. Vgl. auch Petersson Heterokl. 169 f.
Страницы: 272
PIET: PIET
422
Корень: dhrebh-
Английское значение: to crush, grind
Немецкое значение: `zerbrechen, zermalmen'
Материал: Got. gadraban `aushauen, λατομει̃ν'; anord. draf n., ags. dræf n. `Abfall', anord. drafna `sich in kleine Teile auflösen', blōþ-drefjar m. `Blutflecken'; aksl. drobljǫ, drobiti `zerreiben, zerbrechen', russ. drobь f. `Bruch, Bruchstück', russ.-ksl. drobьnъ, bulg. dróben `klein, gering', woneben mit Ablaut e : bulg. drében ds., dreb `Abfall von Wolle, beim Flachsriffeln; Leber', russ. drébezg `Scherben, Trümmer'; Fick BB. 2, 199, Berneker 225-226 (m. weiterer Lit.). Mit got. hlaiw, þatei was gadraban us staina vergleicht Hoffmann BB. 18, 288 τράφος τάφος Hes., so daß die Anwendung unserer Wurzel auf das Herausbrechen von Steinen alt wäre. Eine ähnliche Wz. dhreb- in: Anord. drepa `stechen, stoßen, töten', ags. drepan `erschlagen, treffen', mnd. drepen `treffen, kämpfen', ahd. treffan `treffen, berühren', anord. drep n. `Schlag', ags. gedrep ds., mhd. tref m. n. `Streich, Schlag, Treff, Zusammentreffen', ags. drepe m. (*drapi-) `Totschlag', anord. drāp n. ds.; vermutlich als kvǣði drepit stefjum: anord. drāpa f. `ein aus mehreren, durch sog. stef unterschiedenen Teilen bestehendes Gedicht; gewöhnlich ein Lobgesang'.
Ссылки: WP. I 875 f.
Страницы: 272-273
PIET: PIET
423
Корень: dhreĝ-
Английское значение: to pull
Немецкое значение: `ziehen; dahinziehen, gleiten, streifen'
Общий комментарий: gleichbedeutend mit trā̆gh- (s. dort)
Материал: Ai. dhrájati `streicht, gleitet dahin', prá-dhrajati `eilt', dhrájas- n., dhrajati- f. `das Streichen, Zug', dhrā́j- etwa `Zugkraft', dhrā́ji-, dhrājí- f. `Zug, Trieb'; anord. drāk f. `Streifen' (: ai. drāj-); nasaliert dazu vielleicht got. drigkan, aisl. drekka, ags. drincan, ahd. trinkan `trinken' (`einen guten Zug machen, ducere pocula'); lit. drežóti `glattstreichen', drýžas, druožė̃ `streifig', auch (?) lit. drė́ž-iu, -ti `reißen', nudrė́žti `herunterreißen' (Juškević 346); dazu wohl dróžti `schnitzen, schlagen, gehen' usw., lett. drāzt ds.; s. unter dregh-1; Lett. dragât `zerren' dagegen vermutlich zu mndl. trecken `ziehen', s. der-4 (dergh-, dreg-) `schinden' und Mühlenbach-Endzelin I 488 m. Lit.
Ссылки: WP. I 874.
Страницы: 273
PIET: PIET
424
Корень: dhregh-1
Английское значение: to run
Немецкое значение: `laufen'
Материал: Arm. durgn, Gen. drgan `Töpferscheibe' (nach Meillet BSL. 36, 122 aus *dhr̥gh-); gr. τρέχω (dor. τράχω), Fut. ἀποθρέξομαι, θρέξω `laufen', τροχός (: air. droch) `Rad', τρόχος `Lauf', τρόχις `Läufer, Bote', τροχίλος `Strandläufer'; kaum τράχηλος `Nacken, Hals'?? PedersenIF. 5, 56, Zup. KZ. 36, 57; air. droch `Rad' (*drogo-n); auf Palatal wiese hingegen lett. drāžu, drāzu, drāzt `schnell laufen', lit. padróžti ds., die aber mindestens ebensogut als eine Variante auf Palatal neben dherāgh- `ziehen' gelten könnten. Doch sind sowohl lit. (pa)dróžti als auch lett. drāzt `schnell laufen' identisch mit lit. dróžti, lett. drāzt `schnitzen' (s. dhreĝ-). Die Grundbedeutung ist `schnitzen'. Alle zahlreichen anderen Bedeutungen sind durch burschikose Verwendung zu erklären.
Ссылки: WP. I 874 f.
Страницы: 273
PIET: PIET
425
Корень: dhregh-2
Английское значение: to pain, to suffer
Немецкое значение: `quälen, reizen'
Материал: Ai. drā́ghatē (Dhatup.) `quält, plagt, müht sich'; osset. äw-därzin `reizen' (E. Lewy KZ. 52, 306); ags. dracu f. `Plage, Qual', dreccan `reizen, plagen' (? mit expressivem k?); aksl. raz-dražǫ, -dražiti `zum Zorn reizen', serb. drâžīm, drážiti `reizen'; ein ni-Abstraktum *dražnь `Reizung' liegt russ. draznítь `reizen, necken' zugrunde, z statt ž nach dem gleichbedeutenden Formans -znь. Auch eine Wurzel *dhrāgh- oder *dhrēgh-: *dhrōgh-: *dhrǝgh- wäre möglich.
Ссылки: WP. 1 875.
Страницы: 273-274
PIET: PIET
426
Корень: dhreibh-
Английское значение: to drive, to push
Немецкое значение: `treiben, stoßen' usw.
Материал: Got. dreiban `treiben, stoßen', anord. drīfa `gezogen kommen, ziehen, strömen' usw., ags. drīfan `treiben, jagen, stürzen', as. drīƀan `bewegt werden, vertreiben', ahd. trīban `pellere, expellere' (schwundstuf. schw. Verb tribōn `agitare', uolatribōn `peragere'); anord.drift f. `Treiben, Schneewehe', drif n. `was durch die Luft treibt, Gestöber', ags. drif n. `Treiben, Trift, Getriebenes', drāf f. `Treiben, Trift, Herde', mhd. trift ds., nhd. Trift `Viehweide, Herde'; lit. drimbù, drìbti `langsam niedertropfen', sniẽgas drim̃ba `der Schnee fällt dicht' (= anord. þā drīfr snǣr); von drib- aus, das sowohl der i- wie der e-Reihe angehören kann, ist Übertritt in die e-Reihe erfolgt: drebiù, drė̃bti `mit Dickflüssigem werfen, klecksen'.
Ссылки: WP. I 872, 876, Wissmann Nom. postverb. 68 f., Specht KZ. 68, 41.
Страницы: 274
427
Корень: dhreu-
Английское значение: to crumble, grind
Немецкое значение: mit kons. Erweiterungen `zerbrechen, zerbröckeln'
Общий комментарий: damit sind wohl aus intransitivem `abbröckeln' erklärbare Worte für `herabfallen, herabtröpfeln' zu verbinden
Материал: 1. dhreus-, dhrēu-s-: Gr. θραύω (τέθραυσμαι, ἐθραύσθην) `zerbreche, zermalme', θραυστός, θραυλός (*θραυσ-λός), θραυ̃ρος (Hes.) `zerbrechlich', θραυ̃μα, θραυ̃σμα `Bruchstück, Wunde', θρᾱνύσσω (Lyk.), συντεθρά̄νωται (Eur.) `zerschmettern' (weist auf *θραυ[σ]-ανός, s. Boisacq s. v. m. Lit.); θρῡλίχθη (Hom.), θρῡλίξας (Lyk.) `brechen, zerschmettern', θρῡλει̃ ταράσσει ὀχλει̃ Hes.(*θρυ̃λος aus *θρῡσ-λο-; gr. -αυ- und -υ:- sind als Reduktionsstufe und Schwundstufe einesdhrēus- zu verstehen, woneben dhreus-; s. Bechtel KZ. 46, 164); cymr. dryll `Bruchstück' (*dhrus-li̯o-), gallorom. Pl. drullia `Abfälle' (Kleinhans bei Wartburg III 163); got. drauhsnōs f. Pl. `Brocken, Brosamen'; wohl als Umstellung aus *dhrūs-kna mit balt. druska nächst verknüpfbar; Einmischung eines zu nhd. trocken, ags. drēahnian - s. dher-2, dhreugh- `halten' - gehörigen Wortes würde allenfalls beide überlieferten Formen als wirklich gesprochene zu betrachten gestatten; aber vgl. daneben got. drausnōs ds.; got. driusan `fallen, herabfallen', as. driosan, ags. drēosan `fallen', norw dial. drysia `herabrieseln'; Kaus. got. gadrausjan `niederwerfen', ahd. trōren `tröpfeln, triefen machen, abwerfen'; dazu als `zusammenfalŁen, einknicken' mit lautsymbolisch gedehnter Schwundstufe: ags. drūsian `träge sein (vor Alter)', engl. drowse `schläfern'; ahd. trūrēn `niedergeschlagen sein, trauern; die Augen senken', mhd. trūrec `traurig'; ags. ablautend drēorig `betrübt'; anord. dreyri m. (*drauzan-) `das aus der Wunde triefende Blut', as. drōr m. `Blut' (ags. ablautend drēor m. ds.), mhd. trōr m. `Tau, Regen, Blut'; lett. druska `Krümel', lit. druskà `Salz' (*Krümel), apr. druskins `Ohrenschmalz' (überliefert dmskins); dazu bsl. *druzga `kleines Stück' in lit. drùzgas ds., sloven. drûzgati `zerdrücken', usw. Labialerweiterungen: dhreubh-: gr. θρύπτω (ἐτρύφην) `zerreiben, zerbröckeln; entkräften, verweichlichen, hinfällig machen', θρύμμα und τρύφος n. `Bruchstück', τρυφή `Weichlichkeit, Üppigkeit', τρυφερός `weichlich' (s. auch Boisacq s. v. θρύπτω); lett. drubaža `Trumm', drubazas `HoIzsplitter'. dhreup-: as. drūƀōn, drūvōn `betrübt sein'; lett. drupu, drupt `zerfallen, in Trümmer gehen', draûpît `zerbröckeln'; vgl. Mühlenbach-Endzelin I 505. dhreub-: anord. driūpa, as. driopan, ags. drēopan, ahd. triofan `triefen, tropfen', o-stufig schw. Verb, ags. drēapian `destillare', e-stufig drēopian ds., anord. drūpa (*-ēn) `überhangen, herabhangen, sich bücken', anord. dropi m. `Tropfen', ags. dropa, as. dropo ds.; Intens. ags. dryppan, droppian, ahd. tropfōn `tropfen', tropfo `Tropfen'; aisl. dreypa, ags. dríepan `träufeln'; air. drucht `Tropfen' (*dhruptu-s).
Ссылки: WP. I 872 f., WH. I 553 f., Wissmann Nom. postverb. 21, 104, 136, 140 f., 182, Trautmann 61 f., Kluge11 s. v. Trauer.
Страницы: 274-275
PIET: PIET
428
Корень: dhreugh-1
Английское значение: to tremble, shake
Немецкое значение: `zittern, (sich) schütteln, einschrumpfen'
Материал: Ags. drȳge `trocken' usw., s. oben S. 254 f. unter dhereugh-; lit. drugỹs `Fieber; Schmetterling', lett. drudzis `kaltes Fieber; Fieber', drudzinât `nach Futter wiehern' (`*sich schütteln'), vielleicht apr. drogis `Rohr' (wenn für drugis, s. Trautmann Apr. 323 m. Lit., Mühlenbach-Endzelin I 502); vielleicht lett. drugt `zusammensinken, sich mindern', Berneker 231 zw.; s. auch unten S. 279; poln. drżę, drżec `zittern', alt auch `fiebern', drgać, perf. drgnąć `zittern, beben; zappeln, zucken', russ. drožú, -átь, perf. drógnutь `zittern, beben' (usw., s. Berneker 231).Zweisilbige Wurzelform *dhereugh- oder *dhereug- vermutet man in gr. τοιθορύσσειν σείειν Hes., τοιθορύκτρια ἡ τοὺς σεισμοὺς ποιου̃σα Hes. und τανθαρύζω, τανθαλύζω ds. Hes.
Ссылки: WP. I 873 f., Berneker 231.
Страницы: 275
429
Корень: dhreugh-2
Английское значение: to deceive, harm
Немецкое значение: `trügen, listig schädigen' Производные: dhrougho-s `Täuscher, Schädiger'
Материал: Ai. drúhyati `sucht zu schaden, tut zuleide' (Fut. dhrōkṣyáti, Partiz. drugdhá-), apers. Imperf. adurujīya (= ai. adruhyat) `log', av. družaiti `lügt, betrügt', ai. drṓgha-, drōha- m. `Beleidigung, Beschädigung, Verrat', av. draoga- `lügnerisch', m. `Lüge, Trug', apers. drauga- `lügnerisch', ai. drúh- `schädigend', f. `Beschädigung, Unholdin, Gespenst', m. `Unhold', av. druǰ- f. `Lüge, Trug; Verkörperung der Lüge'; mir. aur-ddrach (nachtonig aus *druag = ai. drōgha-) `Gespenst'; as. bidriogan, ahd. triogan `trügen', anord. draugr m. `Gespenst'; schwundstufig as. gidrog n. `Trugbild', mndl. gedroch ds., ahd. gitrog n. `Betrug, teuflisches Blendwerk'; anord. draumr, ahd. troum, as. drōm, engl. dream `Traum' (germ. *ðrau(ɣ)ma- `Trugbild'). Idg. dhreugh- ist sehr wahrscheinlich verwandt mit dhu̯er- `durch Täuschung zu Falle bringen', indem zur Schwundstufe *dhru-gh- aus *dhu̯r̥-gh- sich neue Hochstufen idg. *dhreugh-, *dhrough- einstellten. Mit dem erweiternden gh wäre das von nhd. Zwerg identisch, wenn dieses Wort nicht auf ein verschiedenes idg. dhu̯ergh- `zwerghaft, verkrüppelt' (s. dort) zurückgeht.
Ссылки: WP. I 874.
Страницы: 276
PIET: PIET
430
Корень: dhrigh- (oder dhreikh-)
Английское значение: hair, bristle
Немецкое значение: `Haar, Borste'
Материал: Gr. θρίξ, τριχός f. `Haar, Borste', davon θρίσσα, att. θρίττα f. `ein Fisch mit feinen Gräten', τριχίας, τριχίς ds.; mir. gairb-driuch (*drigu- oder *driku-) `Borste' (garb `rauh'); aus gr. θρίσσα stammt wohl ital.-lombard. trissa `Lota lota'; daraus wohl ebenfalls schweiz. Trische (11. Jh. trisca); falls bsl. *draika- `lang gestreckt' als *dhroiko- hierher gehört, also lit. driẽkti `ausdehnen, ausziehen (einen Faden)', drỹkti `in langen Fäden herabhängen', slovak. driek m. `Stamm', driečny `stämmig', abg. drьkolь `Stange', usw., könnte unsere Wurzel als *dhreikh- angesetzt werden.
Ссылки: WP. I 876, Jud BullGlPat. Suisse Rom. 11, 82, Trautmann 58 f., Berneker 223, 232.
Страницы: 276
PIET: PIET
431
Корень: dhrono-
Английское значение: multicoloured
Немецкое значение: `bunt'?
Материал: Für gr. θρόνα Pl. `Blumenverzierungen in Gewändern (bei den alexandrin. Dichtern für φάρμακα, Zauber-, Heilkräuter gebraucht), bunte Gewänder, bunte Tiere' erschließen Hoffmann BB. 15, 86, Lidén Stud. 67 f. eine Grundbed. `bunt'. Unter dieser Grundbed. vergleicht Lidén aaO. alb. drē-ri, geg. drę-ni- m. `Hirsch' (Tiere aus dem Hirsch- und Rehgeschlecht sind häufig als `gesprenkelt, bunt' benannt), wofür eine illyr. Gdf. *drani- (idg. dhroni-) durch die wohl illyr. Hesychglosse αρανις ἔλαφος (Λ- verschrieben für Δ-) geboten wird. Stokes Mél. Kern [RC 24, 217] vermutet für θρόνα `Stickerei' wegen mir. druine ds.
Ссылки: WP. I 876 f., WH. I 374.
Страницы: 276-277
432
Корень: dhug(h)ǝter-
Английское значение: daughter
Немецкое значение: `Tochter'
Общий комментарий: Guttural wie bei eg(h)om `ich', s. dort.
Материал: Ai. duhitár- (duhitā́), av. dugǝdar-, duɣδar- (aus *dughter-), npers. duxtar, duxt, arm. (mit s aus k nach u) dustr, Gen. dster, gr. θυγάτηρ (Akzentverschiebung wie in μήτηρ, aber noch θυγατέρα wie μητέρα), osk. futír, Dat. fu(u)treí (Vetter Gl. 29, 242), got. daúhtar, anord. dōttir (run. Nom. Pl. dohtriR), ahd. tohter, lit. duktė̃, -er̃s, apr. duckti, aksl. dъšti, -ere, toch. A ckācar, В tkācer `Tochter'.
Ссылки: WP. I 868, WH. I 557.
Страницы: 277
PIET: PIET
433
Корень: dhu̯en-, dhun-
Английское значение: to hum
Немецкое значение: `dröhnen, tönen'
Материал: Ai. dhvánati `tönt, rauscht', dhvaní- m. `Laut, Hall, Donner, Wort', dhvaná- m. `Laut, ein bestimmter Wind', dhvanita- n. `Ton, Hall, Donner', dhúni- `rauschend, brausend, tosend', dhunáyati `rauscht'; anord. dynr m. `Gedröhne', ags. dyne n. ds., engl. din, ahd. tuni ds.; anord. dynia (Prät. dunda) `dröhnen, lärmen', ags. dynnan, as. dunnian mhd. tünen `dröhnen'; germ. Erweiterungen davon scheinen anord. dynkr `Lärm, Schlag', mengl. dunchen, engl. dunch `puffen' und ndd. dunsen `dröhnen, stampfen', schwed. dial. dunsa `krachen, schlagen'. Einmischung neuerlicher Schallnachahmungen kommt für die germ. Worte ebenso wie für lit. dundė́ti `heftig pochen, dröhnen' in Frage.
Ссылки: WP. I 869.
Страницы: 277
PIET: PIET
434
Корень: dhu̯er-, dhu̯erǝ-
Английское значение: to ruin by deceiving
Немецкое значение: `durch Täuschung, Hinterlist zu Fall bringen, schädigen'
Общий комментарий: (: dhu̯r̥- : dhru-)
Материал: Ai. dhvárati `beschädigt', Partiz. dhrutá-, -dhrut (und -dhvr̥t), dhrúti- f. `Täuschung, Verführung', *dhvará- `trügend' in dhvarás- f. (Nom. -ā́ḥ) `eine Art weiblicher Dämonen'; dhū́rvati `bringt durch Täuschung zu Fall, beschädigt' (Tiefstufe einer schweren Basis dhu̯erǝ-), dhū́rta-ḥ `betrügerisch', m. `Betrüger', dhūrtí- f. `listige Beschädigung'; lat. fraus, -dis f. `Betrug, hinterlistige Täuschung, Schaden, Strafe', frausus sum (Plaut), umbr. frosetom `fraudātum', lat. frūstra (jünger frūstrā) `irrtümlich, vergeblich', davon frūstror, -āri `täusche, hintergehe' gehören wohl als d-Erweiterung unserer Wurzel hierher (s. darüber unter dhreugh-); unklar ist nur das a (mot populaire? EM 382; unglaubhaft WH. I 543); hierher wohl hitt. du-wa-ar-na-aḫ-ḫu-un (dwarnaḫḫun?) `ich brach'.
Ссылки: WP. I 869 f., 874, WH. I 543 f.
Страницы: 277
PIET: PIET
435
Корень: dhu̯ē̆r-, dhu̯ō̆r-, dhur-, dhu̯r̥-
Английское значение: door
Немецкое значение: `Tür'
Общий комментарий: neben diesem kons. St., der ursprüngl. ein Plurale und Duale tantum war (s. u.), stehen zum Teil wohl schon ursprachliche -o- und -ā-Erweiterungen teils mit zu vermutender kollektiver Bed., teils (als Neutrum) in der Stellung als 2. Kompositionsglieder.
Материал: Ai. Nom. Pl. dvā́raḥ, Akk. Pl. duráḥ, dúraḥ, Nom. Du. dvā́rā(u) `Tür' (Verlust der Aspiration ursprüngl. in den bh-Kasus durch Einfluß von dvāu `zwei'), durōṇá- n. `Wohnung, Heimat'(-no-Ableitung vom Lok. Du. ar. *dhurău); o -St. dvāram n. (jung) `Tür' in Kompositis śatádura- n. `mit 100 Türen verschlossener Ort'; av. Akk. Sg. dvarǝm, Lok. dvarǝ `Tor, Hof', apers. duvarayā `am Tore'; arm. Pl. dur-k`, Akk. z-durs (*-n̥s) `Tür', i durs `hinaus, draußen', Sg. duṙn, Gen. dran `Tür, Tor, Hof' (die n-Dekl. vom Akk. Sg. auf -m ausgegangen), dr-and `Türpfosten, Türschwelle' (*dhur + *anǝtā, s. dort); gr. vermutlich vom kons. St. noch θύρδα ἔξω ᾽Αρκάδες Hes.; θύραζε `hinaus' (d. i. θύρασ-δε, entweder ai. duraḥ, arm. durs oder vom ā-St. θύρᾱ, so daß aus -ᾱνς über -ᾰνς), als 1. Kompositionsglied vielleicht θυραυλέω `habe meinen Aufenthalt an (vor) der Türe, lagere im Freien' von θύρ-αυλος (kann aber auch von θύρα ausgegangen sein), sehr altertümlich θαιρός `der drehbare Türpfosten' (auch `Wagenachse, Eckpfosten des Wagenkastens' aus *dhu̯r̥-i̯o-); o-St. in πρόθυρον `Raum vor der Tür, Vorraum des Hauses' (: ai. śatá-dura- n.); ā-St. θύρᾱ `Tür' (hom. meist Pl.), att. θύρᾱσι `draußen', hom. θύρη-θι, -φι; vgl. noch θύριον `Türchen' (: ai. dúr(i)ya- `zur Tür oder zum Haus gehörig'), θυρίς, -ίδος `Fenster' (eig. `Türchen') θύρετρον `Tür', θυρεός `Türstein; großer langer Schild', θυρών `Vorhalle, Vorraum im Haus' (: got. daúrōns f. Pl. `zweiflügliges Tor', doch kaum in geschichtlichem Zusammenhang damit); alb. derë f. `Tür', Pl. düer (kons. St. *dhu̯ōr-); lat. Plur. forēs f. `zweiflüglige Tür' (alter kons. St. *dhu̯or- zum i-St. umgebildet); der Sg. foris, -is ist sekundär; ā-St. in forās `hinaus', forīs `draußen, außerhalb' (der Vokal nach forēs); dazu forum n. `Vorhof des Grabes, Marktplatz, Bretterkasten für die Trauben'; umbr. furo, furu, `forum'; über lat. forus s. oben S. 134; cymr. abret. corn. dor f. `Tür' (*dhurā oder *dhu̯orā; letztere Vokalstufe sicher in air. dorus n. `Tür', in-dorus `vor' aus kelt. *du̯orestu-; damit lautlich nicht vereinbar cymr. drws `Tür', von Thurneysen IA. 33, 25 zu mir. drut, druit `schließen', nir. druidim `ich schließe' aus *druzd- gestellt); o-St. gall. doro `ostium', Duro-, -durum in ON, air. dor m. ds.; acorn. darat, mcorn. daras `Tür', bret. Pl. dorojou, dial. doredou (Loth RC 20, 355) aus *dhu̯orato-; vgl. gall. *doraton `Gittertür' in gallorom. *doratia (oder *duratia?), Kleinhans bei Wartburg III 139; unklar ist gall. dvorico (Holder I 1390), GN?; ahd. turi, anfränk. duri `Tür', anord. dyrr `Türöffnung', fem. Pl. (Nom. Pl. *dhur-es); ags. duru ds. (Akk. Pl. *dhur-n̥s, germ. *durunz, der auch ahd. Dat. Pl. tur-un, -on nach sich zog); o-St. got. daúr n., ahd. tor, as. dor, dur, ags. dor n. `Tor' (*dhurom); got. daurōns s. oben (: θυρών); aisl. for-dyri n. `Vorraum'; lit. durìs Akk. Pl. dùrų Gen. Pl., dial. und alt dùres Nom. Pl. (dann i-Flexion: Nom. Pl.dùrys), lett. duris, dùrvis, apr. dauris f. Pl. `Tür' (au Fehler); hingegen braucht lit. dvãras `Gutshof' wegen dvérti `sich öffnen' (also dùrys `Tür' aus `*Öffnung'?) nicht unbedingt poln. Lw. zu sein; aksl. dvьri `Tür' (*Akk. Pl. auf -n̥s; Wurzelst. dhu̯r̥- aus den schwachen Kasus mit Kons.-Endung z. B. Lok. *dvьrchъ); o-St. aksl. dvorъ `Hof'; toch. В twere `Türe'.
Ссылки: WP. I 870 f., WH. I 529 f., Trautmann 63, EM 377 f., Schwyzer Gr. Gr. I 6251.
Страницы: 278-279
PIET: PIET
436
Корень: dhu̯ergh- : drugh-
Английское значение: low (in stature), crippled
Немецкое значение: `zwerghaft, verkrüppelt'?
Материал: Bartholomae IF. 12, 131 Anm. verbindet av. drva- (d. i. druɣva-), das unter anderen Benennungen körperlicher Gebrechen aufgezählt ist und vielleicht `zwerghaft, verkrüppelt' bedeutet, mit anord. dvergr, ags. dweorg, engl. dwarf, mnd. dwerch, nnd. dwarf, ahd. twerc, mhd. twerc, -ges, nhd. Zwerg, wozu tiefstufig *durgī in anord. dyrgja `Zwergin', ndd. dorf; nach Krogmann (KZ. 62, 143) dazu lett. drugt `zusammensinken' (s. oben dhreugh-1). Für das germ. Wort käme andernfalls die Deutung als `Trugwesen' in Betracht, zu ai. dhvarás- `eine Art weiblicher Dämonen', Wz. dhu̯er- `durch Täuschung zu Fall bringen'; es wäre von dhu̯er- dann mit demselben -gh abgeleitet, das auch in der Wurzelf. dhreu-gh- begegnet (dhu̯er-gh- : dhu̯r̥gh- : dhrugh-, dhreugh-); auch letzterer entstammen Bezeichnungen für koboldartige Trugwesen.
Ссылки: WP. I 871 f.
Страницы: 279

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Лексика | Грамматика | Книги | Ресурсы
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканские | Романские | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Новый общеиндоевропейский | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «Proto-Indo-European.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 08.10.2015
Яндекс.Метрика