Индоевропейские слова на *E (Покорный)

> Индоевропейские слова на *E
Праиндоевропейский корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники: Покорного | Старостина | Коблера | Уоткинса
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гот. | Др.-греч. | Др.-ирл. | Др.-макед. | Др.-перс. | Иллир. | Лат. | Оск. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-слав. | Тохар. | Умбр. | Фрак. | Фриг. | Хетт. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *E - 124 корня (437-560).


437
Корень: ē̆ 1, ō̆
Английское значение: a k. of adverbial/nominal particle
Немецкое значение: adnominale und adverbale Partikel, etwa `nahe bei, zusammen mit'
Общий комментарий: außerhalb des Arischen und teilweise auch schon in diesem in der Bed. verblassend, im Germ. zum Sinne `unter, nach, hinterher, zurück, wieder, weg' gelangt. Verwandt mit dem Pron.-St. e-, o-, entweder als dessen Ausgangspunkt oder, was bes. für die langvokalischen ē, ō naheliegt, als eine Instrumentalbildung davon.
Материал: Ai. ā, av. apers. ā `an, hinzu', z. B. ā-gam- `herankommen', als Postposition mit Akk. `zu - hin', mit Lok. `auf, in, zu - hin', mit Abl. `von - weg'; mit ai. ā-dā `empfangen', ā-da- `empfangend; in Besitz bekommend' vgl. ai. dāyādá- m. `Erbempfänger' (dāyá- `Erbteil'), gr. χηρωστής `wer ledig gewordenen Besitz (τὸ χη̃ρον) zu eigener Nutzung oder zur Verwaltung bekommen hat' (*-ω-δτᾱ, vgl. ai. Partiz. ā-t-ta-ḥ `empfangen'), lat. hērēs `Erbe' (*hēro- = χη̃ρο- + ē-d- `empfangend'). In adj. Kompositis hat ar. ā den Begriff der Annäherung, z. B. ai. ā-nīla- `schwärzlich' (ebenso wohl gr. ὠ-χρός `blaß, gelblich', wohl auch ἠ-βαιός neben βαιός `wenig', und slav. ja- s. unten). Über av. a- unsicherer Zugehörigkeit in Nominalzusammensetzungen s. Reichelt Av. Elementarbuch 270; arm. in y-o-gn `viel' aus Präp. i + *o-gʷhon- oder *o-gʷhno- (zu ai. ā-hanás- `schwellend, üppig' s. gʷhen- `schwellen'); gr. ὀ- wohl in ὀ-κέλλω `treibe an' (s. qel- `treiben'), ὀ-τρύ̄νω (s. tu̯er- `eilen'), ὀφέλλω, ὀλόπτω (s. lep- `schälen'), ὄαρ `Gattin' (s. ar- `fügen', oben S. 56), ὀ-νίνημι (s. nā- `helfen'), ὄ-πατρος `vom selben Vater abstammend', ὄ-τριχες ἵπποι `von ähnlicher Mähne' u. dgl., ὄζος `Begleiter, Diener' (*o-zdos eig. `Mitgänger', zu Wz. sed-, wie auch idg. *ozdos, gr. ὄζος `Ast' als `ansitzendes Stämmchen', vgl. ὄ-σχη, ὄ-σχος `Zweig' zu ἔχειν, ἐχει̃ν), ὄ-τλος (s. tel- `tragen'), ὄ-φελος, ὄ-ψον, ὄ-βριμος (s. u. gʷer- `schwer'), vielleicht auch in οἶμα und andern unter *eis- `sich heftig bewegen' besprochenen Worten; nach Schwyzer Gr. Gr. I 433 liegt jedoch in ὄπατρος äol. ὀ- statt ἁ (*sm̥-) vor, nach Risch (briefl.) auch in ὄαρ, ὄτριχες und ὄζος `Begleiter'; gr. ἐ- wohl in ἐθέλω neben θέλω; ἐ-γείρω `wecke auf; gr. ω in χηρωστής (s. oben); gr. η wohl in ἠ-βαιός (s. oben); ē : ō in ahd. āmaht `deliquium, Ohnmacht', āteilo `expers', ags. in ǣwǣde `unbekleidet', ahd. āmād : uomād `Nachmahd', āwahst : uowahst `incrementum', `Hinterkopf', ags. ōgengel `der (zurückgehende) Querriegel', ōleccan `schmeicheln' aus *ō-lukjan; ō angehängt im Akk. Sg. der pron. Dekl., z. B. got. ƕanō-h, ƕarjatō-h, þana usw. Im Slav. *ē oder *ō, farblos in einigen Kompositis, wie skr.-ksl. ja-skudъ neben ksl. skǫdъ `häßlich' (s. Berneker 441); ĕ hinter dem Lok. und mit diesem verwachsen im Typus abg. kamen-e und lit. rañkoj-e `in der Hand'.
Ссылки: WP. I 95 f., WH. 388, 642, Specht KZ. 62, 56, Hirt Indog. Gr. IV 54, Schwyzer Gr. Gr. I 434, 6483, 7221.
Страницы: 280-281
438
Корень: ē 2, ō
Английское значение: interjection (vocative)
Немецкое значение: Ausrufpartikel, daher auch Vokativpartikel
Материал: Ai. ā́ hervorhebend hinter Adverbien und Nomina: `oh!'; gr. ἦ `he!', auch hervorhebend und fragend `wirklich!?' ἤ ἤ σιώπα, lesb. ἦ μάν usw., auch inἤ-τοι, ἐπει-ή, ἠ()ε `oder', ἤ-δη; wohl auch lak. tar. ἐγών-η, wonach hom. τύνη usw.; lat. eh `ei, he!', ē-castor `beim Kastor', edepō̆l `beim Pollux', ēdī (*ē deive), usw.; ahd. ihh-ā `ich (gerade)', ndd. iǝkǝ, urnord. hait-ik-a, wohl auch ahd. nein-ā `nein' u. dgl.; lit. ẽ, ė́, lett. e, ē, Rufpartikeln; über slav. e- in Ausrufen s. unten S. 283;
Ссылки: WP. I 99, WH. I 1, 389, 396, Schwyzer Gr. Gr. I 606.
См. также: s. ferner unter ehem.
Страницы: 281
PIET: PIET
439
Корень: e-3, ei-, i-, fem. ī-
Английское значение: this, etc. (demonstrative stem); one
Немецкое значение: paradigmatisch verbundene Pronominalstamme `der, er'
Общий комментарий: (e, i wohl ursprünglich Demonstrativpartikel). Zu i- gesellt sich der Relativstamm i̯o-. Zusammenfassende Darstellungen bieten bes. Brugmann Dem. 32 ff., BSGW. 60, 41 ff., Grundr. II2 2, 324 ff., Pedersen Pron. dém. 311 ff.
Материал: A. Kasuell verwendete Formen: ai. ayám `er' = gthav. ауǝ̄m, jav. aēm (nach ahám `ich' erweitertes ar. *ai = idg. *ei; idg. *ei vom St. e-, wie *qʷo-i vom St. kʷo-, nicht Hochstufe zu i-); ai. idám `id' (ohne die sekundäre -am-Erweiterung ai. ít, av. it̃ als hervorhebende Partikel), ai. iyám (erweitert aus *ī-) = av. īm (d. i. iyǝm), apers. iyam `sie, ea', Akk. Sg. m. ai. imám (erweitert aus *im) = apers. imam (darnach f. imām usw.), Gen. m. n. asyá, ásya = av. ahe, fem. ai. asyā́ḥ = av. aiŋ́hā̊, Dat. m. n. asmāí, ásmāi = av. ahmāi, Gen. Pl. m. n. ēšā́m = av. aēšąm, Dat. Abl. Pl. m. ai. ēbhyáḥ = av. aēibyō usw.; gthav. as[-čit̃], ǝ̄ je einmal n. Sg. m.; vom St. ā- Pl. fem. Gen. ai. āsā́m = av. ā́ŋhąm, Dat. Abl. ābhyáḥ = av. ābyō usw. Kуpr. ἴν `eum, eam' (scheint auch in μίν, νίν verbaut, s. Schwyzer Gr. Gr. I 6081); hierher lesb. thess. hom. ἴα (*ii̯ǝ) `una' (ursprünglich `gerade die, nur die'), hom. ἰη̃ς, ἰῃ̃, danach auch n. hom. ἰῳ̃?; anders Schwyzer Gr. Gr. I 588 (*s[m]i̯ās). lat. is, id Nom. Sg. m. (alt auch īs, inschr. eis, eis-dem, entweder mit -s ausgestattetes idg. *ei = ai. ay-ám, wie man auch für umbr. er-e und bestimmter für ir. (h)ē `er' eine solche Grundf. *ei-s erwägt, oder Umbildung von is nach eiius, e(i)ī); Akk. altlat. im (= gr. ἴν) und em, gedoppelt emem `eundem' (vom Parallelst. e-?) = Adv. em `tum' und *im in inter-im `unterdessen', in-de `von da', Dat. Abl. Pl. ībus (: ai. ēbhyáḥ); osk. iz-io `is', idic, ídík `id' (das Anhängsel -ík, -ic ist selber das adverbiell erstarrte n. *id + *ke), osk. ís-íd-um `idem' und esídum ds., umbr. er-e `is' ers-e er̆-e `id', umbr. Dat. Sg. esmei, esmik, Gen. Pl. osk. eisun-k, umbr. esom (= ai. ēṣ̌ā́m); daraus wurde ein St. *eiso- außer in Nom.-Akk.-Formen gefolgert, z. B. osk. eizois `iis', umbr. eru-ku `cum eo', doch ist immerhin mit einem alten n. *ed zu rechnen, vgl. lat. ecce `da! sieh da!' (wohl aus *ed-ke) = osk. ekk-um (*ed-ke-um) `item', und vielleicht Akk. mēd, tēd, sēd, wenn aus *mē, *tē, *sē + ed, wenngleich dies nur mehr adverbiell erstarrtes *ed voraussetzt; ital. eo-, eā, im Osk.-Umbr. nur in den Nom. (außer Sg. m. n.) und Akk., im Lat. auf fast alle Casus obliqui ausgedehnt (nur eius aus *esi̯o-s, danach Dat. ei steht abseits), z. B. lat. ea, eam, osk. iúk, ioc `еа', ionc `eum', u. eam `eam', sind von der dem ai. Nom. ay-ám entsprechenden Form *e(i̯)om ausgegangen, die wegen ihres Ausganges -om als Akk. empfunden wurde und eam usw. nach sich zog; iam bei Varro 1.1. 5, 166 und 8, 44 wohl Schreibfehler für eam. - Aus dem Lat. hierher ipse aus *-is-pse (wegen alat. fem. eapse), is-te (aber ille erst danach umgebildetes ollus), vgl. umbr. estu `istum, ista'; air. ē (hē) `еr' (wohl *ei-s), s. oben; ed (hed) `es' (aus *id-ā = got. ita, womit formell identisch ai. idā `jetzt'; aber lit. tadà `dann' erfordert wegen ostlit. tadù einen Auslaut auf Nasal); Nom. Pl. ē (hē) m. f. n. = mkymr. wy (hwynt-wy) wohl wenigstens zum Teil aus idg. *ei (Näheres bei Thurneysen Gr. 283), Akk. Sg. bret. en `ihn, es' (infigiert), cymr. e (ebenso), ir. -a n- (ebenso), -i (suffigiert hinter Verben; hinter Präp. teils ebenso, z. B. airi aus *ari-en `auf ihn', teils nur mehr als Mouillierung nachwirkend, z. B. foir aus *u̯or-en), Gen. Sg. *esi̯o, f. *esi̯ās `eius', proklit. a, älter z. T. noch e, æ; cymr. *eið- nach dem Vorbild der konjugierten Präpositionen zu mcymr. eidaw, f. eidi differenziert, womit identisch air. a `sein' (len.) und `ihr' (geminierend), cymr. corn. y, bret. e, usw.; über air. betontes āi, āe `eius' und Dat. Pl. -ib s. Thurneysen Gr. 285; got. is `er', Akk. in-a, neutr. it-a (s. o.) `es' (dazu neugebildete Pluralformen: got. eis aus *ei̯-es, Akk. ins, Dat. im, ahd. as. im) ahd. er, ir, Akk. in-an, in; n. iz; as. in-a, n. it; anord. Relativpartikel es, er, run. eR; vom St. e-: Gen. Sg. got. m. is, f. izos, ahd. m. n.es(is), f. ira(iru), as. es(is), era(ira); Gen. Pl. got. ize, izo, as. ahd. iro; Dat. Sg. f. got. izai, ahd. (mit anderer Endung) iru; m. n. got. imma, ahd. imu, imo, as. imu; vom St. ī- got. Akk. ija (ahd. sia usw. mit s-Vorschlag nach dem Nom. sī̆), wonach neugebildete Pluralformen, got. Nom. Akk. ijōs (ahd. sio); lit. jìs `er', Akk. jį̃ (zum anl. j- s. Brugmann Grundr. II2 2, 331), fem. jì, Akk. ją̃ (jõs, jaĩ usw.); aber aksl. Akk. Sg. f. jǫ, Nom. Akk. Pl. f. ję (über die weiteren Kasus s. Brugmann aaO.), Akk. Sg. m. -(j)ь in vidity-jь `videt eum', vъń-ь `in eum' usw. (über weiteres slav. Zubehör, z. B. jakъ `qualis', jelikъ `quantus', s. Berneker 416 f.) eher aus idg. i̯o-; nach Pedersen Hitt. 58 f. soll das Pron. -aš `er' usw. ein o im Ablaut zu idg. *esi̯o usw. enthalten (?); vom Stamm i- hat sich vielleicht das n. it `es' in der Verbindung netta `und es dir' (*nu-it-ta) erhalten (Friedrich Heth. Elem. I 27); vgl. hierogl. hitt. is `dieser', Akk. jan. B. Relativstamm i̯o-: ai. yás, yā́, yád, av. yō, gr. ὅς, ἥ, ὅ `welcher', phryg. ιος (νι) `wer immer', slav. *i̯a- in i-že, f. ja-že usw., balt. u. slav. in der Bestimmtheitsform des Adjektivs, z. B. lit. geràs-is, apr. pirmann-ien, -in, aksl. dobry-jь (s. Berneker 416 f., Trautmann 105 f.). Zweifelhaftes (lit. jeĩ `wenn', got. jabai `wenn') s. bei Brugmann II2 2, 347 f. (Lit.); Keltisches bei Pedersen KG. II 235, Thurneysen Gr. 323, doch kann cymr. a nicht dazu gehören. Komparativ ai. yatará-, av. yatāra-, gr. (kret. gort.) ὅτερος `welcher von beiden'; vgl. ai. yāvat, gr. ἕως, dor. ἇς (*ἁ:Fος) `solange als', ai. yād `insofern, wie' = gr. ὡς `wie'; s. Schwyzer Gr. Gr. I 528, 614 f. C. Partikeln und Adverbia: Über die adnominale und adverbale Partikel ē̆, ō̆ s. oben S. 280 f. e-, ē- Augment (`*dann, damals') ai. a- (auch ā-, z. B. ā-vr̥ṇak), av. a-, arm. e- (z. B. e-lik` = ἔ-λιπε), gr. ἐ- (auch ἠ-, z. B. hom. ἤείδη). e- in ai. a-sā́u `jener' (neben av. hāu), a-dáḥ `jenes; dort', a-dyā́, a-dyá `heute' (Stammkompositum?), á-ha `sicher, ja'; arm. e-t`e (neben t`e) `daß, wenn'; gr. ἐ-χθές, ἐ-κει̃, ἐ-κει̃νος (neben κει̃νος); osk. e-tanto, umbr. e-tantu `tanta', osk. päl. e-co `hic', osk. exo- (*e-ke-so) `hic'; aksl. (j)e-se `еccе' (neben se ds), aruss. ose, russ. é-to `da, dahier', é-tot `der hier, dieser' (neben tot `jener'); serb. bulg. e-to `da' (usw., s. Berneker 259 f); unsicherer got. i-bai, i-ba Fragepartikel, ahd. ibu, oba, as. anord. ef `ob' und `wenn', ags. gif, engl. if ds.; über *eno- in gr. ἔνη usw. siehe besonderes Stichwort. Zu e- auch die Komparativbildung av. atāra- `dieser, der von beiden', ds., alb. ját(ë)rë `anderer', umbr. etro- `anderer', lat. in cēterus `der andere oder übrige', aksl. eterъ, jeterъ `irgendwer', Pl. jeteri(ji) `einige', nsorb. wótery. ed (Nom. Akk. Sg. n.): über lat. ecce, mēd s. oben; av. at̃ zur Hervorhebung des vorhergehenden Wortes (wie it_, s. unten; Bartholomae Altiran. Wb. 67); wohl auch in aksl. jed-inъ, -ьпъ `einer' als `*gerade, nur einer'; ob auch ksl. jede, kyjь `quidam' aus gedoppeltem *ed-ed oder nach ide im Ausgang gerichtetem *ed? (Berneker 261, bestritten von Brückner KZ. 45, 302, vgl. MeilletSlave comm.2 444.) ēd und ōd (Abl.): ai. āt `darauf; und; (im Nachsatz) so', av. āat̃ `darauf, dann; und; aber; denn', ostlit. ė̃ `und aber' (aksl. i `und' ist eher *ei), lit. õ `und, aber' = aksl. a `aber'. ei (Lok.): gr. εἰ `*so, wenn' (εἶ-τα `dann', εἴ-θε `möchte doch!', ἐπ-εί (vgl. el. ἐπ-ή) `da', ἔπ-ειτα; daneben dial. αἰ, Lok. des f. St. ᾱ, und ἠ Instr. `wenn'; aksl. i `und, auch' (vgl. ti `und' vom St. *to-; von Brückner KZ. 46, 203 dagegen = lit. teĩ gesetzt), got. -ei Relativpartikel (vgl. þei vom St. *to- in gleicher Geltung), z. B. sa-ei `welcher', nach Junker KZ. 43, 348 auch die arm. Abl.-Endung -ē. Siehe auch unten ī-. em (alat. em, s. oben S. 282) liegt vor in gr. ἔνθα `da, dahin, damals', rel. `wo, wohin, woher', ἔνθεν `von da, von wo' usw. (Schwyzer Gr. Gr. I 628); über air. and s. oben S. 37 und vgl. kypr. ἄνδα αὕτη. e-tos: ai. á-taḥ `von hier' (s. unter eti). i: wahrscheinlich im Lok. auf idg. -i; ferner die Grundlage der Komparativbildung *i-tero-: ai. i-tara- `der andere' (neuiran. Entsprechungen bei Bartholomae IF. 38, 26 f.); lat. íterum `zum andern, zum zweiten Male'; ferner in ai. i-va `wie' (vgl. oben ἠ-ε `wie'); in gr. ἰ-δέ `und' (vgl. ἠ-δέ). i-dha und i-dhe: ai. i-há, prākr. idha, av. iδa `hier'; gr. ἰθαγενής `(*hier geboren', daher:) eingeboren, rechtmäßig geboren' (über ἰθαιγενής s. Schwyzer Gr. Gr. I 448); lat. ibī `da, dort' (die Lautentwicklung dh zu f, b nach ubī; im Auslaut nach den Lokativen der o-St. gerichtet), umbr. ife `ibī, еō', ifont `ibīdem' (die ar. und ital. Formen könnten an sich auch -dhe enthalten, vgl. ai. ku-ha = aksl. kъ-de `wo', sь-de `hier' und Schwyzer Gr. Gr. I 6274); mcymr. yd, у ncymr. ydd Verbalpartikel, corn. yz, yth-, bret. ez-? (s. Pedersen KG. II 234, Lewis-Pedersen 243, Thurneysen Gr. 324 f.); dazu auch air. infigiertes -id- aus *id(h)e oder*id(h)i. i-t(h)-: ai. itthā́, itthā́d `hier, dort', av. iþā̆ `so', ai. itthám `so' und mit -t- (-tǝ oder-ti?) ai. íti `so'; lat. ita `so', item `ebenso, ebenfalls', umbr. itek `ita', mcymr. Präverb yt-, ncymr. yd-, z. B. in yr yd-wyf `ich bin'; lit. dial. it `durchaus; wie', ìt, ỹt `ganz, sehr', lett. it, itin `recht, eben'. ī́ (betont zur Verstärkung eines deiktischen Wortes, unbetont hinter einem relativ gebrauchten Wort): ai. ī́ (auch ī́m), av. ī́ hervorhebend nachgestellt, nach Relativ in ved. yad-ī; gr. οὑτοσ-ί̄, -ί̄ν (= ai. īm? oder erst jüngere Erw. von -ī́ ?), ἐκεινοσ-ί:, el. το-ΐ; umbr. wohl in po-ei `qui' (usw), lat. in utī (aus *uta-ī); air. (h)ī deiktische Partikel und Stützpartikel vor Relativsätzen; got. -ei Relativpartikel in sa-ei, iz-ei, ik-ei hingegen wohl idg. *ei, s. oben; aksl. verstärkend in to-i (s. Berneker 416), aksl. e-i `ja, wahrlich' (? Berneker 296). Auch im 1. Gliede von ai. ī-dr̥c̨- `so aussehend, so geartet', lit. ý-pačiai `besonders', y-patùs `einsam, allein, abgesondert, eigentümlich'. Zweifelhaft, ob aus idg. *ei oder ī: ags. ī́dæges `desselben Tages', īsiðes `zu gleicher Zeit', īlca (*ī-līca) `derselbe', womit vielleicht anord. ī dag `heute' (obwohl als Präp. ī gefühlt) und die darnach gebildeten ī gǣr `gestern', ī fjǫrð `πέρυσι' zusammenhängen; unklar ist āi (Lok. fem. in adverbieller Erstarrung) in ai. āi-šámaḥ adv. `heuer', Bed. `gerade an dém - demselben' wie gr. ἰῳ̃ ἤματι, s. Schulze KZ. 42, 96 = Kl. Schr. 5396, Holthausen KZ. 47, 310, Junker KZ. 43, 438 f., der mit dem ai. Worte auch arm. aižm aus *ai žam vereinigt. Dasselbe *āi in Verbindung mit den Pron.-St. *k̂o-, *to-, *no- enthalten die arm. Demonstrativa ai-s, ai-d, ai-n (Junker ааО.); vgl. Benveniste Origines 129 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 548 f. i̯ām (= Akk. Sg. f.): lat. iam `jetzt, bereits, schon', got. ja, ahd. jā̆ `ja'; mit der Endung des Lok. Sg. auf *-ou- der u-Stämme: *i̯ou, *i̯u `schon' (von Kretschmer KZ. 31, 466 dagegen zu *i̯eu- `jung' gestellt) : lit. jaũ `schon', lett. jàu, aksl. ju `schon', schwundstufig got. ahd. as. ags. ju `schon' (die Bildung hätte Vergleichbares an got. þau, þau-h, ags. þea-h, ai. tú `aber' zum St. *to-). i̯āi (== Lok. Sg. f.): got. jai `fürwahr', nhd. jē (jeh), umbr. ie etwa `iam' in ie-pru, ie-pi; aber cymr. ie (zweisilbig) `ja' aus mcymr. ī-ef `dies (ist) es'. D. Zusammensetzungen und Ableitungen (soweit nicht oben eingereiht): ai. ē-šá, ē-šā́, ē-tát, av. аēšа-, aēta- `der da' (*ei-so, -to-, während arm. aid aus *āi-to-, s. oben; osk. umbr. eiso-, ero- dagegen aus dem Gen. Pl. *eisōm); (m)arm. i-sa, i-ta, i-na Demin. aus *ei-k̂o-, -to-, -no- (Junker KZ. 43, 346 f.); ai. ē-vá, ē-vá-m `so', wozu mit der Bedeutungs-Entw. `gerade só, gerade dér - nur dér - der allein, der eine'; av. aēva-, apers. aiva- `ein, einzig, allein', gr. οἶος, kypr. οἶος `allein' (idg. *oiu̯e, *oiu̯os); s. auch oben S. 75. oi-nos: ai. ē-na- `er' (kann auch *ei-no- sein); arm. -in der Identitätsadverbia andrēn `ebendort', astēn `ebenhier', vielleicht auch der Identitätspronomina so-in `derselbe hier', do-in `derselbe da', no-in `derselbe dort' (`gerade der, ein und derselbe'; *oino-s zunächst zu ēn, noch in der Bedeutung `Gott', d. h. `der eine', und in so-in usw. zu -in geschwächt, Junker KZ. 43, 342; für so-in erwägt er auch *k̂o- + ĕnos); anders Meillet Esquisse 88; gr. οἶνος, οἶνη `eins auf dem Würfel'; lat. ūnus, alt oinos; air. ōen `ein'; cymr. bret. corn. un `ein (auch unbestimmter Artikel)'; got. ains, ahd. ein, anord. einn (hierher gehört altnord. einka `besonders' und weiter ekkja `Witwe', ekkill `Witwer'); apr. ains (f. ainā) `ein', ablaut. lit. ýnas und ìnas `recht, wirklich'; daneben mit präfig. Partikel (?): lit. víenas, lett. viêns `ein' (wegen lit. vičveĩnelis `ganz allein' aus *einos), ablaut. lett. vińš `er' (*vini̯as; vgl. skr. ȉn aus *ēino-); s. Trautmann 3, Endzelin Lett. Gr. 356, 381 f. aksl. inъ `unus' und `alius', ino-rogъ `Einhorn', vъ inǫ `in einem fort, immer', inokъ `solus' (= got. ainaha `einzig', lat. ūnicus, anord. einga, ags. ānga, ahd. einac, as. ēnag, nhd. einig), woneben aksl. jed-inъ (zum 1. Glied, wohl idg. *ed, s. oben) `ein', woraus durch Kürzung in längeren Flexionsformen z. B. jednogo (geschrieben jedьnogo), russ. odinъ, odnogo. Mit Formans -ko- (wie ai. dviká `aus zweien bestehend') ai. ēka- `unus', ēkatī́ya `der eine', urind. (im hitt. Text) aika-vartana `eine Drehung' (Kretschmer KZ. 55, 93); über lat. ūnicus, got. ainaha, aksl. inokъ s. oben Mit Formans -go- got. ainakls `alleinstehend' (auch oben anord. einka usw.), ksl. inogъ `μονίος, γρύψ'; s. Feist 22 f. Entsprechende Zusammenrückungen mit e- (z. B. ai. asā́u) und āi- (ai. āišámaḥ, arm. ain usw.) s. oben.
Ссылки: WP. I 95 ff., WH. I 368 f., 399 f., 409, 671, 720 ff., 869, Trautmann 3, 65, 72, 105, Schwyzer Gr. Gr. I 548, 588, 608, 613 f., 628 f., 651.
Страницы: 281-286
PIET: PIET
440
Корень: (ebhi?) : obhi : bhi
Английское значение: around, from to, etc.
Немецкое значение: `auf - zu, auf etwas hin und es überwältigend'
Материал: Ai. abhi- Präfix `auf - zu', abhí Präp. mit Akk. `zu', gthav. aibī, jav. aiwi, avi, aoi, apers. abiy als Präfix `zu, be-', als Präp. m. Akk. `zu - hin', mit Lok. `über, in betreff von' (im Ar. abhi liegt auch zum Teil *m̥bhi vor, s. oben S. 34); lat. ob scheint nur in der Funktion, nicht aber den Lauten nach teilweise Nachfolger von idg.obhi (s. unter epi); got. bi, ahd. usw. bi, bī `auf - hin (got.), in Beziehung auf, über' mit Akk.; `an, bei' mit Dat. (Lok.), auch mit Instr., Präfix `be-', s. auch unter ambhi, oben S. 34, das im Auslaut dasselbe Element enthält; aksl. obь, оbъ als Präverb `um-, be-' in оbь-stojati oder оbъ-stojati `umringen', in Kompositis, wie obьdo n. `Schatz', in Ableitungen, wie obьštь, russ.-ksl. оbьčъ `gemeinsam' (*obhi-ti̯o-); verstärkte Form obi- im russ -ksl. obichoditi `umhergehen'; die Form o, ob enthält altes *op- (lit. ap), s. unter epi.
Ссылки: WP. I 124, Trautmann 1, Meillet Slave comm.2 155 f.
441
Корень: ed-
Английское значение: to eat
Немецкое значение: `essen'
Общий комментарий: ursprüngl. athematisch, aber meist thematisch geworden Производные: Nominalformen: ed-ono-, ed-men-, ed-u̯en/-u̯r̥ `Essen, Speise'; Partiz. Perf. Pass. ēd-to- (?), ēdi̯o- `eßbar, Speise'; ēdo-, ēdā `Speise'; edont-, dont-, dn̥t- `Zahn'.
Материал: Ai. athem. Präs. 1. Sg. ád-mi, 3. Sg. át-ti `ißt', Perf. ādimá (: lat. ēdimus, got. etum) ;themat. im Medium ada-sva; av. 3. Sg. Konj. aδāiti; arm. utem `esse', themat. (*ōd-); gr. hom. Infin. ἔδμεναι, Fut. (alter Konj.) ἔδ-ο-μαι, Imper. ursprüngl. *ἔσθι (: ai. addhí), danach sekundär ἐσθίω (ἔσθω) `esse'; sekundär themat. ἔδω (nach Partiz. ἐδοντ- und der danach aufgekommenen 3. Pl. ἔδοντι), Perf. hom. ἐδ-ηδ-ώς, ἐδήδοται (nach πέπο-ται), att. ἐδήδοκα; lat. edō, ēs, ēst usw. `essen' (Länge des ē entweder alt oder nach der sog. Lachmannschen Regel zu erklären; ob alt im Partiz. ēsus und Supinum ēs(s)um?); Perf. ēdī; osk. Infin. edum, über umbr. ezariaf s. unten S. 288; air. Konj. ci-ni estar `obgleich er nicht ißt' (*ed-s-tro), Fut. īss- (*i-ed-s-), Perf. dofūaid (*de-u(p)o-od-e), Partiz. esse `gegessen' (*ed-ti̯o-); cymr. ys `ißt' (*ed-ti); got. themat. itan (Perf. 1. Pl. ētum, ahd. āzum usw.: alat. ēdimus), anord. eta, as. ags. etan, engl. eat, afries. īta, ahd. ezzan `essen' (= ai. ádanam `Fuller', gr. ἐδανόν `Speise'); mit Präfix fra- (*pro-): got. fra-itan `aufzehren', ags. fretan `nagen', ahd. frezzan `fressen'; kaus. got. fra-atjan; anord. etia `verzehren lassen', ags. ettan `grasen lassen', ahd. azzen, ezzen `zu essen geben, abweiden lassen', nhd. ätzen, eigentlich `eine scharfe Flüssigkeit sich einfressen lassen'; bsl. *ēd-mi in: lit. ė́du, ė́džiau, ė́sti (alt. ė́[d]mi, 3. Sg. ė́st) `essen, fressen', Supin. ė́stų; lett. ę̂mu (älter *ę̂mi) und êdu, êst ds., Supin. êstu; apr. īst, īstwei `essen'; aksl. jamь (*ěmь), 3. Sg. jastъ (*ěstъ) idg. *ēd-ti), 3. Pl. jadętъ (idg. *ēdn̥ti), Infin. jasti (alt ěsti), Supin. jastъ, ačech. jěst; lit. Partiz. ė́dęs, apr. īduns, aksl. jadъ `gegessen habend'; hitt. et- `essen', Imper. e-it (et), 1. Sg. Präs. e-it-mi (etmi), 3. Pl. a-da-an-zi (adanzi); das erste a durch Assimilation?, s. Friedrich IF. 41, 371; anders Pedersen Hitt. 128; in Kompositis: gr. ἄ̄ρι-στον (*-d-tom) `Frühstück'; mit Dehnung im Kompositum δειπνηστός `Essenszeit', δορπηστός `Zeit des Abendessens, Abend' (vgl. auch hom. ὠμησής `Rohes essend': ai. āmād- ds.); gr. ἐδεστός, -τέος ist aus *ἐστός, *ἐστέος nach ἔδομαι ausgestaltet (wie ἐδεσθη̃ναι aus *ἐσθη̃ναι). Nominalbildungen: 1. Dehnstufig: ēdi̯o-, ēdi̯ā: in ai. ādyá- `genießbar' (ādyūna- `gefräßig' ist von *ādyu-ḥ `Essen' abgeleitet); anord. ǣtr `eßbar' (vgl. auch got. afētja m. `übermäßiger Fresser'); lit. ė́džios f. Pl. `Raufe', ėdžià `Fresser' (ursprüngl. `Fraß'), ė̃dis m. `Speise', mės-ė̃dis `Fleischfresser'; apr. īdis m. `Essen'; russ. jěžá `Essen, Speise' (u. dgl.; s. Berneker 271 f.); über lat. inĕdia `Fasten' s. WH. 393. ēdo-, ēdā: in anord. āt n. `Fressen, Speise' (auch āta f. `Fressen, Nahrung'), ags. ǣt n., as. āt n., ahd. āz n. `Speise' (vgl. auch got. uzēta m. .Krippe'), lit. ė́da f. `das Essen' (= anord. āta), lett. êdas f. Pl. `Fraß', apr. īdai f. Nom. Sg. `das Essen', aksl. оbědъ `Mahlzeit' (vielleicht auch jadъ `Gift', s. Berneker 271 f.), russ. jědá f. `Frühstück, Speise'. ēdi-: in aksl. jadь `Speise', medv-ědь `Bär' (Honigesser, vgl. ai. madhv-ád- ds.). ēd-to-: in lit. ė́stas `gegessen', apr. Subst. Dat. Sg. īstai `Essen', mbg. jasto `Portion Speise', usw. ēdes-: in lit. ė̇̃desis `Speise', ėskà f. `Appetit', alt `Fraß, Aas' = lat. ēsca (*ēd-s-kā) `Speise, Fraß, Aas', lett. ēška `Vielfraß'; ahd. as. ās `Fleisch eines toten Körpers, Köder, Aas', ags. ǣs `Aas' (*ēd-s-om); aksl. jasli Pl. m. `Krippe' (*ēd-s-li-); wenn umbr. ezariaf `escas' bedeutet, kann es vielleicht aus *ēdes-āsio- erklärt werden; anders über lit. ėskà EM2 295. Mit ō: gr. ὠδίς f., Pl. ὠδι̃νες `Geburtswehen', ὠδίνω `bin in Wehen' (Frisk Etyma Armen.13); ἐδ-ωδ-ή `Speise' (vgl. ἐδηδώς); dazu lit. úodas, lett. uôds m. `Mücke' (Schulze KZ. 43, 41 =Kl. Schr. 627; von Zubatý AfslPh. 16, 407, Brugmann Grundr. I2 337 zu wruss. wadzen `oestrus' gestellt). 2. Normalstufig, z. B.: ai. ádman- n. `Speise' (: ἔδμεναι); -advan- `essend'; arm. erkn `Geburtsschmerz' (*edu̯ōn), erk `Plage' (*edu̯o-?); hom. εἶδαρ, -ατος n. `Nahrung' (d. i. ἔδαρ, vgl. ἔδαρ βρω̃μα Hes.), ἐδητύς, ἔδεσμα `Speise'; lat. prandium `Frühstück' (*pram-ediom?), edulus `Esser' (s. auch WH. I unter acrēdula, ficedula und monēdula), edūlis `eßbar' (darf wegen des von Fick III4 24, Falk-Тоrp unter jætte als *etuna- `Vielfresser' oder `Menschenfresser' unserer Wurzelf. angereihten anord. jǫtunn `Riese', ags. eoten `Gigant', älter ndd. eteninne `Hexe' ein alter u-St. edu- angenommen werden?); 3. ŏ-stufig: ὀδύνη (äol. aber ἔδυνα) `Schmerz' (vgl. lat. cūrae edācēs), ὀδύρομαι `empfinde Schmerz' usw. (beeinflußt von μύρομαι `weine'). edont-, dont-, dn̥t- `Zahn', wahrscheinlich altes Partizip Präs. Ai. dán m., Akk. dántam (*dont-), Gen. datáḥ (= lat. dentis) `Zahn' (sekundär dánta-ḥ m.); av. dantan- m. ds., dātā f. ds.; arm. atamn, Gen. -man `Zahn' (*edn̥t-mn̥); gr. (ion. att.) ὀδών, -όντος `Zahn' (att. ὀδούς Neubildung nach (δι)δούς), äol. ἔδοντες (ὀδόντ- assimiliert aus *ἐδόντ-?), νωδός `zahnlos' für *νωδων nach στράβων : στραβός u. dgl.; lat. dens, -tis m. (*dn̥t-s); osk. dunte[s] ist Ablat. `dentibus'; air. dēt n., cymr. bret. dant, corn. dans `Zahn' (*dn̥t-); ahd. zand, ags. tōð (Dat. Sg., Nom. Pl. tēð, kons. St.), anord. tǫnn (Nom. Pl. teðr, tennr, kons. St.); schwundstufig (aus den schwachen Kasus), got. tunþus (aus dem Akk. tunþu = lat.dentem) `Zahn' (Ableitung ags. tūsc `Fangzahn' aus *tunþ-ska-); lit. dantìs, Gen. Pl. dantų̃ (dial. auch dančių̃) `Zahn'; slav. wohl in poln. dzięgna `Mundfäule, Entzündung des Zahnfleisches' (*dęt-gna, s. Berneker 190). Formen mit e-Stufe stehen demnach nicht fest; anord. tindr `Spitze, Felsspitze', mhd. zint, -des `Zacke, Zinke', ags. tind m. ds., ahd. zinna (*tindjā) `Zinne', ahd. zinko (*tint-kō) `Zinke' gehören zu air. dind `Hügel, Hebe', phryg. Δίνδυμος Bergname, illyr. VN Δίνδαροι.
Ссылки: WP. I 118 ff., WH. I 340 f.
Страницы: 287-289
PIET: PIET
442
Корень: edh-
Английское значение: sharp
Немецкое значение: `spitz' Производные: edh-lo-s `stechend'
Материал: Lat. ebulus, -ī f. und -um n. `Niederholunder, Attich'; ablaut. (mit k-Suffix) gall. und gallorom. odocos `Attich'; ahd. attuh, attah, as. aduk `Attich' (aus dem Kelt. entlehnt); bsl. *edlā- und *edli- f. `Tanne' in apr. addle (*edle), lit. ẽglė (daraus dial. ãglė), lett. egle ds. (sekundär ē-St.; -g- aus -d-); hierzu wohl Iterat. lit. adýti `sticken', lett. adît `stricken', vgl. lit. ãdata `Nähnadel'; ksl. usw. jela (*edlā), russ. jelь, ačech. jedl usw. (*edli-).
Ссылки: WH. I 14, 388 f., Trautmann 66.
См. также: Ob zum Folgenden (edh-2 )?
Страницы: 289-290
PIET: PIET
443
Корень: edh-2
Английское значение: fence, paling
Немецкое значение: `Zaunstecken, Zaun aus Pfählen'
Материал: Unsicher gr. ὄστριμον `Stall, Hürde' (*odh-tro-)?? Ags. eodor m. `Hecke, Zaun, Wohnung; Fürst' (ablaut. mnd. ader `Zaunpfahl'), ahd. etar, nhd. Etter `Zaun, Rand' (ob dazu bair. ester, schweiz. ester `Falltor'?), aisl. jǫður-r, jaðar-r `Rand, obere Zaunstange', vielleicht ags. edisk m. `eingezäunte Weide', bair. iss(e) `umfriedete Wiese' (*edh-si̯ā?); abg. odrъ `Bett', odrina `Stall', russ. odr `Brettergerüst', čech. odr `Pfahl', skr. odar, odrina `rankender Weinstock'.
Ссылки: WP. I 121.
Страницы: 290
PIET: PIET
444
Корень: eg-
Английское значение: a lack of smth.
Немецкое значение: `Mangel'
Материал: Lat. egeō, -ēre `dürftig sein, Mangel haben, darben', egestās `Mangel, Dürftigkeit', egēnus (*egesnos) `Mangel habend, dürftig'. Hierzu auch osk. egmo f. `res' (zur Bedeutungsentwicklung vgl. gr. χρή : χρη̃μα); anord. ekla `Mangel', ekla `kaum', ahd. ekorōdo `bloß, nur', ekrōdi, eccherode `dünn, schwach'.
Ссылки: WP. I 114 f., WH. I 394 f.
Страницы: 290
PIET: PIET
445
Корень: ēĝ-, ōĝ-, ǝĝ-
Английское значение: to say, speak
Немецкое значение: `sprechen, sagen'
Материал: Arm. asem `sage', wenn s statt c (= idg. ĝ) durch die Stellung in der 3. Sg. *as aus *ast = *ǝĝt begründet ist; Verbaln. aṙ-ac `adagium'; gr. ἦ `er sprach' (einzige hom. Form; aus *ēg-t), wozu sich nachhom. 1. Sg. Imperf. ἦν, 1. 3.Sg. Präs. ἠμί, ἠσί (dor. ἠτί) als Neubildungen nach (ἔ)φη : (ἔ)φην, φημί, αησί gesellten. Perf. ἄν-ωγα `befehle' (ursprüngl. `ich sage an' (?), ἀνά wie in ἀνακαλει̃ν `laut rufen' u. dgl.), präsentisch umgebildet ἀνώγω; über ἤχανεν εἶπεν s. ЕМ2 30 und Liddell-Scott s. v.; lat. ai(i)ō `sage ja, spreche, behaupte' (*agi̯ō), der prophetische Gott Aius Locūtius, adagiō, -ōnis, später adagium `Sprichwort', prōdigium `Vorzeichen' (`Vorhersagung'); axāmenta `carmina Saliaria' (über anxāre `vocare, nominare' s. WH. I 44); osk. angetuzet `proposuerint, jusserint', wenn aus *an-agituzet (von einem Frequentativ *agitō) `in-dixerint' synkopiert; umbr. aiu (*agi̯ā) `oracula'; vielleicht auch acetus `respondentibus'; ai. ā́ha, āttha `sprach, sprachst', um dessentwillen die Wurzelf. früher als *āĝh- angesetzt wurde, ist wegen av. āδa `sprach', Präs. ăδaya-, āδaya- auf eine verschiedene Wurzel adh- zurückzuführen (Güntert Reimw. 84).
Ссылки: WP. I 114, WH. I 24 f., Schwyzer Gr. Gr. I 678; anders ЕМ2 30.
Страницы: 290-291
PIET: PIET
446
Корень: eĝ-, eĝ(h)om, eĝō
Английское значение: I
Немецкое значение: `ich'
Общий комментарий: -ĝh- neben -ĝ- ist nur fürs Ai. gesichert, also wohl sekundär nach Dat. máhyam.
Материал: Ai. ahám, av. azǝm, apers. adam (*eĝ(h)om); arm. es (aus *ec, idg. eĝ vor kons. Anlaut); gr. ἔγω, ἐγών, boot. ἰω, ἰών; lat. egō̆ wie gr. ἐγώ aus *egom geneuert, etwa indem *ἐγὸν φέρω ein ἐγὼ φέρω, egō̆ ferō nach sich zog, und *ἐγών nach *ἔδων `gab' usw. sich richtete (über lat. egomet s. WH. I 396)? fal. eko, ego; wohl auch osk. íív `ego?'; s. zuletzt Kretschrner Gl. 21, 100, Sommer IF. 38, 171 ff.; venet. eχo `ich' (vgl. meχo `mich'); got. ik, ahd. ih (ihh-ā `egomet' mit der Partikel -ā), as. ic, urnord. ek, ik, anord. ek und enklitisch urnord. -ika (*eĝom), wgerm. auch *īk (Dehnung nach *tū) in ags. īc, nhd. fränk. aich, anord. auch ēk (urgerm. *ékan, woraus proklitisch ek, ik, enklitisch *ka); lit. àš, alt eš, lett. es, apr. es, as (*eĝ); aksl. azъ (ganz selten jazъ) aus *ēghom?, nsloven. russ. poln. ja (zur Erklärung des anl.Vokals s. zuletzt WH. I 862, Meillet Slave comm.2 452); toch. ñuk `ego' nach Petersen Lang. 11, 204?; hitt. ú-uk (uk) mit u nach am-mu-uk `me, mihi', sekundär `egō', das wiederum das u von der 2. Sg. tu-uk `te, tibi' bezogen hat. Idg. eĝ(h)om ist vermutlich nach J. Schmidt (KZ. 36, 405) Neutrum; daß dieses eigentlich `(meine) Hierheit' bedeutet und sich aus dem Pron.-St. e- und einer der unter *ghe, *gho besprochenen Partikeln entwickelt habe, ist erwägenswert.
Ссылки: WP. I 115 f., WH. I 395 f., 862; Schwyzer Gr. Gr. I 209, 602, 6042, Trautmann 72, Pedersen Hitt. 73 f.
Страницы: 291
PIET: PIET
447
Корень: eĝhero-
Английское значение: lake, inner sea
Немецкое значение: `Landsee'?
Материал: Der Vergleich von bsl. *ežera- n. `Landsee' in apr. assaran n. `See', lit. ẽžeras m. (daraus dial. auch ãžeras), lett. ezers m., aksl. (j)ezero, russ. ózero ds., mit: balt. *eži̯ā f. `Grenzstreifen' in apr. asy, lit. ežė̃, lett. eža; slav. *е̌žъ m. in serb.-ksl. jazь `Kanal', ačech. jěz `Wasserwehr', aruss. ězъ, russ. jaz `Fischzaun', ist unsicher, ebenso der mit dem pannon. VN ᾽Οσερια̃τες am Plattensee (wegen. des σ müßte er thrak. sein), und mit: gr. ᾽Αχέρων, -οντος, Fl. der Unterwelt (davon ᾽Αχερουσία λίμνη und ἀχερωΐς `Weißpappel'), dessen α (statt ε oder ο) allerdings von ἄχος `Angst' stammen könnte; die bsl. Formen könnten zwar vielleicht auch auf *ažera- zurückgehen, in welchem Falle man ein idg. *aĝhero- ansetzen könnte.
Ссылки: WP. I 1841, Trautmann 73, Kretschmer Gl. 14, 98, Jokl Eberts Real-lex. 6, 39.
Страницы: 291-292
PIET: PIET
448
Корень: eĝhi-
Английское значение: hedgehog
Немецкое значение: `Igel'
Общий комментарий: wohl Kurzform zu eĝhi-no-s `zur Schlange gehörig, Schlangenfresser' (s. oben S. 44).
Материал: Arm. ozni `Igel'; phryg. εζις `Igel'; gr. ἐχι̃νος `Igel'; ahd. igil, mhd. igel, mnd. egel, ags. igil, igl, īl `Igel', anord. igull `Seeigel' (mit ī ahd. auch īgil, bei Luther Eigel, anord. auch īgull); lit. ežỹs, lett. ezis `Igel'; ksl. ježь (*eĝhi̯os) ds. (dazu russ. ježevíka, ožína `Brombeere', ožíka `Binse' usw., s. Berneker 267). Hierher wohl folgende balt.-slav. Bezeichnungen des Barsches (stacheliger Fisch): apr. assegis m. `Barsch', lit. ežgỹs, ežegỹs, egžlỹs, alit. ẽkšlis, jẽkšlis `Kaulbarsch'; dehnstufig slav. *ězgъ, daraus *ěždžь, čеch. ježdík `Barsch', poln. jażdż, jaszcz (auch jazgarz) `Kaulbarsch'; Grundf. etwa *ē̆ĝh(e)-g(h)i̯os `igelartig'.
Ссылки: WP. I 115, Trautmann 73, Schwyzer Gr. Gr. 4912.
Страницы: 292
PIET: PIET
449
Корень: eĝhs (eĝhz)
Английское значение: of, out, from
Немецкое значение: `aus'
Общий комментарий: Aspirata erwiesen durch gr. ἔσχατος.
Материал: Gr. ἐξ (dial. ἐς, vor Kons. ἐκ, ἐγ) `aus', Präfix und Präp. m. Ablativ, (Genetiv) und (ark.-kypr., pamph.) Dativ; ion. att. ἐκτός `außerhalb' (nach ἐντός mit τ für θ, vgl.:) lokr. ἐχθός (aus ἐκσ + τος Schwyzer Gr. Gr. I 326) epidaur. zu ἔχθω, ἔχθοι umgebildet, ἔσχατος `der außerste, letzte' (beruht auf *ἐσχο- aus *eĝzgho-, älter *eĝhs-ko-), weniger sicher ἐχθρός `Feind, verhaßt', ursprüngl. `Landflüchtiger' oder `Fremder' aus *eĝhstros, wozu nach αἰσχ-ρός : -ίων, -ιστος, -ος weiter ἐχθίων, ἔχθιστος, ἔχθος, auch ἔχθεσθαι, ἀπεχθάνομαι, ἀπεχθαίρω usw. geschaffen wurden; lat. ex (daraus ē vor b, d-, g-, l-, m- usw., ec vor f) `aus', Präfix und Präp. m. Abl., osk.-umbr. (über *eχs) ē-, z. B. osk. ehpeilatas set `*expilatae sunt, sind aufgestellt', umbr. ehe-turstahmu `exterminato'; lat. exterus `außen befindlich' (exterior, extrēmus, externus, extrā, extimus), die wegen des auf *ek-t- weisenden osk. ehtrad `extra', umbr. ap ehtre `*ab extrim', air. echtar, cymr. eithyr `extra', acymr. heitham, ncymr. eithaf ( : extimus) ihr x erst aus ex wiederhergestellt haben; air. ess-, vortonig ass-, a, cymr. eh-, gall. ex- (z. B. in Exobnus `furchtlos' : air. essamain, mcymr. ehofyn), vor Kons. ec-, Präfix und (ir.) Präp. m. Dat.(-Abl.); apr. esse, assa, assæ (mit einer unklaren Erweiterung), es-teinu `von nun an'; mit schwierigem i: lit. iž, ìš, lett. iz, is, apr. is, aksl. iz, izъ, is `aus', Präfix und Präp. m. Abl.(-Gen.), wohl auch z. T. echtem Gen.; nach Meillet Slave comm.2 155, 505 reduktionsstufiges bsl. *iž (?); s. auch Endzelin Lett. Gr. 33, über lett. īz 507. WH. I 423 stellt auch arm. Präverb y- (z. B. y-aṙnem `erhebe mich': lat. ex-orior) und die Präp. mit Abl. i `von' hierher (unsicher); ebenso zweifelhaft ist Meillets (MSL. 18, 409) Erklärung der toch. A-Postposition -ṣ `von wegen' aus *-kṣ. Über verbale Komposita in mehreren Sprachen, wie z. B. gr. ἐκ-φέρω, lat. ef-ferō `trage heraus', air. as-biur `sage' (*ek̂s-bherō), gr. ἔξ-ειμι, lat. ex-eō `gehe heraus', lit. iš-eĩti, aksl. iz-iti ds. usw., s. WH. I 423 f.
Ссылки: WP. I 116 f., WH. I 423 ff., Trautmann 105, Schwyzer Gr. Gr. I 326.
Страницы: 292-293
PIET: PIET
450
Корень: egnis : ognis
Английское значение: fire
Немецкое значение: `Feuer' Грамматический комментарий: m.
Материал: Ai. agní-ḥ m. `Feuer' (= hitt. Agnis, Hrozný ZA. 38, 185, nach Laroche, Recherches sur les noms des dieux hittites 119, von den Churritern übernommen); lat. ignis, -is m. `Feuer, Flamme, Licht, Glut' (*egnis); lit. ugnìs f. (alit. auch m., Specht KZ. 59, 2782), lett. uguns m. f. ds.; das u stammt von aschwed. ughn `Ofen'; aksl. ognь m. `Feuer' (*ognis; i-St., sekundär i̯o-St.), čech. oheň (ohně), russ. ogónь (ognjá); über čech. výheň f. `Rauchloch, Esse', skr. vȉganj m. `Schmiede', mit ganz unklarem Anlaut, s. Meillet Slave comm.2 85, zuletzt J. Holub Stručný slovnik etym. jazyka českoslov. 341.
Ссылки: WP. I 323, WH. I 676, Trautmann 334 f.
Страницы: 293
PIET: PIET
451
Корень: ehem, eheu, eho
Английское значение: interjection
Немецкое значение: Ausrufe
Общий комментарий: meist unabhängige Neubildungen
Материал: Ved. áha, ai. ahahā̆, ahē, ahō, hamhō usw.; lat. ehem, hem (Schallnachahmung des verlegenen Räusperns), eheu, heu (: ai. ahō) `ach, oh!', eho `heda!'; nhd. hem, hum, hm (: lat. hem); vgl. nhd. aha, oho!; für ai. ah-, lat. eh- könnte man idg. *eĝh- ansetzen.
Ссылки: WP. I 115, WH. I 396 und oben S. 281 ē, ō.
Страницы: 293
452
Корень: ei-
Английское значение: to go
Немецкое значение: `gehen'
Общий комментарий: erweitert ei-dh-, ei-gh-, i-tā- und i̯-ā-, i̯-ē- : i̯ō- : i̯ǝ- Производные: Nominalbildungen i-to-, oi-u̯o-, oi-to- und i-ter, Gen. i-ten-os `Weg'
Материал: Ai. ḗmi, ḗti, imáḥ, yánti `gehen', av. aēiti, yeinti, apers. aitiy `geht', themat. Med. ai. áya-tē usw. (das scheinbar dehnstufige ai. ā́iti, av. āiti `adit' ist *ā-aiti, mit Präf. ā); gr. hom. εἶμι `werde gehen', εἶ (*eisi), εἰ̃σι (dor. εἶτι), Pl. ἴμεν, ἴτε, ἴᾱσι (Neubildung für *ἴε̄σι statt hε̃σι, *hεντι, idg. *i̯-enti, ai. yánti); Impf. att. ἦια (Neubildung für *ἦα = ai. ā́yam); Konj. ἴω (statt *ἔω, idg. *ei̯ō, ai. 3. Sg. áyat); Opt. εἴη (statt *ἴη, idg. *ii̯ēt, ai. iyā́t), Imper. ἔξ-ει (lat. ī, lit. eĩ-k), ἴθι (ai. ihí, hitt. i-i-t); lat. eō `gehe' (*ei-ō für athemat. *ei-mi), īs, it, Pl. īmus, ītis (Neubildung wie lit. ei-mè), eunt (*ei̯-onti für altes *i̯-enti), Imper. ī (*ei), Part. Präs. iēns statt *i̯ēns = ai. yán, Gen. yat-áḥ (*i̯-n̥t-es, vgl. gr. ᾽Επίασσα), alit. ent- (statt *jent-); Perf. ĭī (*ii̯-ai: ai. iy-āy-a), sekundär īvī; päl. eite = īte, umbr. etu = ītō (ampr-ehtu, apretu `amb-ītō', en-etu = in-ītō), etu-tu `euntō', eest, est `ibit' (*ei-seti), ier `itum sit' (weist auf ein Perf. *ied), usw.; osk. eítuns (set) `itūrī sunt' (*ei-tōn-es); cymr. wyf `bin', eigentlich `ich gehe' 2. Sg. wyt (anders über wyt Stern ZfceltPh. 3, 394 Anm.); got. iddja `ich ging' wohl = lat. ĭī, ai. iy-ā́y-a; s. die Lit. bei Feist 288; ags. ēode `ging' ist unerklärt; apr. ēit `geht', ēisei `du gehst', perēimai `wir kommen', Inf. perēit; alit. eĩmi, eĩsi, eĩti, Pl. eimè, eitè, und eimì, eisì, eĩt(i), Pl. eĩme, eĩte; Dual eivà, eità, Prät. ėjaũ, Inf. eĩti; Supin. eĩtų (= ai. étum Inf.); lett. eĩmu (älter *eĩmi), iêmu (sekundär eju, *ietu, lit. dial. eitù usw.); Inf. iêt, iẽt; Supin. iêtu; aksl. Inf. iti (== lit. eĩti), Präs. idǫ, Aor. idъ, neugebildet zum Imper. *i-dhi > *idь > idi, wie auch lit. eidu `ich gehe' zum Imper. *eidi; toch. A ymäs `wir gehen', В yam `er geht', gewöhnlich no-Präs. yanem `sie gehen', usw.; hitt. Ipv. i-it (it) `geh!' (= gr. ἴ-θι), medial e-ḫu `komm!'; pa-a-i-mi (paimi, mit Präverb *pe-) `ich gehe weg', 3. Pl. pa-an-zi (*-i̯-enti, ai. yánti), usw.; s. Pedersen Hitt. 129 f.; unklar ist die idg. Grundform des medialen i-ja-at-ta-ri (ijattari) `geht, marschiert'; vgl. Couvreur H̯ 101; -i̯-o- `gehend' als 2. Kompositionsglied in gr. πεζός u. a., s. W. Schulze LEN. 4353. t-Bildungen: ai. ití- f. `Gang, Wandel', ityā́ `Gang', dur-itá- (av. duž-ita-) `schwer zugänglich', prātar-ítvan- `früh ausgehend oder -kommend', itvará- `gehend', vītá- (*vi-ita-) s. unten; ḗta- `eilend'; Infin. étum; gr. ἁμαξ-ιτός `für Wagen fahrbar', ἰταμός, ἴτης `(draufgängerisch =) keck, verwegen', εἰσ-ιτήρια `Antrittsopfer'; o-stufig οἶτος `Menschengeschick, Schicksal'? (vgl. `Gang der Welt', s. anders oben S. 11); lat. exitium, initium (: fem. ai. ityā́); itiō `das Gehen' (: ai. ití-); iter, itineris n. `Weg' (vgl. toch. A ytār f., В ytārye f. `Weg', hitt. i-tar, Gen. innas `Gehen', air. ethar m. `Fährboot'), ursprüngl. r/n-St.; com-es, -itis `Begleiter'; itus, -ūs m. `Gang', woneben hochstufiges *ei-tu-s wohl als Grundlage von osk. eituam, eítiuvam `pecuniam' (vgl. zur Bed. `Eingang, Einkünfte, reditus, εἴσοδος' oder `fahrende Habe'); air. Pass. ethae `itum est', ethaid `geht', ad-etha (*-it-āt) `ergreift'; vielleicht air. ōeth `Eid', acymr. an-utonou, mcymr. an-udon `Meineid' = got. aiþs, anord. eiðr, ags. āþ, as. ēth, ahd. eid `Eid' (formell = gr. οἶτος, Bedeutung etwa aus `Eidgang, Vortreten zur Eidesleistung' entwickelt, vgl. schwed. ed-gång?, s. aber oben S. 11.); asachs. frēthi `abtrünnig, flüchtig', ahd. freidi `flüchtig, kühn, verwegen' (aus *fra-iþya-, *pro-iti̯os `der Fortgegangene', vgl. ai. prēti- f. `Weggehen, Flucht', dazu prētya `nach dem Tode, jenseits'); wahrscheinlich anord. vīðr `geräumig, weit, ausgedehnt', ags. as. wīd, ahd. wit, nhd. weit aus *u̯i-itos `auseinander gegangen' (vgl. ai. vītá- `vergangen, geschwunden, fehlend, ohne', vīta-bhaya- `furchtlos', vīti- f. `weggehen, sich entfernen, sich absondern' und lat. vītāre, s. unten). Iterativ i-tā- in gr. ἰτητέον, ἰτητικός el. ἐπ-αν-ιτᾱκώρ, lat. itō, -āre, air. ethaid `geht', umbr. (mit sekundärer Hochstufe wohl nach eitu, eite) etatu, etato `itate, itatote'; unklar gr. φοιτάω `gehe bin und her' (ἰτάω mit Präfix *φοι, zu got. ahd. bi-??), lat. vītāre `meiden' = `jemandem (bei Plaut. m. Dativ) aus dem Wege gehen'; unsicher, ob hierher lat. ūtor (alat. oetor, oitile) `gebrauchen', päl. oisa aetate `nach genutztem, genossenem Leben', osk. úíttiuf `Nutznießung', mit Präf. o-, ursprünglich `sich heranmachen, sich womit befassen' (úíttiuf noch deutlich mit lat. itiō sich deckend; noch klarzustellen bleibt, ob das Präs. aus *o-itārī in die Weise der Wurzelverba übergeführt sei); ob οἴσω `werde tragen' als `an etwas herangehen' oder `mit etwas gehen' wie ūtor auf *o- + *it- beruht? Nach Schwyzer Gr. Gr. I 7529 eher aus *oi-s-; vgl. unten οἴχομαι. dh-Bildungen: gr. ἴθμα n. `Gang', εἰσίθμη `Eingang'; zweifelhafter ἰσθμός, att. inschr. ̔Iσθμός `schmaler Zugang, Landzunge, Landenge; Hals' (Grundf. *idh-dhmos? wenigstens wäre der Weg des Eindringens von σ in älteres *ἴθμος nicht klar); vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 49212; anord. eið `Landenge'; lit. Instr. eĩdine `im Paßgang' (von Pferden), aksl. idǫ `gehe' (s. oben). m-Bildung: ai. ḗma- m. `Gang' (aber gr. οἶμος, οἷμος `Gang' zu ἐείσατο, s. u̯ei- `ἱεμαι'); lit. eismė̃ `Gang, Steige' mit lit. -sm-Suffix. u̯-Bildung: ai. ḗva- m. `Lauf, Gang, Gewohnheit, Sitte'; ai. dur-ḗva- `von schlechter Art, böse'; ahd. ēwa (*oiu̯ā) f `Gesetz, Norm, Bündnis, Ehe', as. ēu, ēo m., ags. ǣw, ǣ f. `Gesetz, heiliger Brauch, Ehe' (für Gleichheit mit ēua `Ewigkeit' plädiert Weigand-Hirt s. v.); vgl. auch got. ƕaiwa `wie' (wenn aus *qʷōiu̯os aus *qʷo-oiu̯os; so auch gr. ποι̃ος u. dgl.?, s. unter qʷo); e-stufig lit. péreiva, péreivis `Landstreicher', nach Specht KZ. 65, 48 aus einem Adj. *ejùs, zu ved. upāyú- `herankommend'. l-Bildung wahrscheinlich im Intensivum as. īlian, ahd. īllan `eilen, sich beeifern' (aus *ijilian; *ei̯eli̯ō, Bildung wie lat. sepeliō); allenfalls, doch sehr unsicher, norw. dial. eil f. `rinnenförmige Vertiefung', schwed. dial. ela ds., lit. eilė̃ `Reihe, Furche', lett. ailis `Fach, Reihe'. gh-Erweiterung in: arm. ēj `Abstieg', ijanem (Aor. ēǰ) `herabsteigen', ijavank` Pl. `Gasthaus', ijavor `Gast'; gr. εἴχεται οἴχεται Hes., οἴχομαι `gehe (fort), bin fort', οἰχνέω `gehe, komme', vielleicht auch ἴχνος, ἴχνιον `Fußspur' (als `Tritt'); air. ōegi, Gen. -ed `Gast'; lit. eigà f. .Gang'. i̯ā- in: ai. yā́ti `geht, fährt', av. yāiti ds., ai. yā́na-ḥ m. `Bahn', n. `Gang, Vehikel', av. yāh- n. `Krise, Entscheidung' (s-St.); gr. `Επ-ίασσα `ἐπιου̃σα' (mit -nt-Suffix), Beiname der Demeter (: ai. yatī́ `die gehende'); lat. Jānus `altital. Gott der Türen und des Jahresanfangs', jānua `Türe'; air. ā `Achse, Wagen' (idg. *i̯ā), āth `Furt' (*i̯ā-tu-s; brit. Zubehör vermutet Pedersen KG. I 322 f.); lit. jóju, jóti, lett. jâju, jât `reiten', lit. jódyti `fortgesetzt reiten'; aksl. jadǫ, jachati (s-Erw. *i̯ā-s-) `fahren, vehi', Part. Pass. prě-javъ, jazda `das Fahren, Reiten', jato `agmen' (s. zu den slav. Formen Berneker 441 f., v. d. Osten-Sacken IF. 33, 205, Brückner KZ. 45, 52, Persson Beitr. 348 f.); dazu die slav. FlN Jana (Nowgorod), Janka (Wilna), Jana (Bulgarien), nhd. Jahna (Sachsen); s. Rozwadowski RSl. 6, 64. Vielleicht auch hierher lett. Jānis (mit dem christl. Johannes zusammengeworfen) als Beherrscher der Himmelspforte; vgl. darüber E. Fraenkel Balt. Sprachwiss. 134; toch. A yā `er ging', В yatsi `gehen', mit p-Erw. yopsa `er trat ein', usw. (Pedersen Toch. 231); vgl. ai. yāpáyati `läßt gelangen zu'. i̯ē- in i̯ēro-: i̯ōro-: i̯ǝro- `Jahr, Sommer': ai. paryāríṇī- (pari-yāríṇī-) `nach einem Jahr erst kalbend' (?); av. yārǝ n. `Jahr'; gr. ὥρα `Jahreszeit, Tageszeit, Stunde, rechte Zeit', ὧρος `Zeit, Jahr'; vielleicht lat. hōrnus `heurig', wenn auf *hōi̯ōrō `in diesem Jahre' beruhend, vgl. ahd. hiuru `heuer' aus *hiu jāru; urkelt. *i̯arā (*i̯ǝrā), cymr. bret. iar `Henne', gall. PN Iarilla, mir. eir-īn `Huhn' (air. *air-īn); falsch O'Rahilly Eriu 13, 148 f.; got. jēr, anord. ār, ags. geār, as. ahd. jār n. `Jahr'; russ.-ksl. jara `Frühling', russ. jarь `Sommerkorn' (usw., s. Berneker 446, davon Ableitungen für einjährige Tiere, z. B. russ. járec `einjähriger Biber', járka `Schaflamm', bulg. járka `junges Huhn'); dagegen gewiß hierher mhd. jān `Reihe, Gang', nhd. Jahn `Gang, Reihe gemähten Getreides', schwed. mundartl. ån ds.
Ссылки: WP. I 102 ff., WH. I 406 ff., 658 f., 668 f., 723, Schwyzer Gr. Gr. I 674.
Страницы: 293-297
PIET: PIET
453
Корень: ē̆i 2
Английское значение: vocative particle
Немецкое значение: Ausrufpartikel
Материал: Ai. ē `Ausruf der Anrede, des Sichbesinnens' usw.; ai ds., ayi vor dem Vokativ; av. āi vor dem Vokativ; können auch zu ai, oben S. 10, gehören; gr. εἶα (*ei! + a) `wohlan!' (daneben εἶεν); lat. ei, hei `ach!' davon, ēiulō `schreie auf', oi-ei `oh weh!'; air. (h)ē `Ausruf der Freude und des Schmerzes'; ahd. ī; mhd. nhd. ei sind daraus nicht lautlich entwickelt; lit. eĩ `Ausruf der Warnung', lett. ei `hei!'; skr. êj, poln. russ. ej `ei!'.
Ссылки: WH. I 396 f., Trautmann 67.
Страницы: 297
454
Корень: ei-3
Английское значение: multicoloured; reddish
Немецкое значение: Farbadjektiv `rötlich, bunt'
Общий комментарий: erweitert (e)i-u̯o-, (e)i-u̯ā `Eibe' usw. Производные: nur indisch: ei-to- `bunt', fem. ei-nī, von bunten Tieren
Материал: Arm. aigi `Weinstock' (*oiu̯ii̯ā); gr. οἴη, ὄη, ὄα `Sperberbaum, Vogelbeerbaum' (*oiu̯ā) = lat. ūva `Traube'; gall. ivo-, urir. iu̯a-, air. ēo m., cymr. ywen m., acorn. hiuin, bret. ivin m. `Eibe'; ahd. īwa, mhd. īwe, mnl. ijf, nhd. Eibe f., ags. īw m., aisl. ȳr `Eibe' (*eiu̯o-), nach dem rotbraunen Holz benannt; daneben *ei-ko- in ahd. īgo, as. Pl. īchas, schweiz. īche, īge, ags. īh, ēoh `Eibe'; lit. ievà, jievà f., lett. (mit abweichender Intonation) iẽva `Faulbaum' (*eiu̯ā), apr. iuwis `Eibe' (*iu̯a-), nach dem rotbraunen Holz benannt; russ.-ksl. iva, skr. ȉva (= lett. iẽva), russ. íva `Weide', ačech. jíva `Eibe, Salweide'; ai. ḗta- `schimmernd, bunt', m. `Roß, Vogel, Antilope' usw., urind. PN (14. Jh.) Aita-ggama `auf einem Widder reitend' (Kretschmer KZ. 55, 93), f. ḗnī, dazu (mit ṇ für n nach hariṇī, dem Femin. zu harita `gelblich', vgl. auch hariṇá- `Gazelle'): ēṇa- m. `Antilopenart' (Schulze Kl. Schr. 123).
Ссылки: WP. I 105 f., 165, Trautmann 68, Kluge12 s. v. Eibe, Specht Dekl. 63, 205.
Страницы: 297-298
PIET: PIET
455
Корень: ei-4 : oi-
Английское значение: pole; thill
Немецкое значение: `Stange', dann `Deichsel'
Общий комментарий: erweitert durch s- oder l-, n-, r-Stamm; oi̯-es- : īs- : ois- `Deichsel'
Материал: Ai. īṣā́ `Deichsel'; gr. οἰήιον `Steuerruder', att. οἴᾱξ, -κος ds.; gr. *οἰ[σ]ᾱ entspricht: balt. *aisā als Quelle von finn. wotj. (usw.) aisa `Stange der Gabeldeichsel'; ei̯-el- in lit. íelekstis f. `Deichselstange', lett. ielukši, ablaut. il̃kss, ilkmis ds.; lit. ailė `Stange', žem. áilis `clava', lett. ailis `Stange'; ei̯-en- in lit. íena f. `Deichselstange'; oi̯-er- in aisl. ags. ār `Ruderstange', die nach Ausweis der Lw. finn. airō und lett. aĩr-is, aĩre, lit. vaĩras `Ruder' auf urgerm. *airō beruhen; oi̯-es- auch in sloven. skr. čech. oje `Deichsel' (Gen. sloven. ojese).
Ссылки: WP. I 167, Lidén Studien 60 ff., Specht Dekl. 101.
Страницы: 298
PIET: PIET
456
Корень: eibh- (: oibh-), i̯ebh-
Английское значение: to copulate
Немецкое значение: `futuere'
Общий комментарий: wohl mit tabuierender Umstellung des Anlauts
Материал: Ai. yábhati `futuit'; gr. οἴφω, οἰφέω `futuō'; οἰφόλης `unzüchtig'; dor.-illyr. mythischer PN Οἴβαλος `γενέθλιος'; vielleicht germ. *aiƀō `Familie, pagus' in langob. -aib (Ant-aib, Burgund-aib), ahd. -eiba (Weter-eiba, Wingart-eiba); slav. *i̯ebō `futuō' in russ. jebú, jetí, skr. jèbêm, jèbati (mit neugebildetem Infinitiv), usw.
Ссылки: WP. I 198, Specht KZ. 59, 1212, Schwyzer Gr. Gr. I 7221 (sieht in gr. ὀ- ein Präverb e, o, oben S. 280).
Страницы: 298
PIET: PIET
457
Корень: eig-, oig-
Английское значение: to complain, entreat
Немецкое значение: `laut jammern, kläglich bitten'
Материал: Gr. οἶκτος `das Bejammern, Erbarmen', οἰκτρός `kläglich, erbärmlich, elendiglich', οἰκτί̄ρω (äol. οἰκτίρρω) `bemitleiden, beklagen'; dazu Verbum *eigi̯ō in mir. éigid `schreit', éigem f. `Schrei', to-Bildung in lachtaid `stöhnt, schreit'; got. aihtrōn `sich erbitten, erbetteln' (Denominativ eines dem gr. οἰκτρός entsprechenden Nomen agentis oder eher des Neutrums *oiktrom).
Ссылки: WP. I 105 f.
Страницы: 298
458
Корень: ēik-
Английское значение: to possess; to be capable
Немецкое значение: `zu eigen haben, vermögen'
Материал: Ai. ī́śē, ī́ṣṭē (ī ursprüngl. Perfektreduplikation) `hat zu eigen, besitzt, beherrscht', īśvará- `vermögend, imstande; m. Gebieter'; av. iše `ist Herr über', išvan- `vermögend', īšti- `Gut, Reichtum' (germ. aihti-), āēšā- `Vermögen, Habe'. Hierzu got. *aigan (aih, aigum, sekund. Prät. aihta) `haben, besitzen', altn. eiga (ā, eigom, ātta), ags. āgan, afries. āga, asächs. ēgan, ahd. еigan ds.; Partiz. *aigana-, aigina- in der Bedeutung `eigen' und substantiv. n. `Eigentum' : altn. eiginn `eigen(tümlich)', ags. āgen (engl.own), afries. ēgin, ēin, asächs. ēgan, ahd. eigan usw. ds., got. aigin n. `Eigentum', altn. eigin, ags. ǣgen usw ds. Hiervon abgeleitet ist *aiganōn: anord. eigna, -aða `zueignen'; ags. āgnian `zu eigen machen, besitzen', weiter ahd. eiginēn `zu eigen machen, aneignen' usw. ti-Abstr. germ. *aihti : got. aihts `Eigentum', altn. ǣtt, att in der abstrakteren Bedeutung `Geschlecht'; auch `Himmelsgegend'; ags. ǣht, ahd. ēht `Besitz, Eigentum'. Vgl. weiter altn. eign f. `Eigentum an Grund und Boden' (*aig-ni-); urgerm. *aihtēr `Besitzer' ist aus lapp. āitâr ds. zu erschließen (: ai. īṣitar- ds.); nach Pedersen Groupement 30 f. hierher toch. В aik-, aiś- `wissen'.
Ссылки: WP. I 105, Feist 20.
Страницы: 298-299
PIET: PIET
459
Корень: eis-1
Английское значение: to move rapidly
Немецкое значение: `(sich) heftig, ungestüm, schnell bewegen; antreiben = anregen, erquicken; auch vom Entsenden, Schleudern von Geschossen, Pfeilen' Производные: Nominalbildungen: isǝro-s `kräftig, heilig', FlN Wort (e)isā, oisā usw., ois-mo- `Ansturm, Zorn', ois-tro- `Wut'.
Материал: Ai. iṣṇā́ti, íṣyati `setzt in Bewegung, schwingt, schnellt (spritzt aus), treibt an; eilt, drängt vorwärts', ḗṣati `gleitet' (ēṣá- `eilend', ḗṣa- `das Hineilen'), ī́ṣatē `enteilt' (Adv. īṣát `annähernd'), iṣaṇat `er trieb an', iṣaṇyáti `treibt an, regt an', iṣayáti `ist frisch, rege, kräftig; erfrischt, belebt', íṣ- f. `Erquickung, Labung' (auch in íṣ-kr̥ti- `Heilung'), iṣirá- (: ἱαρός, Isara) `stark, regsam'; av. aēš- `(sich) in eilige Bewegung setzen' (Präs. St. iša-, išya-, aēšaya-, apers. aišaya-), av. aēšma- m. `Zorn'; gr. dor. ἱαρός (: ai. iširá-), att. ἱερός (r̥ : er, Schwyzer Gr. Gr. I 482), lesb. ion. ἶρος (*isros) `kräftig, rüstig'; weiter gr. ἶνάω, ἰνέω (wenn mit ι: zu lesen, so daß aus *ἰσν-άω, -έω herleitbar) `entsende, leere aus; gieße aus', Med. `entleere mich' (vgl. ai. iṣṇā́ti); οἴω, οἴομαι (οἴσσατο, ἀνωιστός, ἀν-ωιστί, ωἴσθην, ὀισθείς) `meine, komme mit meinen Gedanken worauf, verfalle worauf', bei Hom. mit ι: entweder durch metr. Dehnung aus *ὀ-ῐ[σ]-ω oder aus*ὀ-ι[σ]ι̯ο:, nachhom. oἶμαι (aus οἴομαι); mit ablaut. oi: οἶμα `stürmischer Angriff, Andrang', οἰμάω `stürme los', beides von Raubvögeln, wie ved. ēṣati auch vom Losschießen des Raubvogels auf sein Nest (gr. Grundf. *οἶσμα, vgl. av. aēšma-); hierher auch noch οἶστρος `Wut und die sie durch ihren Stich erregende Bremse', nächstverwandt mit lit. aistrà `heftige Leidenschaft', aistrùs `leidenschaftlich' (nicht besser oben S. 12); in ähnlicher Bed. ἰστυάζει ὀργίζεται; ob gr. ἰάομαι `heile', ἰατρός `Arzt' hierher gehören, ist zweifelhaft; die att. Formen ohne Asper sprechen eher gegen intervok. -s- und das ī gegen anlaut. ei-; bei einem Kulturwortwäre fremder Ursprung nicht verwunderlich; Theander (Eranos 21, 31 ff.) geht von dem heiligen Rufe ἰά aus, was auch die schwankende Quantität des ἰ (die Heilgötter `Iᾱσώ, `Iησώ f., `Iά̄σων, ᾽Iήσων m. usw., vielleicht auch der Stammesname `Iά()ονες, vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 80, als ἰά-Rufer) erklären würde; ἰαίνω `wärme' hat ĭ und braucht trotz Schwyzer Gr. Gr. I 681, 694, 700 nicht dazu zu gehören; s. oben S. 11 und W. Schulze Qu. ep. 381 ff.; nach Wissmann Nomina postverb. 203 soll ἰάομαι die lautsymbolisch gedehnte Schwundstufe der Wz. eis- darstellen, brauchte also der Quantitätsdifferenz wegen nicht von ἰαίνω getrennt zu werden; lat. īra, Plaut. eira (*eisā) `Zorn'; vielleicht hierher gall. Isarno- PN, isarno-dori `ferrei ostii', air. īärn, mir. īarann n., cymr. haiarn (erfordert ĭ-), acorn. hoern, bret. houarn `Eisen' als das `starke Metall' im Gegensatz zur weicheren Bronze; germ. *īsarnan n., got. eisarn, ahd. as. anord. īsarn `Eisen' ist wegen des ī- vielleicht aus ven.-illyr. *eisarnon vor dem germ. Wandel von ei zu ī entlehnt; vgl. den ven. FlN 'Iσάρας, später Īsarcus, nhd. Eisack (Tirol); dazu der urir. PN I(s)aros, air. Īär, balkanillyr. iser, messap. isareti (Krahe IF. 46, 184 f.); ferner vielleicht das kelt.-ligur.-ven.-illyr.-balt. FlN Wort Is- im kelt. FlN Isarā, nhd. Isar, Iser, frz. Isère; *Isiā, frz. Oise; *Isurā, engl. Ure, usw. (Pokorny Urillyrier 114 f., 161); die nhd. FlN Ill, Illach, Iller können auch auf vorgerm. *Is-l- zurückgehen und mit den lett. FlN Isline, Islīcis, wruss. Isɫa (kann wegen des -sɫ- nicht echt slav. sein) usw. verglichen werden; der Name der Iller: *Illurā kann mit dem VN der Illyrii verglichen werden; die Vollstufe *Eis- außer in Īsarcus noch in vielen balt. FlN: *Eisiā, lit. Iesià, *Eislā, lit. Ieslā, lit. Eisra, usw. (Būga RSl. 6, 9 f., Rozwadowski RSl. 6, 47); hingegen führt Būga wruss. Istra, lett. SeeN Istra, lit. FlN Isra, apr. FlN Instrutis `Inster' und thrak. ῎Iστρος auf *Instr- zurück; bisher hatte man ῎Iστρος aus *Is-ro-s erklärt; auf *ois- gehen zurück wruss. Jesa (urlit. *aisā́), lit. Aĩsė; unklar ist, ob trotz des Anlauts Αἴσαρος (Bruttium), ven. Aesontius > Isonzo, umbr. Aesis, Aesinus hierher gestellt werden dürfen; anord. eisa (*ois-) `einherstürmen', norw. FlN Eisand, wozu ags. ofost, as. oƀast `Eile, Eifer' aus *oƀ-aist-; hierher auch ai. íṣu-, av. išu- m. `Рfeil'; gr. ἰός ds. aus *isu̯-os, vgl. zur Bed. οἰστός; etrusk. aesar `Gott', ital. *aiso-, *aisi- ds. sind fern zu halten und kaum mit gr. ἱερός gleichzusetzen.
Ссылки: WP. I 106 f., WH. I 717 f., Schwyzer Gr. Gr. I 282, 4825, 491, 6797, 681, 694, 700, 823.
Страницы: 299-301
PIET: PIET
460
Корень: ei-s-2, ei-n-
Английское значение: ice
Немецкое значение: `Eis, Frost'
Материал: Av. isu- `eisig', aēxa- n. `Kälte', pāmir. īš `Kälte', osset. yex, ix `Eis', afghan. asai `Frost' (ob aus Inchoativbildung *is-sk̂-?; anders Specht Dekl. 18, 201, 234); anord. íss, Pl. íssar m. `Eis', ags. îs n., as. ahd. mhd. îs n. `Eis'; bsl. *ini̯a- m. und *īnii̯a- m. `Reif' in ksl. inej, inij `Schneegestöber', russ. ínej m. und ačech. jínie n. `Reif', lit. ýnis m. (auch fem. i-St.).
Ссылки: WP. I 108, Trautmann 104.
461
Корень: ek̂u̯o-s
Английское значение: horse
Немецкое значение: `Pferd'
Материал: Ai. áśva-ḥ, av. aspa- apers. asa- `Pferd'; über osset. yäfs s. unten; gr. ἵππος ds. m. f. (ursprüngl. ohne Asper: ῎Αλκ-ιππος usw.); thrak. PN Βετέσπιος, Οὐτάσπιος, Autesbis, Esbenus, lyk. Κακασβος; über lyk. esbe-di `Reiterei' (phryg. Lw.?) s. Pedersen Lyk. und Hitt. 51, 67 (*ek̂u̯ii̯o-m?); lat. equus (vgl. die osk. Namen Epius, Epidius, Epetīnus, doch s. Schulze EN 2204, 355); air. ech, gall. epo- (in Eporēdia, Epona `muliōnum dea', usw.), cymr. corn. ebol `Fohlen' (*epālo-); ags. eoh m., anord. iōr `Pferd', as. in ehu-skalk `Pferdeknecht', got. in aíƕa-tundi `Dornstrauch' (`*Roßzahn'); toch. A yuk, Gen. yukes, В yakwe `Pferd' mit prothet. y (wie in osset. jäfs, neuind. dial. yāsp ds.); daraus entlehnt türk. usw. jük `Pferdelast', woraus russ. juk `Saumlast' usw. Über lat. asinus, hinnus, gr. ὄνος usw. s. WH. I 72 f., 647, 849. Moviertes fem. ai. áśvā, av. aspā-, lat. equa, altlit. ašvà, ešva `Stute' (die Bildung hält Meillet BSL. 29, LXIV mit Recht für einzelsprachlich, Lommel Idg. Fem. 30 f. für bereits ursprachlich); ai. áśv(i)ya-, av. aspya-, gr. ἵππιος `equinus'; lat. equīnus `vom Pferde', apr. aswinan n. `Pferdemilch', lit. ašvíenis m. `Hengst', vgl. auch die FlN Ašvinė, Ašvà; gr. ἱππότ-ης `Reiter' : lat. eques, -itis m. ds. (letzteres aus *eqʷot-). Das gr. Wort könnte wegen tarent. epid. ἴκκος illyr. Lw. sein; vgl. pannon. PN Ecco, Eppo, maked. PN ᾽Επό-κιλλος, den Erbauer des trojan. Pferdes ᾽Επειός, den VN ᾽Επειοι̃ im illyr. Elis, usw. (Krahe Festgabe Bulle 203 ff.); weder der Asper noch das ι lassen sich aus dem Gr. erklären, doch ware die verschiedene Behandlung von k̂u̯- im Gr. nicht verwunderlich, da auch die Labiovelare dialektisch verschieden behandelt werden (Risch briefl.).
Ссылки: WP. I 113, WH. I 412 f., 862, Trautmann 72, Schwyzer Gr. Gr. I 68, 301, 351, 499.
Страницы: 301-302
PIET: PIET
462
Корень: el-1, ol-, el-
Английское значение: red, brown (in names of trees and animals)
Немецкое значение: Farbwurzel mit der Bedeutung `rot, braun', bildet Tier- und Baumnamen
Общий комментарий: meist i-, u- und n- (auch m-) Stämme, seltener von der bloßen Wurzel, die dann mit g oder k̂ erweitert erscheint. Im Namen des Schwanes und anderer Seevögel ist die Bedeutung `weiß, glänzend', wie in den mit al-bho- `weiß' gebildeten Namen (oben S. 30 f), also sind beide Wurzeln wohl ursprünglich identisch.
Материал: A. Adjektiva: ai. aruṇá-ḥ `rötlich, goldgelb', aruṣá-ḥ `feuerfarben', av. auruša- `weiß'; germ. *elwa- `braun, gelb' in ahd. elo (elawēr), mhd. el (elwer); vgl. auch die gall. VN Helvii, Helvetii, vielleicht auch schweiz. FlN Ilfis (*Elvisi̯ā). B. el- in Baumnamen für `Erle', `Ulme' und `Wacholder': 1. `Erle, Eller.' Lat. alnus `Erle, Eller' (aus *alsnos oder *alenos; das anlautende al geht auf älteres el- zurück); maked. (illyr.?) ἄλιζα (*elisā) `Weißpappel'; nach Bertoldi (ZfceltPh. 17, 184 ff.) steckt ein vorgall. *alisā `Erle' in vielen ON und FlN; daneben die später herrschende Bedeutung `Elsbeere' in *alisia, frz. alise, nhd. Else; illyr.-ligur. Ursprung wird durch häufiges Vorkommen auf Corsica (FlN Aliso, Alistro usw., alzo `Erle') erwiesen; vgl. gall. ON Alisia, FlN Alisontia, frz. Aussonce, Auzance, nhd. Elsenz, usw.; für das Got. ist nach Ausweis des span. aliso `Erle' ein *alisa `Erle' anzusetzen; ahd. elira und mit Metathese erila, nhd. Eller, Erle, mndd. elre (*alizō), else (*alisō), ndl. els ds., altn. elri n., elrir m.; alr, ǫlr (*aluz-) ds., ags. alor ds.; das idg. e der Wz. wird durchaisl. jǫlstr (*elustrā) `Еrle' und ilstri `Weide, Salix pentandra' (*elis-tr-i̯o-; mhd. dial.hilster, halster ds. mit sekund. h, wie schwed. (h)ilster) sichergestellt; eine adj. Bildung ist ahd. erlīn `aus Erle'; vielleicht auch ags. ellen, ellern, engl. elder `Holunder' zu vergleichen; zu vergleichen ist ferner lit. al̃ksnis, elksnis, lett. àlksnis, ostlett. èlksnis, ostlit. alìksnis, apr. alskande (Hs. abskande) `Erle, Eller', doch wird man verschiedene Grundformen *alsni̯a, *elsni̯a (mit Ablaut) und *alisni̯a anzusetzen haben (Trautmann Bsl. Wb. 6, doch vgl. v. d. Osten-Sacken IF. 33, 192). Das Suffix von apr. alskande erinnert nach Trautmann an slav.*jagnędь `Schwarzpappel'; auch das Slavische zeigt alten e/o-Ablaut; auf slav. *jelьcha (*elisā) gehen zurück: abg. jelьcha `Erle', bulg. (j)elhá ds.; auf slav. *olьcha (*olisā): poln. olcha, russ. ólьcha `Erle' (dial. auch ëlcha, elócha, volьcha); slav. *jelьša, bzw. *olьša liegt vor in skr. dial. jȅlśa (vgl. jèlāšje `Erlengebüsch' aus *jelьšьje), sloven. ję́ɫša, dial. ǫ́ɫša, jóɫša ds., russ. dial. olьša, olьšína, elьšína und lešína (vgl. Pedersen KZ. 38, 310, 317). Als abgeleitetes Adj. erscheint balt.-slav. *al(i)seina- : lit. alksnìnis, ostlit. alìksninis, abg. jelьšinъ (vgl. ahd. erlīn). 2. `Ulme': elem-. Lat. ulmus `Ulme, Rüster' geht auf idg. *ol-mo-s oder auf schwundstufiges *l̥-mó-s zurück; Vollstufe (aber s. S. 309) in mir. lem `Ulme' (*lemos). Hinzu stellt man gall. Lemo-, Limo- usw.; cymr. llwyf `Ulme' fällt aus dem Rahmen heraus, da es auf Grund der Grundform *leimā wohl zu elē̆i- `biegen' (S. 309) gestellt werden muß. Vgl. weiter ahd. ëlmboum `Ulme', altn. almr (mit o-Stufe), mnd. ags. elm ds.; nhd. Ulme, mhd. ulmboum soll aus dem Lat. stammen (Kluge), was durchaus nicht sicher ist, denn vgl. ags. ulmtréow, mnd. olm, so daß möglicherweise das Germ. alle drei Abl.-Stufen enthält; russ. ílim, G. íl'ma usw. stammt aus dem Germ. 3. Wacholder und andere Nadelbäume: el-eu-, el-en-. Arm. eɫevin, Gen. eɫevni `Zeder'; vielleicht gr. ἐλάτη `Fichte, Rottanne' (*el-n̥-tā); lit. ė̃glius m. (für *élus nach ẽglė `Tanne') `Wacholder', lett. pa-egle f. ds.; slav. *ělovьcь `Wacholder' in čech. jalovec, russ. jáɫovec ds., daneben n-Formans in wruss. jel-en-ec usw. C. el- in Tiernamen: 1. `Hirsch und ähnliche Tiere.' a. mit k̂-Formans (germ. slav. olk̂̂is): Ahd. ëlho, ëlaho `Elch, Elentier', ags. eolh, engl. elk ds.; mit o-Abtönung (*olk̂ís) anord. elgr ds.; aus einer anfangs betonten Form germ. *álχis stammt lat. alcēs, alcē f. und gr. ἄλκη f. `Elch'; russ. losь, čech. los, poln. ɫoś, osorb. ɫos `Elch' (aus *olkis); schwundstufig: ai. r̥śa-ḥ ŕ̥śya-ḥ `Antilopenbock', pam. rus `wildes Bergschaf'. b. Stamm el-en-, el-n̥- (elǝnī `Hirschkuh'); schwundstufig l-ō̆n-: Arm. eɫn, Gen. eɫin `Hirsch'; gr. ἔλαφος m. f. `Hirsch' (*eln̥-bho-s), ἐλλός `junger Hirsch' (*elno-s); cymr. elain `Hirschkuh' (*elǝnī = abg. alъni, lani ds.), air. elit `Reh' (*eln̥-tī) vielleicht auch mir. ell f. `Herde' (*elnā); ablaut. *lon- in gäl. lon m. `Elentier'; gall. MonatsN Elembiu (: gr. ̔᾽Ελαφηβολιών); lit. élnis und élnias, alit. ellenis m. `Hirsch' (daraus mhd. elent, nhd. Elen), lett. al̂nis `Elch'; aksl. (j)elenь `Hirsch' (alter Kons.-Stamm), russ. olénь usw. Femin. *elǝnī- und *alǝnī- `Hirschkuh' in: lit. élnė und álnė ds., apr. alne `Tier'; abg. alъni, lani `Hirschkuh' (= cymr. elain), russ. (mit Übergang in die ĭ-Dekl.) lanь, čech. laní usw.; dazu weiter sehr wahrscheinlich als *l-on-bho-s (mit demselben Suffix wie ἔλαφος) auch got. lamb `Schaf', anord. lamb `Lamm, Schaf', ahd. lamb `Lamm' (großenteils neutr. -es-St., was gemeingerm. Neuerung nach Kalb scheint); Als Umstellung aus *elen- faßt Niedermann IA. 18, 78 f. gr. ἔνελος νεβρός Hes.; daraus entlehnt lat. (h)inuleus. 2. Wasservögel: el-, ol-, mit Gutturalerweiterung oder r- und u-Stamm. Gr. 1. ἐλέᾱ f. `ein kleiner Sumpfvogel' (zu ἕλος n. `Sumpf'?); 2. ἑλώριος `rotfüßiger Stelzenläufer' (nicht ganz gesichertes Wort, leg. ἐρῳδιός?); lat. olor `Schwan' (*elōr); air. elae (*elou̯io-) ds., mit k-Suffix acorn. elerhc, cymr. alarch (a- aus e-, s. Pedersen KG. I 40); älter schwed. und schwed. mdartl. alle, al(l)a, al(l) (finn. Lw. allo), schwed. schriftsprachlich alfågel `fuligula glacialis', norw. mdartl. hav-al, -ella; mit idg. g-Ableitung: anord. alka `Аlcа torda, Pinguin'; alka könnte auch zur Schallwz. el-, ol- `schreien' (S. 306) gehören; da idg. -k(o)- ein in Tiernamen häufiges Suffix ist (oben corn. elerhc), darf vielleicht auch angereiht werden: gr. ἀλκυών `Eisvogel' (lat. alcēdo scheint daraus umgebildet), schweiz. wīss-elg und birch-ilge von verschiedenen Entenarten. 3. Iltis? Vielleicht hierher der 1. Bestandteil von ahd. illi(n)tī̆so, nhd. Iltis und ahd. elledī̆so (nhd. dial. elledeis), ndd. üllek `Iltis', wenn aus *illit-wī̆so (zu nhd. Wiesel); germ. *ella- aus *el-na-, wegen der rotgelben Нааге; anders sieht Kluge11 darin ahd. ellenti (aus elilenti, s. oben S. 25) `fremd'.
Ссылки: WP. I 151 f., 154 f., WH. I 28, 31, Specht Dekl. 37, 58 f., 116, Trautmann 6, 68 f., Pokorny Urillyrier 137 f.
Страницы: 302-304
PIET: PIET
463
Корень: el-2
Английское значение: to lie
Немецкое значение: `ruhen'??
Материал: Nach Persson Wortf. 743 wird eine idg. Wz. el- `ruhen' und Base *elī̆- mit folgenden Beispielen verteidigt: ai. iláyati `steht still, kommt zur Ruhe' (iḷáyati soll fehlerhafte Schreibung sein), an-ilaya-ḥ `ruhelos, rastlos', wozu wohl ai. alasás `träge, müde, stumpf' (zum s-Stamm *alas- `Müdigkeit' wie rajasás : rájas-; nach Uhlenbeck Wb. 15 gehört jedoch alasá-ḥ als a-lasa- `nicht munter' zu lásati, s. las- `gierig'), lit. alsà `Müdigkeit', ilstù, il̃sti `müde werden', ilsiúos, ilsė́tis `ruhen', ãt-ilsis `Ausruhen'. Die zweisilbige Basis zeige gr. ἐλῑνύω `ruhe, raste, bin unwirksam, zögere, höre auf'. Die gesamte Konstruktion ist sehr zweifelhaft; vgl. über ἐλῑνύω lei-2 `sich ducken' und lēi- `nachlassen'.
Ссылки: WP. I 152.
Страницы: 304-305
PIET: PIET
464
Корень: el-3 : ol-
Английское значение: to rot
Немецкое значение: `modrig sein, faulen' (?)
Материал: Eine Wz. mit verschiedenen Wurzeldeterminativen. Ohne kons. Erweiterung scheint die Wurzel schwundstufig vorzuliegen in norw. ul `verschimmelt', dial. auch `von Ekel erfüllt', schwed. ul `ranzig' usw., holl. uilig `verfault' (von Holz); abgeleitete Verba sind norw. schw. ula, altn. norw. schw. ulna. Ob ai. āla- n., ālaka- (*ōl-n̥-ko-) `Gift' hierher gehört, bleibt zweifelhaft. Gutturalerweiterung liegt vor in: ai. r̥jīṣá́-ḥ `klebrig, glatt, schlüpfrig', lat. alga f. `Seegras, Seetang' aus *elgā (vgl. ags. wōs `Schlamm, Feuchtigkeit': engl. woos `Meergras') und sehr zahlreichen germ., bes. skand.-isl. Formen, wie: norw. dial. ulka `eitern, ekeln', refl. `anfangen zu faulen', ulka `Schimmel, anhaftender Schleim; widerwärtiges, unreinliches Weib', usw. Hierzu auch dän. ulk `cottus', norw. ulk `Froschfisch', weiter norw. dial. olga `ekeln, Übelkeit empfinden', elgja `sich erbrechen wollen' usw., isl. auch ǣla (*alhian); norw. dial. alka `sudeln, sauen', ndd. alken `in unreinen Sachen rühren, in Schmutz treten'; -sk zeigen dän. dial. alske `sudeln', ndd. alschen, fries. alsk, älsk `unrein, verdorben' usw. Daß lat. ulva (*oleu̯ā) `Schilfgras, Seegras' hierzu gehört, ist sehr wahrscheinlich; lit. álksna `Lache' kann auf *olg-snā zurückgehen. Dentalerweiterung erscheint in: arm. aɫt (*ḷd-) `Schmutz, Unreinigkeit', aɫtiur, eɫtiur (u. elteur) `feuchte Niederung'. Dazu altnord. ū̆ldna `schimmeln', ahd. oltar `Schmutzkrume', wohl auch anord. ȳ̆lda `Moderduft'. m-Formantien finden sich in: norw. dial. ulma `schimmeln', ndd. ostfries. olm, ulm `Fäulnis, bes. im Holz', mnd. ulmich `von Fäulnis angefressen', mhd. ulmic ds.; lit. el̃mės, almens `die aus der Leiche fließende Flüssigkeit'. bh-Erweiterung liegt in arm. aɫb `Dreck' vor.
Ссылки: WP. I 152 f., WH. I 28 f., Petersson Heterokl. 165 f.
Страницы: 305
PIET: PIET
465
Корень: el-4, ol-
Английское значение: expressive root
Немецкое значение: Schallwurzel
Материал: Arm. aɫmuk `Lärm, Aufruhr usw.' (*l̥mo-), alavt`-k` `Flehen', olb `Klage', olok` `inständige Bitte'; gr. ὄλολυς `Heuler, weibischer Mensch', ὀλολυγή `Klagegeschrei', ὀλοφυδνός `jammernd', ὀλοφύρομαι `jammere'; vielleicht auch ἔλεγος n. `Klagelied', ἔλεος m., später n. `Mitleid'; asl. jalmr `Lärm', jalma `strepere, stridēre, crepare', norw. mdartl. jalm, jelm `Schall', schwed. mdartl. jalm `Schrei, Mißlaut'; norw. mdartl. alka `Händel anfangen', ostfries. ulken `Unwesen treiben, schreien, spotten, höhnen' (nhd. ulken), schwed. dial. alken `zu knurren anfangen'; lit. nualdė́ti `erschallen', algóti `zusammenrufen, nennen'; vielleicht gehören auch die Namen für Wasservögel von einer Wz. el-, ol- hierher (doch s. S. 304); etwas verschieden ist der Gefühlswert von ul-.
Ссылки: WP. I 153 f., Pisani Armen. 8 f.
Страницы: 306
466
Корень: el-5, ol-
Английское значение: to destroy
Немецкое значение: `vernichten, verderben'??
Материал: Arm. eɫeṙn, Gen. eɫeṙan `Unglück'; oɫorm `unglücklich'; gr. ὄλλυμι `verderbe' (*ολ-νυ:-μι), Fut. ὀλέσω, Perf. ὀλώλεκα (älter intrans. ὄλωλα) usw., nach Schwyzer Gr. Gr. I 747 ὀλ- statt *ἐλ- nach dem Kausat. *ὀλέω; ὀλέκω `vernichte', ὄλεθρος m. `Verderben'; nach Loth (RC 40, 371) hierher mbret. el-boet `Hunger' (zu boet `Nahrung'), bret. (Vannes) ol-buid `Nahrungsmangel', ol-argant `Geldmangel' usw., vielleicht auch air. el-tes `lauwarm' (tes `Hitze'); über lat. aboleō s. WH. I 4 f.; ob el- den Wurzeln elg-, elk- zugrunde liegt? eventuell hitt. hu-ul-la-a-i `er besiegt, vernichtet', Couvreur H̯ 134 f., anders Hendriksen, Laryngaltheorie 27, 47.
Ссылки: WP. 1159 f., Schwyzer Gr. Gr. I 361, 363, 696, 747, Petersson Heterokl. 159.
Страницы: 306
467
Корень: el-6, elǝ- : lā-; el-eu-(dh-)
Английское значение: to drive; to move, go
Немецкое значение: `treiben, in Bewegung setzen; sich bewegen, gehen'
Материал: Arm. eɫanim `ich werde', Aor. 1. Sg. eɫē (*eɫei), 2. Sg. eɫer, 3. Sg. eɫeu-, elanem `ich steige hinauf, komme heraus', 3. Sg. Aor. el; dazu eluzi `j'ai fait monter' (*el-ou-ghe-), danach eluzanem `je fais sortir'; gr. ἐλα- im Imper. koisch ἐλάτω, Fut. ἐλα̃ντι (*ἐλαοντι), Aor. ἐλάσαντες und poet. ἐλάω `treibe'; suppletiv zu ἄγω (s. unten kelt. el-), Fut. att. ἐλω̃, Aor. ἤλασα; meist ἐλαύνω `treibe, fahre' (von einem Nomen *ἐλα-υν-ος, Brugmann Grundriß II, 1, 321); mit dh-Erweiterung `kommen': Aor. ἦλθον (aus ἤλυθον), daraus dor. usw. ἦνθον; Perf. hom. εἰλήλουθα, att. ἐλήλυθα; Fut. ion. ἐλεύσομαι; über Perf. ἐλήλυμεν (*elu-), Adjekt. προσ-ήλυτος `einer, der kommt', ἔπηλυς, -υδος ds., s. Schwyzer Gr. Gr. I 7042, 7697; man stellt noch hierher ἰάλλω `schicke, werfe' (*i-el-i̯ō), Aor. hom. ἴηλα, dor. ἴηλα (Schwyzer Gr. Gr. I 648, 717); aber ai. íyarti `er erregt' gehört eher zu er-1; air. luid `ging' (*ludh-e), 3. Pl. lotar (*ludh-ont-r̥); wie im Gr. wird im Kelt. aĝ- `treiben' durch el- suppliert, womit aber zum Teil auch die Wurzel pel- `pellō' (s. dort) zusammengefallen ist, so gewiß im air. Fut. eblaid `wird treiben' (aus *pi-plā-s-e-ti), Fut. sek. di-eblad `würde entreißen' ; el- erscheint im Brit. nur im Konjunktiv: Präs. 1. Sg. mcymr. el(h)wyf, 3. Sg.el, Corn. 1. Sg. yllyf, 3. Sg. ello, mbr. 3. Sg. me a y-el `ich werde gehen' (das у ist hiatustilgend; lh und ll gehen auf l + intervok. s zurück); vielleicht hierher die gall. FlN Elaver > Elaris > frz. Allier (*еlǝ-u̯er- : *elǝ-u̯en-, s. oben ἐλαύνω) und Elantia > nhd. Elz; vielleicht dazu als no-Partizip (??) ags. lane, -u f. `Gasse, Weg', anord. lǫn `Häuserreihe', usw. Über anord. elta `drücken, verfolgen, forttreiben' (*alatjan?) s. Falk-Тогp m. Nachtr.
Ссылки: WP. I 155 f., Meillet BSL. 26, 6 f., Schwyzer Gr. Gr. I 213, 507, 5214, 681 f.
Страницы: 306-307
PIET: PIET
468
Корень: el-7, elǝ-, mit -k-Erweiterung elk-, elǝk-
Английское значение: hungry, bad
Немецкое значение: `hungrig, schlecht' (?)
Материал: Air. elc `böse' (aber olc ds., Gen. uilc setzt *ulko- voraus!); über lat. ulciscor s. unter elkos-; vielleicht anord. illr `böse' (*elhila-); lit. álkti, lett. al̂kt (daneben s-al̂kt) `hungern' (*olǝk-), apr. alkīns, lit. álkanas `nüchtern'; aksl. lačǫ und alъčǫ, lakati und alъkati, sloven. lákati `hungern', čech. lakati `verlangen', wo der Stamm slav. *ólka aus dem Präter. stammt; dazu die Adjektiva aksl. lačъnъ, alъčьnъ, čech. lačný `hungrig' und aksl. lakomъ `hungrig', čech. lakomý `gierig', usw.
Ссылки: WP. I 159 f., Trautmann 6 f.
Страницы: 307
PIET: PIET
469
Корень: el-8, elē̆i-, lē̆i-
Английское значение: to bow, bend; elbow
Немецкое значение: `biegen' Производные: olī̆nā `Ellenbogen'
Материал: A. Hierher stellen sich zunächst Bezeichnungen für `Ellenbogen' und `Elle': Gr. ὠλένη `Ellenbogen', ὠλήν, -ένος ds.; ὠλέκρᾱνον (aus ὠλενο-κρᾱνον durch Ferndissimilation, vgl. Brugmann Ber. d. sächs. Ges. d. W. 1901, 31 ff.) `Ellenbogenkopf'; ὦλλον την του̃ βραχίονος καμπήν Hes.; lat. ulna (aus *olinā) `Ellenbogenknochen, der ganze Arm'; air. uilenn `Winkel', mir. uillind `Ellenbogen, Winkel' (-ll- aus -ln- der synkopierten Kasus, vgl. Pedersen KG. II 59), cymr. elin, acorn. elin, bret. ilin `Ellenbogen' (*olīnā); den gleichen langen Mittelvokal zeigt das Got.: aleina `Elle', doch haben die übrigen germ. Formen kurzen Mittelvokal: ags. eln (engl. ell), ahd. elina, mhd. elline, elne, nhd. Elle; das Altnord. zeigt Formenbuntheit: aisl. selten alen (anorw. auch alun) mit erhaltenem Mittelvokalt, sonst ǫln, eln (ǭln, āln); einfache Wurzel *ō̆lē̆- in ai. aratní-ḥ m. `Ellenbogen', av. arǝɵna- ds. frā-rāɵni- `Elle', apers. arašniš ds.; in alb. lërë geg. lans `Arm vom Ellenbogen bis zur Hand' (*lenā; doch vgl. Pedersen KZ. 33, 544) fehlt der anlaut. Vokal. B. Die gleiche Wz. steckt weiterhin in: ai. āṇí-ḥ m. `Achsennagel, Beinteil über dem Knie' (*ārni-, idg. *ēlni- oder *ōlni-), arāla-ḥ `gebogen', ā́rtnī `Bogenende', wohl auch in alaka- `Haarlocke', vielleicht in āla-vālam `Vertiefung um die Wurzel eines Baumes, um das für den Baumbestimmte Wasser einzufangen'; arm. oɫn (Gen. oɫin) `Rückenwirbel, Rückgrat, Schulter', ulu `Rückgrat, Schulter' (aus idg.*olen, bzw. *ōlen); weiter arm. aɫeɫn (Gen. aɫeɫan) `Bogen, Regenbogen', il (Gen. iloy) `ἄτρακτος, Spindel, Spille' (*ēlo-), ilik ds.; cymr. olwyn (*oleinā) `Rad'; germ. ablaut. *luni- in ahd. as. mhd. lun `Achsennagel, Lünse', nhd. Lonnagel, vgl. ahd. luning `Lünse', ags. lyni-bor `Bohrer', woneben eine s-Ableitung ags. lynis, asächs. lunisa, mnd. lüns(e), nhd. Lünse; lit. lušìs `Achsennagel' (Specht Dekl. 100, 125, 163); abg. lanita `Wange' (*olnita). C. Weiterbildung ē̆l-ē̆q-: 1. In Bezeichnungen für Ellenbogen, Arm, gelegentlich auch andere Körperteile: Arm. olok` `Schienbein, Bein' (*eloq- oder *oloq-); gr. [ἄλξ καὶ] ἄλαξ πη̃χυς, ᾽Αθαμάνων Hes.; lit. úolektis f., lett. uôlekts `Еllе' (ursprüngl. kons. St. *ōlekt-); apr. woaltis, woltis `Elle, Unterarm' (*ōlkt-); lit. alkúnė, elkúnė f., apr. alkunis `Ellenbogen', lett. èlks n. èlkuons ds., abg. lakъtъ, russ. lókotь `Еllе' (*olkъ-tь); russ. dial. alьčik (?) `talus'. 2. Gr. λοξός `verbogen, verrenkt, schräg' (mir. losc `lahm'), λέχριος `schief, quer' (*λεκσ-ριος), λέχρις `quer', λικριφίς `quer' (diss. aus *λιχριφίς, Saussure MSL. 7, 91, Hirt IF. 12, 226; das i der 1. Silbe wohl eher aus ε assimiliert als mit ι = e, wie allerdings:) λικροί Hes. neben λεκροί `die Zinken des Hirschgeweihs', λίξ, λίγξ πλάγιος Hes., als `Einbiegung, Mulde' λέκος n., λέκις, λεκάνη `Mulde, Schüssel'; cymr. llechwedd `Abhang, Neige', gall. Lexovii, Lixovii VN; mir. losc `lahm'; lat. licinus `krummgehörnt (aus *lecinos), lanx, -cis `Schüssel' (wohl auch lacus usw., s. *laqu-); ganz fragwürdig ist die Deutung von abg. lono `Busen, Schoß' usw. aus *loq-s-no- `Einbiegung', ebenso die von bulg. lónec usw. `Topf' aus loq-s-no- (s. Berneker 732). D. Zu lē̆i- `biegen' gehören auch: Vielleicht got. undarleija `unterster, geringster'; lett. leja `Tal, Niederung', lejš `niedrig gelegen'. 1. Mit m-Suffixen: vermutlich gr. λειμών `Wiese' (`*Niederung, Einbuchtung'), λιμήν `Hafen', thess. `Markt' (`*Bucht'), λίμνη `See, Teich' (`*Vertiefung, eingebogene Niederung'); cymr. llwyf `Ulme' (*lei-mā), nir. ON Liamhain (zu *līamh ds.), vielleicht schwundstufig mir. lem ds. (*limo-), nir. ON Leamhain (falls nicht aus *lemo-, s. unter el-1); lat. līmus `schief', līmus `der schräg mit Purpur besetzte Schurz der Opferdiener', līmes -itis `Querweg, Rain, Grenzlinie zwischen Äckern', osk. liímítúm `līmitum', līmen `Türschwelle' (`*Querbalken'); anord. limr (u-St.) f. `Glied, dünner Zweig' (`*biegsam'), lim f. ds., lim n. `die feinen Zweige, die das Laub tragen', ags. lim n. `Glied, Zweig', hochstufig anord. līmi m. `Reisbund, Besen' (lit. liemuõ m. `Baumstamm, Körperstatur', ursprüngl. `Rundholz, Rundung'?). 2. Mit r-Suffix: vielleicht alb. klir-të `Tal' aus Präf. kë+li-r. 3. Mit t-Suffixen: lat. lituus `Krummstab der Auguren; krummes Signalhorn im Kriege, Zinke' (auf einem *li-tu-s `Krümmung' beruhend); got. liþus `Glied', anord. liðr (u-St.) `Gelenk, Glied, Krümmung, Bucht', ags. lið, lioðu- m., as. lith `Gelenk, Glied', ahd. lid, mhd. lit, lides m. n. `ds., Teil, Stück' (s-St.), wozu anord. liða `beugen', ags. āliðian `zergliedern, trennen', ahd. lidōn `in Stücke schneiden' sowie anord. liðugr `(gelenkig) leicht beweglich, frei, ungehindert', mhd. ledec `ledig, frei, unbehindert'; toch. AB lit- `fortgehen, herabfallen'. E. Gutturalerweiterungen: Lat. oblīquus `seitwärts gerichtet, schräg, schief' (-u̯o- kann Suffix sein, vgl. curvus), liquis ds. (wohl mit ī), līcium `Eintragsfaden beim Weben, überhaupt jeder Faden des Gewebes, dieses selbst; Gurt um den Unterleib' (`*Querfaden'), lixulae `Kringeln'; vielleicht cymr. llwyg (*lei-ko-) `störrisches Pferd', bret. loeg-rin `einen schief ansehen' (Loth RC 42, 370 f).
Ссылки: WP. I 156 ff., WH. I 744, 761, 798.
Страницы: 307-309
PIET: PIET
470
Корень: ēl-
Английское значение: line
Немецкое значение: `Streifen'?
Материал: Ai. āli-, ālī f. `Streifen, Strich' könnte zu gr. ὠλίγγη `Krähenfüße unter den Augen' (*ōlin-g-ā) gehören; hierher könnte man auch aisl. āll (idg. *ēlo-) `Rinne oder Furche im Fluß, tiefes Tal zwischen Felsen, Furche oder Streifen längs des Rückens von Tieren' stellen; vgl. aisl. ālōttr `gestreift', norw. dial. aal = aisl. āll und nhd. Aal `Streifen im Stoff'; nhd. Aalstreif, -strich `Streifen auf dem Rücken von Tieren' könnte jedoch zu nhd. Aal `anguilla' gehören, wobei umgekehrt die Möglichkeit der Benennung des Aales nach seiner langgestreckten Gestalt möglich wäre.
Ссылки: WP. I 155, Specht Dekl. 213.
Страницы: 309-310
PIET: PIET
471
Корень: ēlā
Английское значение: bodkin
Немецкое значение: `Ahle'
Материал: Ai. ā́rā `Ahle', ahd. āla f., mhd. āle ds. (germ. *ēlō) ags. ǣl; ablaut. altnord. alr m. `Ahle, Pfriem', > nengl. awl neben ahd. alansa, alunsa `Ahle'. Aus got. *ēla stammt apr. ylo, woraus lit. ýla `Pfriem', lett. ĩlęns ds.
Ссылки: WP. I 156, Vasmer bei Senn Germ. Lw.-Stud. 47.
Страницы: 310
PIET: PIET
472
Корень: elg-
Английское значение: miserable, poor
Немецкое значение: `armselig, dürftig'
Материал: Arm. aɫkaɫk `armselig, dürftig, gering, schlecht'; ahd. ilki `Hunger'; lit. el̃gtis `betteln', el̃geta `Bettler' (Lidén Arm. St. 99 f.); Verwandtschaft mit *elk- `hungrig; schlecht' ist aber ganz fraglich; s. dort.
Ссылки: WP. I 160.
Страницы: 310
473
Корень: elk-, elǝk-
Немецкое значение: `hungrig, schlecht' (?)
См. также: s. oben S. 307 (el-7, elǝ-)
Страницы: 310
474
Корень: elkos-
Английское значение: boil n.
Немецкое значение: `Geschwür' Грамматический комментарий: n.
Материал: Ai. árśas- n. `Hämorrhoiden'; gr. ἕλκος n. `Wunde, bes. eiternde Wunde, Geschwür' (Spir. asper nach ἕλκω), ἕλκανα τραύματα Hes., ἑλκαίνω `bin verwundet'; lat. ulcus, -eris `Geschwür' (*elkos); zu lat. ulcus wohl auch ulciscor, ultus sum `für jemanden oder etwas Rache nehmen, sich an jemandem rächen' als `schwären, gegen jemanden Eiter, Groll ansammeln'. Letzteres wird dagegen von Pedersen KG. I 126 unwahrscheinlich zu air. olc, elc `malus' gestellt, s. *elk- `hungrig; schlecht'.
Ссылки: WP. I 160.
Страницы: 310
PIET: PIET
475
Корень: em-, em-
Английское значение: to take
Немецкое значение: `nehmen' Грамматический комментарий: ursprünglich athematisches Präsens
Материал: Lat. emō, -ere, ēmī (lit. ėmiaũ), emptum (= lit. im̃tas, аpr. imtā f., abg. jętъ) `nehmen (nur in Kompositis), kaufen', osk. pert-emest `perimet', pert-emust `peremerit', per-emust `perceperit' (zum Perf. *emed), pert-umum `perimere' (assil. aus *pertemom); umbr. emantu(r) `accipiantur' emps `emptus'; air. em- in ar-fo-em- `nehmen, empfangen', Verbaln. airitiu (: lat. emptiō, lit. iš-imtìs `Ausnahme'), dī-em- `schützen', usw.; lit. imù, Prät. ėmiaũ, im̃ti `nehmen', ostlit. Präs. jemù, apr. imt ds.; lett. jęmu, jẽmu, jem̃t und jem̂t, daneben ńemu, ńêmu, ńem̂t (wohl durch Kontamination einer Entsprechung von got. niman `nehmen' entstanden, Endzelin, Lett. Gr. 564); aksl. imǫ (ьmǫ, vgl. vъz-mǫ `nehme weg', usw.) jęti `nehmen' (perfektiv), daneben imperfektiv: jemlǫ, imati ds., und als `haben': Zustandsverb imamь, imějǫ, iměti (*emā-, *emē-); neben idg. em- steben die Reimwurzeln jem- und nem-, wohl ursprünglich verschieden und nur sekundär gelegentlich angeglichen; hitt. ú-e-mi-ja-mi (u-emijami??) `ich fasse, finde', Pedersen Hitt. 821, 135.
Ссылки: WP. I 124 f., WH. I 400 ff., 862; Trautmann 103 f., Meillet Slave commun2 80, 203 f., EM2 300 f.
Страницы: 310-311
PIET: PIET
476
Корень: embhi-, empi-
Английское значение: a k. of mosquito or bee
Немецкое значение: `Stechmücke, Biene'
Общий комментарий: Mit tabuierendem Wechsel bh : p?
Материал: Gr. ἐμπίς, -ίδος `Stechmücke'; ahd. imbi (ältester Beleg impi pīano), mhd. imbe (*embi-o-) `Bienenschwarm, Bienenstock', erst spät-mhd. `Biene', nhd. Imme, ablautend ags. imbe (*umbia) `Bienenschwarm'.
Ссылки: WP. I 125, WH. I 57.
Страницы: 311
PIET: PIET
477
Корень: en1
Английское значение: in
Немецкое значение: `in'
Общий комментарий: (: *n̥; slav. auch *on?); eni, n(e)i; vielleicht auch n̥dhi (Ausgang wie epi, obhi usw. vielleicht mit dem Lok. auf -i verwandt, wenn nicht gar nach ihm geschaffen).
Материал: Ai. in ánīka- n. `Angesicht' (= av. ainika- ds.) aus *eni-oqʷ-; *ni- in ai. ni-já- `eingeboren, innewohnend, beständig, eigen', av. ni-zǝnta- `eingeboren, ingenuus', ai. ní-tya- `beständig, eigen' = gall. Nitio-broges, VN (Gegensatz zu Allo-broges) = got. niþjis `Verwandter', anord. niðr `Verwandter', ags. niððas Pl. `Männer, Menschen', auch im Verbalpräf. ar. ni- `hinein', z. B. ai. nígam-, av. nigam- `in einen Zustand gelangen'; arm. i (vor Vokal y und n-) aus *in, älter *en `in', adnominal m. Lok. und Akk.; gr. ἐν, dial. ἰν und (poet.) ἔνι, ἐνί (so hom. stets als Postposition; att. nur mehr ἔνι als Prädikat = ἔνεστι) `in', adnominal mit Dat. (= Lok.), Gen. und in einem Teil des Gebietes auch noch mit Akk. (`wohin'), in letzterer Geltung anderwärts nach ἐξ zu ἐνς (att. εἰς; danach εἴσω wie ἔξω erweitert, antekons. daraus ἐς); tiefstufig ἀ- (n̥) z. B. in ἀ-λέγω usw.; über das strittige ἔστε, ἔντε `bis' s. Schwyzer Gr. Gr. I 629 f.; maked. ἰν; messap. in; alb. inj `bis' (*eni̯); lat. in, ältest en; osk. en, umbr. en- (en-dendu `intendito'), Postposition osk. -en, umbr.-em, -e, adnom. mit Dat. (= Lok.), Akk. und Gen. (des Bereiches); air. in- `in' adnominal m. Dat. und Akk.; nasalierend), in- (`lenierend' aus *eni, vgl. ingen aus urir. ini-gena `Tochter'; vermengt mit ind- = gall. ande-, s. Thurneysen Grammar 531 f., Pedersen KG. I 45), acymr. abret. en, in `in', corn. bret. en, ncymr. yn-, gall. essedon (*en-sedon) `Streitwagen', embrekton `eingetauchter Bissen' (s. unter mereq-); got. in `in', adnom. m. Dat., Akk., Gen.; ahd. as. ags. in, anord. ī `in', adnom. m. Dat. und Akk., aus *eni (über Ableitungen wie got. inn `hinein', inna, innana, wohl aus *eni-n-, s. Brugmann IF. 33, 304 f.); apr. en `in', adnom. m. Dat. und Akk., lett. ie- (nur Präfix); tiefstufig *n̥ in lit. į̃ (älter und heute dial. in, int) `in', adnom. m. Lok. und Akk.; aksl. on- (on-ušta `Schuhwerk', ǫ-dolь `Tal'), schwundstuf. vьn-, vъ `in', adnom. m. Lok. und Akk.; toch. AB y-, yn-, В in- (nur Präfix). n̥-dhi: ai. ádhi `über, auf', apers. adiy `in'; gall. Intensivpräfix Ande- (PN Ande-roudus `der sehr rote'), cymr. an(ne)- in anne-l `Vorrichtung' = air. inde-l (*n̥dhi-l-om), cymr. an-daw `lauschen' (zu taw `schweigend'); air. ind- (teils aus *indi-, teils aus sekundärem *indo-) in ind-reth `Einfall' (*indi-reto-), indnaide (s. weiter unten), usw. Pedersen (KG. I 45) will auch got. und `bis zu' hierher stellen; s. über andere Möglichkeiten oben S. 50 und S. 181. (e)nero- `innerlich': arm. *nero- `das Innere', vorausgesetzt von ner- `intra, hinein', nerk`s `innen', nerk`oy `drinnen'; vielleicht gr. ἔνεροι als `die drinnen', nämlich in der Erde; oder besser Hypostase aus οἱ ἐν ἔρᾳ? ni-, nei- `nieder', Komparativ nitero- `nieder' (im Gegensatz zu `oberer'): ai. ní, av. nī `nieder(wärts)', ai. nitarā́m `unterwärts', av. nitǝma- `der unterste'; arm. ni-, n- `nieder'; kelt. *nē aus *nei in air. ar-nëut-sa, in-nëut-sa `ich erwarte', (urir. *-nē-sedū), Verbaln. indn(a)ide (*indo-nē-sodi̯on) und in ar-neigdet `sie beten' (*ari-nē-gedont); vgl. anders Bergin Ériu 10, 111; ahd. nidar, as. nithar, ags. niþer, aisl. niðr `niederwärts', ahd. nidana, as. nithana `unten', ags. neoðan, niþan `herunter, unter', aisl. neðana `von unten her', Präp. mit Akk. `unterhalb', as. nithe Adv. `unten', ahd. nida Präp. mit Dat. und Akk. `unterhalb, unter'; abg. nizъ `hinab, hinunter' (Bildung wie prě-zъ usw.); im Kompositum: ai. nīpa- `tiefliegend' (ni + ap- `Wasser'); *ni-okʷ- als `die Augen niederhaltend' in: ai. nīcā́́ `abwärts' (vgl. nyañc- `nach unten gerichtet'); abg. nicь `pronus', poniknąti, ničati `pronum esse'; Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. III 230 f., Trautmann 198 f. mit Formans -u̯о-: gr. νειός f. `Feld, Flur' (*Niederung'), νείατος, νέατος `der unterste', νειόθεν `von unten', νείοθι `unterhalb', νείαιρα γαστήρ `der untere Teil des Bauches', νήιστα ἔσχατα, κατώτατα Hes., theb. Νήιτται πύλαι (η scheint für ẹ̄ aus ei vor pal. Vokal zu stehen); abg. n̂iva `Acker' (`*Niederung'), skr. njȉva (woher das j?), čech. russ. níva ds. (*nēiu̯ā f); schwundstufig ags. neowol, nēol, nihol `pronus' aus *niwol, mnd. nigel `niedrig'; hierher wohl auch mit Vollstufe lit. néivoti `quälen', lett. niẽvât `verächtlich behandeln, schmähen, niederdrücken' (auch got. *naiw `ἐνει̃χεν' Marc. VI 19?). Vgl. idg. ni-zdos `Nest' unter sed- `sitzen'. Als `heruntermachen' (wie lett. niẽvât) beruhen wohl auch neid- `ὄνειδος', neit- `befeinden' neiq- (s. dort), auf unserem nei-, ni-. enter, n̥ter `zwischen - hinein', en-tero- `innerlich': ai. antár, av. antarǝ, apers. antar `zwischen', adnom. mit Lok., Instr., Akk., Gen.; ai. ántara- `innerlich', av. antara- `innerer', Superl. ai. ántama- `der nächste' (nicht zu ánti, ánta-), av. antǝma- `der innerste, vertrauteste, intimus'; ai. antrá-, auch mit Vr̥ddhi āntrá- n. `Eingeweide'; arm. ǝnder-k` Pl. `Eingeweide' (gr. Lw. ? s. Hübschmann Arm. Gr. 1447 f.); gr. ἔντερον, meist Pl. `Eingeweide'; alb. nder `zwischen, in', ferner ndjer, ngjer usw. `bis' (*entero-); lat. enter, inter `zwischen', adnom. m. Akk. (erstarrt m. Gen. intervias, interdius), intrō, intrā, intrin-secus, interus `innerlich', interior, intimus, intestīnus (s. unten), osk. Entraí `*Interae', tiefstufig, osk. anter `inter', umbr. anter, ander `während', adnom. m. Lok. und Akk.; air. eter, etir, etar `zwischen', adnom. m. Akk., corn. ynter, yntre, bret. entre (der Endvokal nach tre-, dre = cymr. trwy), acymr. ithr `inter'; gall. inter ambes `inter rīvōs'; ahd. untar usw. `unter = zwischen' = osk. anter (verschieden von germ. *under, ahd. usw.untar `unterhalb' aus *n̥dher, lat. infrā); vgl. got. undaúrni-mats `Zwischenmahl' = `Frühstück', anord. undorn n. `Vormittag (um 9 Uhr)', as. undorn, ags. undern `Mittag', ahd. untorn `Mittag, Mittagessen' (n-Suffix wie in lat. internus); hochstufig wie gr. ἔντερα usw. anord. iðrar Pl. `Eingeweide' (aus *innrar, *inþerōz), innre, iðre `der innere' (wenn diese nicht spez. nord.-ro-Ableitungen von inn = got. inn `hinein', s. oben, sind); slav. *ętro in aksl. jątro `Leber', ablaut. ǫtroba `κοιλία', ǫtrь `εἴσω'. über hitt. antūrii̯as `interior', andurza `drinnen' s. Lohmann I. F. 51, 320 f. entós `(von) innen' (vgl. ai. i-táḥ `von hier', lat. caelitus usw.): gr. ἐντός `innen', wovon ἔντοσ-θεν, -θι und weiter ἐντόσθια, ἐντοσθίδια `Eingeweide' (oder letztere mit aus ἔντοσθε verschlepptem θ für *ἐντοστια, vgl. ai. antastya- n. `Eingeweide', Fick I4 363, Vendryès Rev. ét. gr. 23, 1910, 74); lat. intus `von drinnen; innen', davon mit analoger Umgestaltung intestīnus; mnd. nhd. dial. inser `eßbare innere Teile von Tieren', anord. īstr п., īstra f., `das die Eingeweide umgebende Fett' (*en-s-tro-); apr. instran `Fett', lett. îstri Pl. `Nieren' (*en-s-tro-); lett. ìekša `Inneres', Pl. `Eingeweide' (*en-t-i̯ā), alit. insčios `Herz', lit. į́ščios `Eingeweide' (*en-s-ti̯o-). Über die Zusammenrückung lat. endo, indu, wozu gr. τὰ ἔνδῑνα, air. inne `Eingeweide', s. oben S. 182 -- Über gr. ἔν-δον `*im Haus' (wozu ἔνδο-θεν, -θι, lesb. dor. ἔνδοι nach οἴκο-θεν, -θι, οἴκοι) s. dem- `bauen'.
Ссылки: WP. I 125 ff., II 335 f., WH. I 687 f., 694, 708 f., 711 f., 870, Trautmann 69 f., 198 f. W. Schulze Kl. Schr. 70 ff.
Страницы: 311-314
PIET: PIET
478
Корень: en-2
Английское значение: year
Немецкое значение: `Jahr'
Материал: Gr. ἔνος `Jahr' Hes., unsicher, ob m. oder n., δί-ενος `zweijährig', τετρα-ένης, -ες `vierjährig', hom. Akk. Sg. ἦνιν, Akk. Pl. ῑνής `jährig', πρητ-ήν `einjähriges Lamm' (zu dor.πρα̃τος aus *pr̥̄tos?); ἐν-ιαυτός `Jahr' (zu ἰαύειν: `wenn das Jahr ruht, Jahreswende'??). Tiefstufe -n- in: got. fram fair-n-in jēra, as. fer-n-un gêre, mhd. verne `im vorigen Jahre'; lit. pér-n-ai `im vorigen Jahre', lett. pę̃rns `vorjährig'; russ. dial., čech. lo-ni (*ol-ni) `letztjährig'. Specht Dekl. 16 stellt dazu das Pron. en in gr. ἔνη `jener (Tag oder jenes Jahr'?).
Ссылки: Schwyzer Gr. Gr. I 424 mit Anm. 5, Feist 140 f., Specht Dekl. 15 f.
Страницы: 314
479
Корень: ēn
Английское значение: look here!
Немецкое значение: `siehe da!'
Материал: Gr. ἤν, ἠήν, lat. ēn `siehe da!'
Ссылки: WP. I 127, WH. I 403 f.
Страницы: 314
480
Корень: (enebh-1), embh-, ombh-, nō̆bh- (nēbh-?), m̥bh-
Английское значение: navel
Немецкое значение: `Nabel'
Общий комментарий: mehrfach mit l-Formantien.
Материал: Ai. nábhya- n. `Nabe', nā́bhi- f. `Nabel, Nabe, Verwandtschaft', nābhīla- n. (unbelegt) `Schamgegend, Nabelvertiefung'; av. nabā-nazdišta- `der verwandtschaftlich nächststehende', daneben mit ar. ph: av. nāfō, npers. nāf `Nabel'; gr. ὀμφαλός (Nom. Pl. auch ὄμφαλες) `Nabel, Schildbuckel', wohl auch ὄμφακες `die unreifen Weinbeeren oder Oliven oder andere Früchte' (als nabelartig vorgestülpte Knöpfchen), ὀμφακίς `der Kelch der Eichel'; lat. umbilīcus `Nabel', umbō, -ōnis `Schildbuckel'; air. imbliu `Nabel' (*embilōn-), mir. imlecan ds. (ein Versuch zur Suffixerklärung bei Pedersen KG. I 495); ahd. naba, ags. nafu, aisl. nǫf `Radnabe' (auch in ahd. naba-gēr, ags. nafu-gār, aisl. nafarr `grober Bohrer'), ahd. nabalo, ags. nafela, aisl. nafli `Nabel'; dazu nach Lidén KZ. 61, 17 ahd. amban, ambon, m. (o-St.) `Wanst', as. ámbón `abdomina', Nom. Akk. Pl. eines m. on-St. (germ. *amban-, idg. *ombhon-); apr. nabis `Nabe, Nabel', lett. naba `Nabel'. Vielleicht hierher ags. umbor `kleines Kind', auch der ital. VN Umbri (*m̥bh-), anderer Ablaut im germ. VN Ambrones (*ombh-) anders Kretschmer Gl. 21, 116 f.
Ссылки: WP. I 130, EM 1122, Specht Dekl. 100.
Страницы: 314-315
PIET: PIET
481
Корень: (enebh-2): nebh-, embh-, m̥bh-
Английское значение: wet, damp; water; clouds
Немецкое значение: `feucht, Wasser', daraus `Dampf, Dunst, Nebel, Wolke'
Общий комментарий: (Kontaminationsform nembh-); z. T. emb-, omb- aus embh-, ombh-
Материал: nebhos-: ai. nábhas- n. `Nebel, Dunst, Gewölk, Luftraum, Himmel', daneben Wurzelflexion im dehnstuf. f. Plur. nā́bhaḥ (?); av. nabah- n. Pl. `Luftraum, Himmel'; gr. νέφος, -ους n. `Wolke, Nebel' (Denom. primärer Form ξυννέφει `es umzieht sich', ξυννένοφε `es ist wolkig'); auch (s. u. nem- `biegen') air. nem (n. es-St.), nir. neamh, cymr. corn. nef `Himmel'; abg. nebo, -ese n. `Himmel', zum i-St. umgebildet in lit. debesìs f. und m. `Wolke' (aber alter konson. Pl., z. B. Gen. Pl. debesų̃! d für n durch Einfluß von dangùs `Himmel'); hitt. ne-pi-iš (nebis) n. `Himmel' Gen. nebisas; mit l-Formans (nebhelā): gr. νεφέλη `Wolke, Nebel' = lat. nebula `Dunst, Nebel, Wolke'; aber air. nēl m., Gen. nīuil `Wolke, Nebel' nicht aus *nebhlo-, sondern Lehnwort aus cymr. niwl, nifwl, ncorn. niul ds. (die wiederum nach Loth RC 20, 346 f. Lw. aus spätlat. *nibulus für nūbilus); ahd. nebul m. `Nebel', as. neƀal `Nebel, Dunkel', ags. nifol ds., aisl. nifl-heimr u. dgl., njōl `Dunkelheit, Nacht' (germ. *neƀla- und *niƀula- aus -elo-; aisl. nifl- aus *niƀila-); unsicher ai. nabhanú- m., nabhanū́- f., wahrscheinlich `Quelle'; av. aiwi-naptīm asti `er (befeuchtet =) besudelt mit Blut', napta- `feucht' (*nab-ta-), npers. neft `Naphtha'; vielleicht hierher lat. Neptūnus `Gott der Quellen und Flüsse, dann des Meeres' aus *nebh-tu-s; des -p- im skyth. FlN Naparis, apers. Quell N Νάπας stammt aus iran. apa- `Wasser, Quelle' (Brandenstein, OLZ 1940, 435 ff.). m̥bh-(ro-): ai. abhrá- m. `trübes Wetter, Gewölk', n. `Wolke, Luftraum' (*m̥bhros), av. awra- n. `Wolke'; fern bleibt wegen der Bedeutung gr. ἀφρός `Schaum' (Meillet BSL 31, 51); in die i-Dekl. übergetreten lat. imber, imbris `Regenguß' = osk. Anafríss, wohl `imbribus'. Hierher auch die Flußnamen gall. *Ambrā, mcymr. Amir, Amyr sowie nhd. Amper und Ammer (kelt. *Ambrā), Emmer (kelt. *Ambriā); dazu auch engl. Amber; frz. Ambre, Ambrole; span. Ambron, Ambror; ital. Ambra, Ambria, Ambro, Ambrio usw., letztere sind bestimmt ven.-illyrisch; vgl. ohne formantisches r gall. inter ambes `inter rivos', ambe `rivo', abrit. Amboglanna `Ufer des Stromes', sowie arm. amb und (mit idg. b) amp `Wolke'. emb(h)- : omb(h)- : ai. ámbhas- n. `Regenwasser'; ambu n. `Wasser', gr. ὄμβρος m. `Regen' (zum b vgl. oben arm. amp und Schwyzer Gr. Gr. I 333); hierher auch lak. ὀμφά `Geruch, Hauch', arkad. εὔομφος `wohlriechend', usw. nembh-: pehl. namb, nam, npers. nem `feucht, Feuchtigkeit', pehl. nambītan `befeuchten'; lat. nimbus `Sturzregen, Platzregen; Sturmwolke, Regenwolke'.
Ссылки: WP. I 131, WH. I 681, II 151 f., Specht Dekl. 16 f.
Страницы: 315-316
PIET: PIET
482
Корень: enek̂-, nek̂-, enk̂-, n̥k̂-
Английское значение: to reach; to obtain
Немецкое значение: `reichen, erreichen, erlangen' und (nur Gr. Bsl.) `tragen' Производные: onk̂o-s `Tracht, Anteil'
Материал: Ai. aśnṓti, av. ašnaoiti (*n̥k̂-neu-) `gelangt hin zu etwas, erreicht', Perf. ai. ānáṃśa (idg. *ōn-onk̂e = air. ro-ānaic); ai. náśati, av. -nasaiti (*nek̂-, ursprüngl. wohl athematisch, vgl. 2. Sg. nakṣi usw.), ai. nákṣati `erreicht, erlangt', Desid. ánakṣati `sucht zu erreichen, strebt zu', áṃśa-ḥ m. `Anteil', av. ąsa- `Partei', ai. náṃśa-ḥ m. `Erlangung', -naṁśana- (Kreuzung von aṁś- und naś-); arm. hasi `bin angekommen', danach hasanem `komme zu etwas, komme an'; nach Pisani Armen. 5 hierher hunj-k`, hnjo-c̣ `Ernte' (*onk̂os); gr. (*ēnek̂-) δι-ηνεκής `durch eine Strecke hindurchreichend = ununterbrochen' (dor. und att. διᾱνεκής aus *δια-ηνεκής?, anders Boisacq s. v.), ποδ-ηνεκής `bis zu den Füßen herabreichend', δουρ-ηνεκής `einen Speerwurf weit' = `so weit man mit einem geschleuderten Speere reicht' oder pass. `vom Speer erreicht', wie κεντρ-ηνεκής `vom Stachel (erreicht =) angetrieben'; Pass. Aor. ἠνέχθην `wurde getragen', Perf. κατ-ήνοκα Hes., ἐν-ήνοχα (ἐν- ist darin wohl Reduplikation; ebenso im Med. ἐν-ήνεγμαι, zu dem sich als 3. Sg. ἐν-ήνεγκται statt *ἐν-ήνεκται gesellte, nach dem Aor. ἐνεγκει̃ν); *enk̂- im red. Aor. ἐν-εγκ-ει̃ν (*enk̂-enk̂-) `tragen'; s. unten hitt. ḫenkzi; *onk̂- in ὄγκος `Tracht, Last' (= ai. áṃśa-ḥ, bsl. *naša-); ἤνεικα dagegen zur Wz. *seik- `langen', s. dort und Boisacq 251 f. m. Lit.; durch Kreuzung mit ihm wurde ἤνεγκον zu ἤνεγκα, ἤνειγκα; lat. nactus (und nanctus) sum, nancisci (arch. auch nanciō, -īre) `erlangen' (-a- = e, sodaß nactus = germ. *nuh-ta-; die Nasalierung des Präs. ist wohl sekundär (Kuiper Nasalpräs. 163); air. ro-icc `erreicht', do-icc `kommt', air-icc- `finden', con-icc- `können' usw.; wohl in die themat. Konjugation übergeführtes dehnstufiges *ēnk̂-ti, woraus *īnk-, *ĭnc-, icc-; Verbalnomina rīchtu, tīchtu; s-Konj. -ī aus *ēnk̂st; Perf. ro-ānaic (s. oben); s-Prät. du-uicc (*onk̂-i-s-t) `hat gebracht' usw. s. unten S. 347; Schwundstufe n̥k̂- in cymr. di-anc `entfliehen', cyfranc (*kom-ro-anko-) = air. comracc `Zusammentreffen'; nach Loth RC 40, 353 ir. oc, cymr. wnc, wng `bei' aus *onk̂o- `Nachbarschaft'?; dazu mcymr. ech-wng `Vertreibung'; nach Vendryes (MSL 13, 394) hierher auch der gall. VN *Selva-nectes (latinis. Silvanectes) `qui ont obtenu proprieté', zu air. selb `Besitz'; got. ganah (Prät.-Präs.) `es reicht = genügt', Inf. ganaúhan (über germ. *nuh- s. oben), ahd. ginah, ags. geneah ds.; got. *binaúhan `erlaubt sein', got. ganaúha m., ahd. (usw.) ginuht f. `Genüge'; ō-stufig: got. ganōhs `genug, viel', ags. genōh, genōg, anord. (g)nōgr, ahd. ginuog `genug' usw.; ē-stufig, wie es scheint, anord. nā `nahekommen, erreichen, bekommen', ags. (ge)nǣgan `sich jemandem nähern, anreden, angreifen'; über got. nēƕ Adv. `nahe, nahe an', nēƕa ds., as. nāh, ags. nēah `nah', Präp. `nahebei', ahd. nāh Adj. `nahe', Adv.-Präp. `nahe', nhd. nach s. oben S. 40; man stellt auch alb. nes, nes-ër `Morgen' (*nōk̂-) dazu, ebenso lett. nãku, nãki `kommen', lit. pranókti `überholen', nókti `reifen', die aber idg. ā voraussetzen; vgl. Mühlenbach-Endzelin, Lett.-D. Wb. II 698; über das von Jokl SBWienAk. 168, I 36 mit pranókti verglichene alb. kë-nak `befriedigen, vergnügen' s. denselben IA. 35, 36; bsl. *nešō `trage' (vgl. ai. naśati) in: lit. nešù, nešiaũ, nèšti; lett. nesu, nešu, nest; dazu Iterativum lett. nẽsât, lit. nė̃šiai = lett. nēši m. Pl. `Tracht Wasser', lit. naštà, lett. nasta f. `Last'; aksl. nesǫ, nesti, Iterativum nositi usw.; bsl. *naša- m. `das Tragen, der Träger' (= ai. aṁśa-ḥ, gr. ὄχκος) in: lit. už-našai Pl. `ausgeschenktes Bier', dehnstufig są́-nošai m. Pl. `angeschwemmtes Geröll'; ksl. pο-nosъ `Neid', russ. za-nós `Schneegestöber', usw.; hitt. *nenék̂-ti, Pl. *nenk̂-énti, daraus ni-ik-zi (nikzi) `erhebt sich', 3. Pl. und ni-in-kán-zi, ni-ni-ik-zi (ninikzi) `hebt', 3. Pl. ni-ni-(in-)kán-zi (Pedersen Hitt. 147); ḫi-in-ik-zi (ḫenkzi) `teilt zu' stellt sich zu ἤνεγκον; über na-ak-ki-iš (nakīs) `schwer', s. Pedersen Hitt. 147, 194; über toch. A eṃts-, В eṅk- `nehmen, fassen', s. Meillet MSL 18, 28, Pedersen Tochar. 236 und Anm. 1; Kuiper Nasalpräs. 50 f. zerlegt en-ek̂- `tragen', das er als Erweiterung von en- (s. S. 321 unter enos-) ds. auffaßt; ebenda weitere Vermutungen über en-ek̂- `erreichen'.
Ссылки: WP. 1 128 f., Kuiper Nasalpräs. 50 f., EM2 652, Trautmann 198, Schwyzer Gr. Gr. 647, 744, 766.
Страницы: 316-318
PIET: PIET
483
Корень: ē̆neu, ē̆nu
Английское значение: without
Немецкое значение: `ohne'
Материал: Gr. (Lokat.?) ἄνευ, ἄνευθε(ν) `ohne'; dor. ἄνευν, el. ἄνευς, meg. ἄνις (nach χωρίς gebildet); aus *eneu-, got. inu `ohne'; mit Dehnstufe: ai. ānu-ṣák, av. ānu-šak `der Reihe nach' (zu ai. anu-sac- `folgen', Wz.sekʷ-); altnord. ān, ōn, afries. ōni, as. āno, ahd. ānu, āno, āna, mhd. āne, ān, nhd. ohne aus *ēnu. Nicht ganz sicher ist das nur von Gramm. belegte ai. anō `nicht' (= gr. ἄνευ) heranzuziehen, auch osset. änä `ohne'; Verwandtschaft mit lat. sine usw. (Meillet BSL. 30, Nr. 89, 81) mag bestehen, doch keineswegs sicher.
Ссылки: WP. I 127 f., Feist 295, WH. I 677.
Страницы: 318
PIET: PIET
484
Корень: e-neu̯en, neu̯n̥, enu̯n̥
Английское значение: nine
Немецкое значение: `neun'
Материал: Ai. náva, av. nava (neu̯ṇ) `9'; arm. inn (sprich inǝn) `9' (*enu̯ṇ), Pl. in(n)unk`; gr. *ἔνα- in hom. εἰνά-ετες, -νυχες, böot. ἐνα-κη-δεκάτη, ion. εἰνα-κόσιοι, att. ἐνα-κόσιοι; Ord. εἴνατος, att. äol. ἔνατος; *ἐνα auch in hom. ἐννη̃μαρ (*ἐν ἦμαρ) `9 Tage'; daneben *νεα (*neu̯ṇ) in ἐννέ[]α (mit vorgesetztem ἐν, Schwyzer Gr. Gr. 1 591); danach wurde ἐνήκοντα `90' zu ion. att. ἐνενήκοντα; thrak. ενεα (v. Blumenthal IF. 51, 115); alb. nëndë `9' (*neu̯ṇti- `Anzahl von neun', wie slav. devętь `9', anord. niund `Neunzahl' und ai. navatí-, av. navaiti- f. `90', eigentlich Neunzahl von Zehnern); lat. novem `9' (-m für -n? nach septem, decem); air. nōi n-, cymr. corn. naw, bret. nao (zum a s. Pokorny IF. 38, 190 f.); got. ahd. niun, urnord. niu, anord. nīo `9', as. nigun, afries. ni(u)gun, ags. niʒon (aus *niu̯u̯un); lit. devynì, lett. devińi (n- noch im Ordinale apr. newīnts), aksl. devętь `9' (d- wohl durch Dissimil. gegen das ausl. n und durch Einfluß der 10 festgeworden; Berneker 189); toch. AB ñu `neun'. Ordinale: *neu̯eno- in lat. nōnus; mit nach der 7 und 10 eingeführtem m statt n umbr. nuvime `nonum', ai. navamá-, av. naoma-, apers. navama-; air. nōmad, cymr. nawfed (*neu̯m̥-eto-); -to-Bildung auch gr. εἴνατος, ἔνατος (*enu̯ṇ-to-); got. niunda, ahd. niunto, anord. nionde, as. nigundo, niguðo, afries. niugunda, ags. niʒoða; lit. deviñtas, apr. newīnts, aksl. devętъ; toch. В ñunte, Obliqu. ñuñce. Man vermutet Zusammenhang mit *neu̯o- `neu', weil mit 9 ein neuer Zählabschnitt begonnen habe, indem die Dualform von *ok̂tṓu `8' auf eine Viererrechnung weise.
Ссылки: WP. I 128, Feist 378 f., Schwyzer Gr. Gr. I 590 f.
Страницы: 318-319
PIET: PIET
485
Корень: engʷ-, n̥gʷḗn
Английское значение: swelling
Немецкое значение: `Geschwulst, Leistengegend'
Материал: Gr. ἀδήν, ένος m., älter f. `Drüse' (*n̥gʷḗn) = lat. inguen, -inis n. `Leistengegend, Scham, Geschwulst in der Schamgegend'; aisl. økkr `Geschwulst' (urgerm. *enkwa-z), økkvinn `geschwollen', schwed. dial. ink `Blutgeschwür bei Pferden'. Idg. (e)ngʷ- vermutlich Ablaut von *enegʷh- (mit gʷ aus gʷh bei unmittelbarem Zusammentreffen mit dem Nasal), wovon: negʷh-ró-s `Niere, Hode' (`rundliche Anschwellung'; vielleicht alter r/n-St., Pedersen KZ. 32, 247 f.) in: Gr. νεφρός, meist Pl., `Nieren'; pränestin. nefrōnēs, lanuvin. nebrundinēs `Nieren, Hoden'; ahd. nioro m. `Niere', z. T. auch `Hode', mengl. mnd. nēre, aschwed. niūre, aisl. nȳra n. `Niere' (germ. *neuran- aus *neʒʷhran-; der aisl. Umlaut ist aus einer Umbildung *neurian- zu erklären).
Ссылки: WP. I 133 f., WH. I 701, Schwyzer Gr. Gr. I 486.
Страницы: 319
PIET: PIET
486
Корень: eno- (wohl e-no-): ono- : no- : -ne-
Английское значение: that
Немецкое значение: Pronominalstamm `jener'
Материал: Ai. Instr. anḗna, anáyā `diesem, dieser', Gen. Lok. Du. anáyōḥ; anā `denu, gewiß'; av. Gen. Du. anayā̊, Instr. ana (apers. anā), Pl. anāiš; über ai. anyá- `anderer', ántara- ds., das manche hierher stellen, vgl. oben S. 37; arm. so-in `derselbe', wenn aus *k̂o-eno-s, Junker KZ. 43, 343; gr. ἔνη (sc. ἡμέρα) `der übermorgige Tag', (ἐ-)κει̃νος `jener', dor. τη̃νος ds. (*κε-, *τε-ενος), ὁ δει̃να `der und der, ein gewisser' (nach ταδει̃να = *τάδε ἔνα `dieses und jenes'); über ἔνιοι `einige' (aus *en-io-?) vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 6144; lat. enim altlat. `fürwahr', später `denn, nämlich' = osk. íním, inim `et' (das í- in Proklise aus e), umbr. ene, enem `tum' neben eno(m), ennom usw. ds.; idg. *oni̯o-, mit i̯- (wohl vom Rel. *i̯o-) in ahd. ienēr, obd. ener, mhd. geiner (= jeiner), ags. geon, got. jains `jener' statt *janjis durch Einfluß von ains; anord. enn, inn `der', mit k̂о-: hinn `jener', hānn, hann `er' (*kēnos); lit. añs, anàs `jener', žem. `er'; apr. tāns `er' (*t-anas: *to); aksl. usw. onъ (ona, ono) `jener, er', serb.-ksl. onakъ `von jener Art' (= lit. anõks ds.); über hitt. an-ni-iš (annis) `jener', Adverb an-na-az (annaz), an-ni-ša-an `einst', vgl.Pedersen Hitt. 63, Couvreur H̯ 91 f. no-, nā in: ai. nā-nā `so oder so'; arm. -n Artikel, na `dann' (*no-ai, Meillet Esquisse2 88), a-n-d `dort' (d aus idg. t; also nicht gleich air. and `hier', oben S. 37, wozu noch kypr. ἄνδα αὕτη, Schwyzer Gr. Gr. I 613); gr. νη̃ς τὸ ἔνης, dor. να̃ς Hes.; νή `fürwahr', Instr. (= lat. nē ds.), ναί, ναίχι ds. (vgl.αἰ : ἠ `wenn', δαί : δή `also'); lat. nam `denn, nämlich' (Akk. Sg. f), nem-pe `denn doch', nem-ut ds.; nē `fürwahr', Instrumental; unsicher ob slav. *nā, Interjektion russ. na `da hast du!' usw. hierher gehört. Unsicher ist auch, ob die folgenden Partikeln hierher gehören: ne in: ai. ná `gleichsam, wie'; av. yaɵ-na `und zwar'; gr thess. ὅνε, τόνε, τάνε, mit Doppelflexion Gen. Sg. τοι̃νεος usw. `ὅδε'; lat. ego-ne, tū-ne, dēnique (*dē-ne-que), dōnicum, dōnec (*dō-ne-kʷom, vgl. umbr. arnipo `quoad' aus *ad-ne-kʷom), quandō-ne, sīn (*sī-ne `wenn aber doch'), usw.; auch -ne in der Frage; ahd. (ne weist tu) na `(nescis)-ne'; alit. ne `wie', lit. nè, nègi, nègu `als' (nach Komparativen), néi wie' (*ne-i), lett. ne `als'; akls. neže, skr. nȅgo `als' nach Komparativen; aruss. ni ds., poln. ni `wie' (*ne-i). nē in: ai. ví-nā `ohne'; av. yaɵa-nā̆ `gerade wie', ciɵǝ-nā zur Einleitung einer Frage (= lat. quid-ne); über gr. ἐγώνη, das auch ἐγω-νη sein könnte, s. unter ē, ō; νή s. S. 320; lat. nē `fürwahr' s. oben S. 320; got. -na in afta-na Adv. `von hinten', hinda-na Adv. `jenseits', usw.; ahd. -na in oba-na `von oben her'; anord. þēr-na `tibimet', usw.; abg. vъ-ně `draußen'; fern bleibt wohl phryg. νι `und' (in ιος νι `und wer'); über toch. A -ne in kus-ne `welcher', vgl. Couvreur (Tochaarse Klank- en Vormleer 50); s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 612;
Ссылки: WP. II 336 f., WH. I 339 f., 370 f., 386 f., 404 f., Trautmann 7 f., 195, Schwyzer Gr. Gr. I 606, 612, Specht Dekl. 306.
Страницы: 319-321
PIET: PIET
487
Корень: en(o)mn̥-, (o)nomn̥, nōmn̥
Английское значение: name
Немецкое значение: `Name'
Материал: Ai. nā́ma, Instr. Sg. nā́mnā, av. nāma `Name'; arm. anun, Gen. anuan, nach Meillet Esquisse 48 aus *anuwn, *onomno-, nach EM2 675 aus *onōmno-; gr. ὄνομα (aus reduziertem *eno- mit Assimilation e - o), dial. ὄνυμα, *ἔνυμα in lak. ᾽Ενυμακαρτίδας, (reduziertes υ entstand vor μν aus dem Gen. *ἔνομνος), ἀνώνυμος, νώνυμνος `namenlos'; alb. geg. emër, tosk. emën (*enmen-); lat. nōmen, -inis, n. umbr. nome, Abl. nomne `Name' und `Volk'; air. ainmm n- n., Pl. anmann (*enmn̥-); acymr. anu, Pl. enuein, daraus ncymr. enw; corn. hanow, mbret. hanff, hanu, bret. ano; got. namo n., aisl. nafn n., ags. nama, ahd. namo m. `Name'; mit ō-Stufe afries. nōmia, mhd. be-nuomen `nennen'; apr. emnes, emmens m. (*enmen-); slav. *ьmę, daraus *jьmę in aksl. imę, skr. ȉme, ačech. jmě, Gen. jmene, russ. ímja; toch. A ñem, В ñom; hitt. la-a-ma-an (lāman), mit Dissimilation des Anlauts; vgl. finno-ugr. näm, nam, nèm, namma, magyar. nēv `Name'.
Ссылки: WP. I 132, Feist 369 f., Schwyzer Gr. Gr. I 352, Hirt Idg. Gr. II 98, 121.
Страницы: 321
PIET: PIET
488
Корень: enos- oder onos-
Английское значение: burden
Немецкое значение: `Last' Грамматический комментарий: n.
Материал: Ai. ánaḥ n. `Lastwagen' = lat. onus, -eris `Last' (onustus `beladen', onerāre `beladen'). Dazu vielleicht gr. ἀνία, äol. ὀνία `Plage', ἄνιος, ἄνιᾱρός `lästig' (die dialektische Verteilung von ἀνία : ὀνία wie bei der Präp. ἀνά : ὀν); nach Wackernagel Gl. 14, 54 f. aber dissimiliert aus *αμῑᾱ = ai. ámīvā f. `Plage' (s. unter omǝ-).
Ссылки: WP. I 132 f.;
См. также: s. auch unter enek̂-.
Страницы: 321-322
PIET: PIET
489
Корень: enq-, onq-
Английское значение: to sigh, groan
Немецкое значение: Schallwurzel: `seufzen, stöhnen' (enq-), `brüllen, brummen' (onq-)
Общий комментарий: beide Vokalisationen also mit verschiedenem Gefühlswert, so daß vielleicht von zwei verschiedenen Schallnachahmungen zu sprechen wäre. Daneben freilich eine Wurzelform auf Media eng-, ong-, n̥g- `stöhnen, seufzen', ohne solche Bedeutungsscheidung nach der Vokalisation.
Материал: Gr. ὀγκάομαι `schreie, brülle' (vom Esel), ὄκνος `Rohrdommel' (*ὄγκνος); alb. nëkónj, geg. angój `ächze, seufze, klage' (*enq-); lat. uncō, -āre `vom Naturlaut des Bären'. Aber cymr. och `gemitus', Interjektion `ach!', ist nicht aus *oŋq- herleitbar und wohl sicher eine junge interjektionelle Schöpfung; slav. *jęčati, russ.-ksl. jaču, jačati `seufzen', jaklivъ `μογιλάλος, aegre loquens', russ. mdartl. jačátь `stöhnen, klagend rufen'. Mit Media: mir. ong `Stöhnen, Seufzer, Wehklage', dazu wohl air. ennach `Krähe' (aus *eng-n-ākā) und enchache f. `scurrilitas'; mnd. anken `stöhnen, seufzen', norw. mdartl. ank `Gewimmer, Seufzen, Kummer, Reue', dän. ank, anke `Klage, Beschwerde', wozu ablautend dän. ynke, schwed. ynka `bemitleiden, bedauern, beklagen', allenfalls auch nhd. Unke nach ihrem kläglichen Ruf (doch mhd. Schallwort ūche `Kröte'; s. noch Kluge11, der Kreuzung dieser ūche mit mhd. ahd. unc `Schlange' [s. oben S. 44] erwägt). Ein Schallwort ist lit. ùngti, ùngau `wimmern wie ein Hund'.
Ссылки: WP. I 133.
Страницы: 322
PIET: PIET
490
Корень: ent- (besser ant-?)
Английское значение: to weave
Немецкое значение: `anzetteln, weben' (??)
Материал: Ai. átka-ḥ m. `Gewand, Mantel', av. aδka-, atka- m. `Oberkleid, Mantel' (n̥t-ko-s); alb. ent, int `webe, zettle das Gewebe an' (*ent-i̯- oder *n̥t-i̯); gr. att. ἄττομαι (*n̥t-i̯o-) `webe', δίαζομαι ds. (vgl. Debrunner IF. 21, 216), ἄσμα, δίασμa `Kettenfaden'; falls aber (Petersson Heterokl. 262) ἄνταρ ds., ἀντήριος ds. dazugehören, ist eher *ant- als Wurzel anzusetzen. Jedoch besteht bei gr. Kulturwörtern der Verdacht voridg. Herkunft und air. étid `bekleidet', étiud `Kleidung' könnten sekundär zu étach ds. (*en-togo-) gebildet sein; auch die Gleichung ai. átka-ḥ : gr. ἀσκός `Haut, Schlauch' ist der Bedeutung wegen zweifelhaft; gr. ἤτριον, dor. ἄ̄τριον `Kettenfaden' sind vorgr. Herkunft verdächtig.
Ссылки: WP. I 134.
Страницы: 322
PIET: PIET
491
Корень: epero-
Английское значение: boar
Немецкое значение: `Eber'
Материал: Lat. aper, aprī `Еber', umbr. Akk. Pl. apruf, abrof, Akk. Sg. abrunu, Akk. Pl. abrons `Schweine' (doch über lat. Aprōnius, mars.-lat. Aprufclano siehe Schulze Eigennamen 111, 124 f.); a wohl nach caper; abgeleitet lat. aprugnus `vom Eber' mit Suffix -gno- zur Wz. ĝen-; hierher vielleicht der PN Eprius; germ. *ebura-, altn. jǫfurr m. `Fürst' (in übertragener Bedeutung, eigentlich `Eber'), ags. eofor m. `Eber', mndd. ever, ahd. ebur, nhd. Eber. Mit (analogischem?) v-Vorschlag gehören asl. veprь m. `Eber', skr. vȅpar (Gen. vȅpra), poln. wieprz (Gen. wieprza), russ. veprь (Gen. véprja) hierher; lett. vepris ds. (ON lit. Vẽpriai Plur., und аpr. Weppren) ist nicht dem Slav. entlehnt, sondern urverwandt; unklar ist thrak. ἔβρος `Bock'.
Ссылки: WP. I 121, WH. I 56, Trautmann 351.
Страницы: 323
PIET: PIET
492
Корень: epi, opi, pi
Английское значение: at, by
Немецкое значение: `nahe hinzu, auf - darauf, auf - hin', zeitlich `dazu, darauf, örtlich `hinter, nach' (auch `bei etwas herunter'? so z. T. die germ. Formen)
Общий комментарий: (auch mit Hochstufe -ei, -oi in der Schlußsilbe); teilweise in der Bedeutung mit ebhi, obhi zusammengefallen.
Материал: Ai. ápi `auch, dazu' (Adv.), selten ved. Präposition m. Lokativ `bei, in', Präfix api-, pi- `zu, bei' (pi- in pi-dhāna- n. `das Zudecken, Decke, Deckel', pi-nahyati `bindet an, zu', py-úkṣṇa- `Überzug des Bogenstabes': gr. πτ-υχή `Falte, Schicht', wenn aus *πι̯-υχᾱ, πτύσσω `lege zusammen, falte', pīḍayati : πιέζω, s. *sed-); av. aipi, аp. apiy, adnominal `über - hin, bei (Akk.), bei (zeitlich, Lok.), nach (zeitlich, Instr.)', Adv. `dazu auch, desgleichen auch, besonders; hernach, später', Präf. `hin'; mit hochst.Schlußsilbe av. ape `nach' (m. Akk.), vgl. apaya Adv. `hernach, künftig', -pe hervorhebende Part.; arm. ev `und, auch'; *pi im Anlaut h- einiger Verba, wie h-aganim `ziehe mir an'? Gr. ἐπί, ἔπι `auf zu, an', adnominal mit Dativ (= idg. Lok., Instr., Akk., Gen., Präfix, ἔπισσον τὸ ὕστερον γενόμενον Hes. (d. i. wohl `Nachkommenschaft', Grundf. *ἔπι-τι̯ο-, Schulze, Kl. Schr. 70 ff., 675), πι- Präfix (s. oben); opi in hom. ὄπι-θε(ν) `hinten, hinterher', ion. att.ὄπισθε(ν) ds. (-σ- nach πρόσθε(ν), vgl. auch ὀπίσ(σ)ω `hinten, rückwärts'; hernach' (*opi-ti̯ō), ὀπίστατος `hinterster, letzter'; ὀπ-ώρα `Herbst', S. 343); vermutlich (mit idg. Kontraktion von *opi-oqʷ zu *opīqʷ, zu *oqʷ- `sehen') όπι:-πέυω `gaffewonach', παρθενοπι̃πα `Mädchengaffer', *ὄψ (Bildung wie ἄψ, lat. abs, ἀμφίς, s. unten ital. ops-) Grundlage von ὀψέ, äol. ὄψι `spät';über gr. ἐπ-εί `da' s. oben S. 284; illyr. PN Epi-cadus (vgl. gr. κεκαδμένος `prangend'); ven. ON Opi-tergium (zu Tergeste `Triest', abg. trъgъ `Marktplatz'); messap. pi-dō (*dō-t) `gab'; alb. épërë `oben befindlich'; lat. ob adnominal m. Akk. `gegen - hin, nach - hin, um - willen, wegen', altlat. auch `circum, juxta', und Präfix aus op- vor tönenden Kons. entstanden (wie ab aus ap[o]); op noch in operio aus *op-veriō, oportet aus *op-vortet `es wendet sich einem zu, kommt einem zu, steht als Pflicht vor einem'; über opācus s. EM2 703 und oben S. 54; *ops- (s. oben) gewöhnlich vor t- im Kompos., z. B. o(p)s-tendo; osk. úp, op `bei' mit Abl. (= *Instr.); air. iar n-, iarm- `nach, secundum' m. Dat., vielleicht Neutr. einer Ableitung *epi-ro-m (Thurneysen Gr. 516); epi- scheint auch verbaut in air. íа-daim `schließe' (vgl. lat. ob-dō), éi-thech `Meineid' (vgl. gr. ἐπι-ορκέω), Ériu `Irland' (*epi-u̯eri̯ō `umhegtes Land, Hügel, Insel) = cymr. Ywerddon ds. (*uiu̯erðon, *epi-u̯eri̯onos), nir. éibheall `Glut' (*epi-bhelo-); opi in air. oíbell m. `Glut' = cymr. ufel m. `Funke' (*opi-bhelo-); cymr. uffarn, bret. ufern `Knöchel' (opi-spernā); got. iftuma (Bildung wie aftuma `letzter') `darauffolgender, späterer'; ibdalja m. `Abstieg, Abhang', ags. eofolsian `lästern' (*eƀ-hālsian), eofut, eofot n. `Schuld' (*eƀ-hāt); dazu vielleicht auch die Sippe `Abend': anord. aptann, eptann, west-germ. mit ā ags. ǣfen m. n., as. āƀand, ahd. āband; vielleicht hat das Westgerm. dissimilatorischen Schwund des ersten Dentals in der Grundform *āptanto- erfahren oder ist idg. *ēp-onto- die Grundform und das anord. aptann von aptan `hernach' beinflußt; zur eventuellen Verschmelzung von *ap- und *ep- im Germ. vgl. oben S. 53 f.; lit. ap-, vor Labial auch noch api-, im Nominalkompos. apy- Präf. `um, herum, be-', apiẽ `um, über' m. Akk., alit. und dial. ostlit. dievíe-p `bei Gott' u. dgl., sūnaũs-pi `zum Sohne'; lett. ap- `um, über', pìe mit Gen. und Akk. `bei, an', pìe- `hinzu, an-, voll-'; apr. ep- (ap- nicht maßgebendere Schreibung), eb- `be-', eher als *epi hierher, als unter Zugrundelegung der Form eb- zu idg. ebhi, obhi; dazu die Postposition lit -p(i) hinter Gen. namó-pi `nach Hause') und Lok. (namié-pi `zu Hause'), lett. -p (nur adverbial gebraucht), Е. Fraenkel, Syntax 18 ff., Endzelin Gr. 524 ff.; dazu stellt man auch das lit. Suffix in dvej-ópas `zweifach' usw., sowie das Suffix in illyr. VN Hadriopes, Δερρίοπες, usw. (??); hierher auch die slav. Präpos. о `um, an' (*op); zum Zusammenfall mit idg. obhi s. oben S. 287, Meillet Slave commun2 155 f., Trautmann 1; über hitt. appa usw. s. oben S. 53; in der Bedeutung entspricht es eher dem gr. ἐπί als dem gr. ἀπό; das Lyk. kennt nur die erweiterten Formen epñ-, epñte `nach'; über die toch. Gen.-Endung A -āp, В -epi, die man hierher stellen könnte (auch im Lit. wird der Gen. durch epi verstärkt), s. auch Pedersen Toch. 50 ff.
Ссылки: WP. I 122 f., Pedersen Lyk. und Hitt. 23, Schwyzer Gr. Gr. I 325, 5507, 620, 628, 6317, Trautmann 1.
Страницы: 323-325
PIET: PIET
493
Корень: ēpi-
Английское значение: comrade
Немецкое значение: `Gefährte, Kamerad, traut'
Материал: Ai. āpí- `Freund, Bundesgenosse', āpyam `Freundschaft, Genossenschaft'; gr. ἤπιος `freundlich, mild; beistehend'. Vielleicht zu *epi `nahe hinzu, ἐπί', so daß *ēpi-s (und *ēpi-os) den `nahe bei einem weilenden, den hilfreichen Gefährten' bezeichnet hätte, woraus auch `traut'. Zu ἤπιος aus dem Gr. noch ἠπάομαι ursprüngl. (?) `heile' (vgl. ἤπια φάρμακα πάσσειν) und daraus `flicke'?
Ссылки: WP. I 121 f.
Страницы: 325
PIET: PIET
494
Корень: epop, opop
Английское значение: a k. of exclamation
Немецкое значение: Ruf des Wiedehopfs
Материал: Arm. popop, npers. pūpū `Wiedehopf'; gr. ἐποποι̃ ποποπό Ruf des Wiedehopfs, ἔποψ, -οπος `Wiedehopf', ἔπωπα ἀλεκτρυόνα ἄγριονHes. (-ωπ- wohl durch Anlehnung an -ωψ); ἄπαφός ἔποψ, τὸ ὄρνεον (assimiliert aus *επαφός, das im Ausgang nach dem Tiernamensuffix -αφος umgebildet ist); lat. upupa `Wiedehopf'; ndd. Hupphupp u. dgl.; nhd. Wiedehopf, ahd. wituhopfo, as. widohoppa ist eine Umdeutung nach germ. widu- (idg. u̯idhu-) `Baum, Holz' und mhd. hopfen `hüpfen'; lett. puppukis `Wiedehopf'. Ähnlich, aber unredupliziert, osorb. hupak, poln. hupek `Wiedehopf', osorb. hupać `wie ein Wiedehopf schreien', vgl. auch allgemeiner slovak. húpati `schreien', russ. alt chupsti sja `sich rühmen'.
Ссылки: WP. I 123 f., Kluge11 S. 689.
Страницы: 325
PIET: PIET
495
Корень: eph-
Английское значение: to cook
Немецкое значение: `kochen'
Общий комментарий: Nur Gr. und Arm.
Материал: Arm. ep`em `koche'; gr. ἕψω `koche', Fut. ἑψήσω, Partiz. ἑφθός (erweist an sich nicht idg. ph, da auch *ἑπστός zu ἑφθός führen mußte); doch wird ἕψω so-Präs. sein (vgl. δέψω : δέφω) und arm. p` ein idg. ph fortsetzen.
Ссылки: WP. I 124, Schwyzer Gr. Gr. I 326, 706.
Страницы: 325
PIET: PIET
496
Корень: er-1, or-
Английское значение: eagle
Немецкое значение: `Adler'
Общий комментарий: arm. gr. `(größerer) Vogel überhaupt'
Материал: Arm. oror, urur `Möwe, Weihe'; gr. ὄρνις, -ῑθος, dor. -ῑχος `Vogel; Hahn, Henne', ὄρνεον `Vogel'; air. irar, mir. auch ilar, cymr. eryr, mbret. erer (nbret. corn. er durch Haplologie, kaum = lit. ẽras) `Adler' (*erur-); got. ara, aisl. ari, ǫrn (aus *arnuz), ags. earn, ahd. aro, aru `Aar, Adler', mhd. adel-ar `edler Aar', nhd. Adler; urgerm. *aran- = hitt. aran-; lit. erẽlis, dial. arẽlis, apr. arelie (lies arelis), lett. ḕrglis (aus ḕrdlis) `Adler'; balt. Grundform *ereli̯а-, vgl. lit. ẽras, ãras `Adler' (ob alt?); abg. orъlъ (*arila-) `Adler', russ. orëɫ, Gen. orɫá; ob urn. erilaR, aisl. jarl, ags. eorl, as. erl `Mann', bes. `vornehmer Mann', damit zu verbinden sei nach Maßgabe von aisl. jǫfurr `Fürst', eigentlich `Eber', ist unsicher; hitt. ḫa-a-ra-aš (ḫaras), Gen. ḫa-ra-na-aš (ḫaranas), n-St. `Adler', wie got. ara.
Ссылки: WP. I 135, Trautmann 13, Pedersen Hitt. 41, Specht Dekl. 47.
Страницы: 325-326
497
Корень: er-2, eri-
Английское значение: goat; sheep
Немецкое значение: `Bock; Schaf, Kuh, Damtier'; vielleicht ursprünglich `Horntier'
Материал: Arm. or-oj (assimil. aus *er-oj) `agnus, agna', erinj `δάμαλις, vitula, iuvenca, bos'; gr. ἔριφος (*eri-bho-) m. f. `Böcklein, junge Ziege'; lat. ariēs, -etis `Widder, Mauerbrecher' (a nach aper, caper); umbr. erietu `arietem'; air. heirp (*erbhī-) f. `dama, capra', erb(b) `Kuh' (*erbhā), mir. (mit sekundärem f-) ferb(b) ds., nir. earb, fearb f. `Rotwild, Kuh', schott.-gäl. earb f. `Reh'; zu kelt. *erbā : ἔριφος vgl. gr. σέρφος : σέριφος `Insekt'; nach Kleinhans (Ét. Celt. 1, 173) hierher mir. reithe `Widder' aus *ri-i̯o-ti̯o-; in apr. eristian `Lämmchen', lit. (j)ė́ras, lett. jêrs `Lamm', litt. ėrienà `Lammfleisch' = russ.-ksl. jarina `Wolle', usw., sind wohl bsl. *ero- `Bock' und *jōrā- `Jahr' (s. oben S. 297) vermischt worden; ahd. irah `Bock' usw. ist aus lat. hircus entlehnt.
Ссылки: WP. I 135 f., WH. I 67, Trautmann 70.
Страницы: 326
PIET: PIET
498
Корень: er-3 : or- : r-
Английское значение: to move
Немецкое значение: `sich in Bewegung setzen, erregen (auch seelisch, ärgern, reizen); in die Höhe bringen (Erhebung, hochwachsen), z. T. auch von Bewegung nach abwärts'
Общий комментарий: ursprünglich athematische Wurzel mit terminativem Aspekt. Basenformen er-, ere-, erǝ- (?), erei-, ereu- und (unter besond. Artikel) eres- Производные: eros- `Erhebung', ernos- `Emporgeschossenes', Partiz. or-meno-, r̥-to-.
Материал: Zusammenfassungen bei Persson Beitr. 281 ff., 636 ff., 767 ff., 836 ff. a. Basisformen er-, ere- (einschließlich paradigmatisch damit vereinigter i- und u-Formen): Ai. redupl. Präs. íy-ar-ti `setzt in Bewegung', Med. īrtē (*i-er-); gthav. īratū `er soll sich erheben'; ai. intensives Präs. álarti; von ereu- (s. unten S. 331) r̥ṇṓti r̥ṇváti `erhebt sich, bewegt sich' (ὄρνῡμι), ā́rta (vgl. ὦρτο), ā́rata (vgl. ὤρετο; themat. wie rantē, ranta), Perf. āra : ὄρ-ωρα, Fut. ariṣyatí, Partiz. r̥tá- (īrṇá- `bewegt, erregt' mit Verschleppung des ī aus īrta oder echte Form einer schweren Basis); av. ar- `(sich) in Bewegung setzen, hingelangen', Präs.-St. ar- : ǝrǝ-, iyar- : īr- (wie ai. íyarti : īrta), Kaus. āraya-, Partiz. -ǝrǝta-; sk̂o-Präs. ai. r̥ccháti `stößt auf etwas, erreicht', woneben *re-sk̂ō in apers. rasatiy `kommt, gelangt', np. rasad ds.; ai. sam-ará- m., sam-áraṇa- n. `Kampf, Wettstreit', av. ham-arǝna-, apers. ham-arana- n. `feindliches Zusammentreffen, Kampf', av. hamara- m. (und mit th-Formans hamǝrǝɵa- m.) `Gegner, Widersacher'; ai. írya- `rührig, kräftig, energisch' (kann zur i-Basis gehören), irin- `gewaltig, gewaltsam', ártha- n. m. `(*wozu man gelangt)' `Angelegenheit, Sache, Geschäft; Gut, Vermögen, Vorteil', av. arɵa- n. `Sache, Angelegenheit, Obliegenheit, Rechtsstreit'; ai. r̥tí-, ŕ̥ti- f. `Angriff, Streit', av. -ǝrǝti- `Energie' (vgl. abg. ratь); ai. ārta- `betroffen, versehrt, bedrängt, leidend', ārti- f. `Unheil, Leiden' (*ā-r̥ta-, -r̥ti-); ai. árṇa- `wallend, wogend, flutend', m. `Woge, Flut', árṇas- n. `wallende Flut' (formell = gr. ἔρνος n.; vgl. S. 328 ahd. runs), arṇavá- `wallend, wogend'; m. `Flut, wogende See' (u̯o-Weiterbildung zu árṇa-? oder in alter formantischer Beziehung zu r̥ṇóti? Letzteres ist sicher für:) av. arǝnu- m. `Kampf, Wettkampf' (: ahd. ernust S. 331); von der themat. Wurzelf. (e)re- ai. ráṇa- m. n. `Kampf' (versch. von raṇa- m. `Lust') = av.rǝ̄na- n. `Treffen, Kampf, Streit'; av. rāna-, rąna- m. `Streiter, Kämpfer'; arm. y-aṙnem `erhebe mich, stehe auf'; nach Pisani Armen. 4 dazu ore-ar `Leute' (s. unten lat. orior); mit -dh- (vgl. S. 328 ἐρέθω, ἐρεθίζω, ὀρο-θύνω): y-ordor `pronto', yordorem `ermuntere, wecke, reize'; arm `Wurzel' (: ὄρμενος); ordi, Gen. ordvoy `Sohn' (*ordhii̯o); gr. ὄρνῡμι `errege, bewege' (: ai. r̥ṇṓti; vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 696β; das о nach ὀρέομαι?), Aor. ὦρσα, ὤρορον, ὄρσω, Med. ὄρνυμαι, ὦρτο `erhob sich', Fut. ὀρου̃μαι, them. Aor.ὤρετο, Partiz. ὄρμενος, Perf. ὄρωρα `bin erregt'; mit ορ- als Iterativvokalismus ὀρέ-ομαι, -οντο `aufbrechen', mit er- noch ἔρετο ὡρμήθη Hes., ἔρσεο διεγείρου Hes., ἔρσῃ ὁρμήσῃ (die dann durch ὤρετο, ὄρσεο verdrangten Formen); ein Präs. *ἴρνυμι (wie κίρνημι) folgt aus dem kret. Ζεὺς `Επιρνύτιος (Schwyzer Gr. Gr. I 695); -ορτος in νεορτός `neugeboren', θέορτος `himmlisch', usw.; Κυν-, Λυκ-όρτας, Λᾱ-έρτης; hom. οὖρος `günstiger Fahrwind' (*όρος, `das Schiff treibend'), ὄρος m. `Antrieb'; mit gh-Erweiterung ἔρχομαι `komme' (nur Präs.), ὀρχέομαι `tanze' (Schwyzer Gr. Gr. I 702); s. unten air. regaid; ὄρμενος `Schoß, Stengel', über ὄραμνος `Zweig', ὀρόδαμνος, ῥάδαμνος ds., s. Schwyzer Gr. Gr. I 3132; er- in ἔρνος (ἕρνος, Schwyzer Gl. 5, 193) `Schößling, Zweig' (`*Emporgeschossenes', wie norw. runne, rune `Zweig': formal = ai. árṇas- n.); ἐρέας τέκνα. Θεσσαλοί Hes., ἐρέθω, ἐρεθίζω `errege, beunruhige, reize' (ὀροθύνω `rege auf, muntere auf, reize'); Von einem es-St. *eros `Erhebung' aus: ai. r̥ṣvá- `hoch', gr. ὄρος n. `Berg' (der Vokalismus nach ὄρνῡμι, z. T. vielleicht auch nach ὄρρος abgeändert); über οὖρος = ὄρος s. bes. Schulze Qu. ep. 407 ff.; ist dor. ὦρος und att. ᾽Ωρείθυια mit ὦμος aus *ŏmsos zu vergleichen und auf (nach einem Adj. *ors-os oder *ors-u̯os : ai. r̥šva- umgebildetes) *ὄρσος zurückzuführen?; gr. ὀρσοθύρη `Hintertüre' (wohl als erhöhter Notausgang??), bei Hes. εἰρεθύρη ὀρσοθύρα; über gr. ὄρρος `Hinterer' s. unter ers-; phryg. ειροι `Kinder' (Jokl Eberts Reallex. 10, 151a); alb. jerm `rasend, wahnwitzig' (*er-mo-); über përrua `Flußbett' s. unten; lat. orior, -īrī, ortus sum `sich erheben, aufsteigen, entstehen, entspringen, geboren werden' (ortus = ai. r̥tá-; das o von orior entweder aus ortus oder aus dem Аor.-St., EM2 713), ortus, -ūs `Aufgang', orīgo `Ursprung' (kann wie orior auf der i-Basis beruhen), umbr. ortom `ortum', urtas `ortae, surgentes', urtes `surgentibus'; air. Imper. eirg `geh!' (*ergh-e), Fut. regaid (*rigāti, idg. *r̥gh-); s. oben gr. ἔρχομαι; kelt. or- in mcymr. cyf-or m. `Truppe', dy-gyf-or `Erhebung', ad-orth `Erregung, Hilfe'(*ati-or-to-), usw. (Loth RC 40, 355); vgl. auch Ifor Williams RC 43, 271 (über mir. or f. `Ufer' s. Pedersen KG. I 206 f.); germ. *ermana-, *irmino `groß' (: ὄρμενος, ksl. raměnъ, s. Brückner KZ. 45, 107) in ahd. irmin-deot usw. (s. oben S. 58); aisl. ern (*arnia-) `tüchtig, energisch', got. arniba adv. `sicher' (aber aisl. ārna, -aða `gehen, fahren, rennen' sekundär aus ǣrna = got. airinōn), ahd. ernust `Kampf, Ernst', ags. eornost `Ernst, Eifer' (: av. arǝnu- `Kampf'); mit Bedeutung ähnlich gr. ἐρέας τέκνα Hes., vielleicht urnord. erilar, aisl. jarl, ags. eorl, as. erl `Mann' (s. unter er- `Adler') ; aisl. iara `Streit' (*era); got. rinnan, rann `rennen, laufen' (*re-nu̯-ō), urrinnan `aufgehen, von der Sonne', aisl. rinna `fließen, rennen', ahd. as. rinnan `fließen, schwimmen, laufen', ags. rinnan und iernan, arn ds.; Kaus. got. urrannjan `aufgehen lassen', aisl. renna `laufen machen', as. rennian ds., ahd. mhd. rennen, rante `rennen' (ein nach rinnan mit nn ausgestattetes *ronei̯ō = slav. roniti unten S. 329); schwundstufig got. runs m. (i-St.), ags. ryne m. `Lauf, Fluß', aisl. run n. `Flüßchen', got. garunjō `Überschwemmung', ahd. runs, runsa `Lauf des Wassers, Fluß', runst f. `das Rinnen, Fließen, Flußbett'; got. garuns (St. garunsi-) f. `Straße, Markt' (eig. `Ort, wo das Volk zusammenläuft'; germ. runs-: ai. árṇas-). In der Anwendung auf das Hochkommen, Wachstum der Pflanzen (vgl. ἔρνος, ὄρμενος) aisl. rinna `emporschießen, wachsen', norw. runne, rune `Zweig' und schwed. dial. rana `in die Höhe schießen', norw. rane `Stange', mhd. ran (ā) `schlank, schmächtig', ahd. rono `Baumstamm, Klotz, Span'; `Erhebung' überhaupt in norw. dial. rane `Spitze, hervorragender Felsen, Bergrücken', aisl. rani `Schnauze, Rüssel'; air. rind (*rendi-) `Spitze'; zur d(h)-Erweiterung s. unten; Diese Wurzelform *re-n- (vielleicht aus einem Präs. *re-neu-mi, *re-nu̯-o erwachsen) sucht man auch in alb. përrua `Flußbett, Bachbett' (për-rēn-, Dehnstufe), prrua `Quelle' (*prër-rua `Ausfluß') und in abg. izroniti (bsl. *ranei̯ō) `effundere', russ. ronítь `fallen machen oder -lassen', serb. ròniti `Tränen vergießen, schmelzen, harnen', got. -rannjan; vgl. Trautmann 236 f.; d(h)-Erweiterung im lit. Partiz. nusirendant, nusirendusi von der untergehenden Sonne, rindà `Rinne' (stógo r. `Dachrinne'), `Krippe', lett. randa `Vertiefung, wo das Wasser abläuft'; abg. ratь, russ. ratь, skr. rȁt `Streit' (*or(ǝ)ti-), abg. retь ds. `aemulatio', russ. retь `Zank, Hader', abg. retiti `contendere', russ. retovatьśa `sich ärgern', retívyj `eifrig, hitzig, heftig, feurig' (auf thematisches (e)re- oder *er-ti- zurückgeführt, was durch russ. dial. jeretítьśa `sich ärgern, zanken' gestützt wird); über ksl. raměnъ s. oben S. 58 u. 328. Aus dem Hitt. hierher (Pedersen Hitt. 5 f., 45, 91 f., 122) ar- in 1. a-ra-a-i (arāi) `erhebt sich', daneben a-ra-iz-zi ds., Prät. 3. Pl. [a]-ra-a-ir; 2. a-ri `kommt' (altes Perf.), Prät. a-ar-ta (arta) oder ir-ta; 3. Med. Präs. ar-ta-ri `stellt sich, steht' (vgl. gr. ὄρωρα : lat. orior), 3. Sg. Prät.a-ar-aš (ars) `kam an'; 4. Iterativ a-ar-aš-ki-it (arskit) `gelangte wiederholt' (vgl. oben ai. r̥ccháti); 5. Kausativ (vgl. oben S. 61) ar-nu-uz-zi (arnuzi) `bringt wohin, setzt in Bewegung' (r̥-nu-; vgl. oben ai. r̥ṇōti); Imper. 2. Sg. ar-nu-ut (arnut) = gr. ὄρνυ-θι, Verbaln. a-ar-nu-mar (arnumar); inwieweit toch. A ar-, В er- `hervorbringen, verursachen', mit sk-Kaus. ars-, ers- ds., nach Meillet (MSL. 19, 159) hierher gehören, ist unsicher; sicher fern bleiben AB ar-, ār- `aufhören', mit sk-Kaus. ars-, ārs- `verlassen' (ungenau Van Windekens Lexique 6, 22). b. Erweiterung er-ed- (d-Präsens?): s. ered- `zerfließen', ai. árdati, r̥dáti `fließt usw.', auch `beunruhigt'; mit dem Kaus. ardáyati `macht fließen; bedrängt, quält, tötet' wäre aisl. erta (*artjan) `aufstacheln, anreizen, necken' gleichsetzbar, doch ist Verknüpfung mit *ardi- `Spitze, Stachel' (oben S. 63) mindestens gleichwertig; eine zweisilbige Form in ἀράζουσι ἐρεθίζουσιν Hes., ἄραδος `Erregung'; weiter hierher oder zu er-5 ai. rádati `kratzt, ritzt, gräbt, hackt', ví-radati `zertrennt, eröffnet'; vielleicht auch apr. redo `Furche' (Persson Beitr. 667). c. Erweiterung er-edh-: s. oben S. 327 ἐρέθω usw. u. unten S. 339. d. Basis erei-; und reiǝ- : rī-; roi̯o-s, rī-ti- `Fließen'. Ai. írya- s. oben S. 327; ai. riṇā́ti, ríṇvati (áriṇvan) `läßt fließen, entlaufen, entläßt', rīyatē `gerät ins Fließen, löst sich auf', rīṇa- `in Fluß geraten, fließend', rītí- `Strom, Lauf, Strich; Lauf der Dinge, Art, Weise' (letztere Bed. auch in mir. rīan `way, manner'), rit- `entrinnend', raya- m. `Strömung, Strom, Lauf, Eile, Heftigkeit', rētas- n. `Guß, Strom, Same', rēṇú- m. `Staub' (: aruss. rěnь `Sandbank'); zum u-Suffix vgl. unten lat. rīvus; arm. ari `stehe auf!' (Persson Beitr. 769) Zu y-aṙnem, S. 327; gr. lesb. ὀρί̄νω, (*ὀρι:-νι̯ω) `setze in Bewegung, errege, reize zum Zorn'; ἔρις, -ιδος `Streit' (vielleicht im i zu unserer Wurzelform, falls nicht besser nach Schwyzer Gl. 12, 17 zu ἐρείδω `stütze, stemme, stoße, dränge'); ark. ἐρινύειν `zürnen' aus ᾽Ερῑνύς eig. `die den Mörder verfolgende, zürnende Seele des Ermordeten' (??); alb. geg. rîtë `feucht, naß', eig. `*fließend' (*rinëtë : ai. riṇā́ti, slav. rinǫti); lat. orior, orīgo s. oben; rīvus (*rei-u̯o-s) `Bach'; in dem abg. rьvьnъ `Nebenbuhler' entsprechender Bedeutungswendung rīvīnus und rīvālis `Nebenbuhler in der Liebe' (letztere Form Umbildung nach aequalis, sōdālis), eigentlich `Bachnachbar'; wahrscheinlich hierher irrītāre `erregen, aufbringen, erbittern', prorītāre `hervorreizen, durch Reiz hervorbringen, anreizen, anlocken', (wohl Intensiva zu einem *ir-rī-re); ir. rīan `Meer' und (vgl. ai. rītí-) `Art, Weise', gall. Rēnos (*reinos) `Rhein' (ob auch nach Stokes KZ. 37, 260 ir. riasc `a marsh', rīm `schlechtes Wetter'??), cymr. rhidio `coire' (: ags. rīð, ai. rītí-ḥ), air. riathor, cymr. rhaiadr, acymr. reatir `Wasserfall' (*rii̯a-tro-); ags. rīð m. f., rīðe f. `Strom, Bach', as. rīth m. `torrens', mnd. rīde f. `Bach, Wasserlauf', nhd. -reid(e) in Ortsnamen; Dimin. (*rīþulōn) ndd. rille `Furche nach Regenwasser, Rinne'; weiters ags. ā-rǣman `erheben, sich erheben', mengl. rǭmen, engl. roam `umherstreifen', aisl. reimuðr `Umherstreifen', reimir `Schlange', þar er reimt `da ist es nicht geheuer, spukt', reima `infestare' (Bed. wie abg. rijati `stoßen'). Über rinnan s. oben. Mit germ. s-Erweiterung: got. urreisan `aufstehen', aisl. rīsa, ags. as. rīsan `sich erheben', ahd. rīsan, mhd. rīsen `steigen, fallen'; ahd. reisa `Aufbruch, Zug, Kriegszug, Reise', got. urraisjan `aufstehen machen, aufrichten, erwecken', aisl. reisa ds., ags. rǣran `erheben, aufrichten, errichten', ahd. rēren `fallen machen, herablaufen machen, vergießen'; ndd. rēren `fallen', mhd. riselen `tropfen, regnen', nhd. rieseln, mhd. risel m. `Regen', aisl. blōð-risa, mhd. bluotvise `blutbespritzt', afries. blōdrisne `blutende Wunde'; aus `fallen' wird `gefallen' in ags. (ge)rīsan `ziemen', ahd. garīsan `zukommen, geziemen' (vgl. die s-Erw. abg. ristati), mhd. risch `hurtig, schnell' (vgl. abg. riskanije); lit. rý-tas `Morgen' (`*Sonnenaufgang', vgl. got. urreisan), lett. rietu, -ēju, -ēt `hervorbrechen, aufgehen (z. B. vom Tag), hervorströmen', riete `Milch in der Mutterbrust' (vgl. formal ai. rēta-); slav. *rai̯a- m. `Strömung' (: oben ai. raya-ḥ m. `Strom, Lauf') in abg. izrojь `Samenerguß', sъrojь `Zusammenfluß', naroj `Andrang', roj `Bienenschwarm' (*roi̯o-s); dazu rěka (*roi-kā) `Fluß'; slav. *rēi̯ō `stoße' in aksl. rějǫ, rějati `fließen' (nslav.) und `stoßen, drängen' (wie ὀρί̄νω `bewege'); dazu ablautendes aksl. vyrinǫti `ἐξωθει̃ν', rinǫtisę `ruere'; aruss. rěnь `Sandbank', klr. riṅ `Sand, Flußgeröll' (vgl. ai. rēṇú-); in anderer Bed. (s. oben zu lat. rīvīnus) abg. rьvьnъ `Nebenbuhler' rьvenije `ἔρις, ἐρθεία', čech. řevniti `nacheifern', poln. rzewnić `bewegt machen'. Mit s-Erw. bsl. *reisti̯ō in abg. rištǫ, ristati `laufen', riskanije `cursus', lit. raĩstas (`Laufzeit' =) `Brunstzeit', lett. riests ds., lit. rìstas `schnell', riščià Instr. Sg. `im Galopp'. e. Basis ereu-; er-nu- `Wettkampf', or-u̯o- `eilig'. Ai. r̥ṇṓti (Perf. āra aber idg. *ōra), arṇavá-; av. arǝnu- s. oben S. 327; ai. árvan-, árvant- `eilend, Renner', av. aurva-, aurvant- `schnell, tapfer'; vielleicht av. auruna- `wild, grausam, von Tieren'; sehr unsicher ai. rū-rá- `hitzig, vom Fieber'; gr. ὄρνῡ-μι, οὖρος s. oben; altes Kausativ ὀρούω `stürze mich, stürme los', ἀνορούω `springe auf' (wohl als *ορου[σ]ω zur s-Erw., s. unten); vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 683; lat. ruō, -ere `rennen, eilen, einherstürmen'; mir. rūathar (*reu-tro-) `Ansturm', cymr. rhuthr ds., air. rū(a)e `Held' (*reu-i̯o-); hierher die gall.-brit. FlN *Arvā, engl. Arrow, frz. Erve, Auve (*r̥u̯ā); messap. FlN Arvō; as. aru, ags. earu `hurtig, bereit, flink', aisl. ǫrr `rasch, freigebig, (*arwa- = av. aurva-; hierher als ursprüngl. `freigebig' vielleicht auch got. arwjō `unentgeltlich, umsonst', ags. earwunga, ahd. ar(a)wūn `gratis, frustra', arod `kraftvoll, flink'; ahd. ernust s. S. 328. ags. rēow `aufgeregt, stürmisch, wild, rauh', got. unmana-riggws `wild, grausam'. Erweiterung reu-s-: Ai. róṣati, ruṣáti `ist unwirsch', ruṣitá-, ruṣṭá- `ergrimmt'; schwed. rūsa `daherstürmen, eilen', mnd. rūsen `rasen, toben, lärmen', rūsch `Rausch', aisl. rosi `Sturmbö', raust `Stimme', aschwed. ruska `hervorstürmen, eilen'; [aber got. raus n., mit gramm. Wechsel aisl. reyrr m., ahd. rōr `Schilfrohr', rōrea `Röhre'(*rauziōn), mit Stammbetonung (wie got.) schwed. rysja, ahd. rūssa, rūsa, riusa f. `Reuse', weitergebildet mit k-Suffix ags. rysc f., mhd. rusch(e) f. `Binse', bleiben wohl fern]; lit. ruošùs `geschäftig, tätig', lett. ruošs ds., lit. ruošiù, ruošiaũ, ruõšti `besorgen', reflex. `sich bemühen'; slav. *ruchъ in russ. ruch `Unruhe, Bewegung', rúchnutь `fallen, stürzen', poln. čech. ruch `Bewegung', ablaut. čеch. rychɫý `baldig, geschwind', dazu Kausat. slav. *rušiti `umstürzen' in aksl. razdrušiti `zerstören', russ. rúšitъ ds., usw.
Ссылки: WP. I 136 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 516 b, 694, 702, 719, 740, 749, Trautmann 240 f., 242, 243, 246, WH. I 64 f., 416 f., 719, II 222 f.
Страницы: 326-332
PIET: PIET
499
Корень: er-4 (er-t-, er-u̯-)
Английское значение: Earth
Немецкое значение: `Erde'
Материал: Gr. ἔρᾱ `Erde', ἔρα-ζε `zur Erde' (vielleicht davon ἐράω, s. unten S. 336; mit Zusammendehnung wohl πολύηρος πολυάρουρος, πλούσιος Hes.); ἔνεροι, s. oben S. 312; ἐρεσι-μέτρη γεωμετρίαν Hes.; germ. *erþō in got. aírþa, anord. jǫrð, ahd. (usw.) erda `Erde'; germ. *erō in ahd. ero `Erde'; u̯o-Erw. in anord. jǫrvi (*erwan-) `Sand, Sandbank', und cymr. erw f. `Feld', Pl. erwi, erwydd, corn. erw, ereu ds., abret. mbret. eru, nbret. ero `Furche' (*eru̯i-); vielleicht arm. erkir `Erde' (Pedersen KZ. 38, 197), wenn für *erg- (idg. *eru̯-) nach erkin `Himmel'.
Ссылки: WP. I 142, Finzenhagen Terminol. 6, Schwyzer Gr. Gr. I 424.
Страницы: 332
PIET: PIET
500
Корень: er-5, erǝ-, thematisch (e)r-ĕ-
Английское значение: rare, loose, crumbly
Немецкое значение: `locker, undicht, abstehend; auseinandergeben, auftrennen'
Материал: Ai. r̥tē mit Abl., Akk. `mit Ausschluß von, ohne, außer' (Lok. eines Partiz. *r̥ta- `abgetrennt, abgesondert'), nírr̥ti-ḥ `Auflösung, Verwesung, Verderben'; ár-ma- Pl. `Trümmer, Ruinen', armaká- `trümmerhaft' oder n. `Trümmerstätte' (Bedeutung etwas unsicher); *erǝ- in īrma- `Wunde'; themat. *(e)r-e- in virala- `auseinanderstehend, undicht, selten'; gr. ἐρη̃μος, att. ἔρημος `einsam'; ganz unsicher lat. rārus `locker, nicht dicht, selten' (*erǝ-ró-s), eher glaublich rēte `Netz, Garn' (vgl. unten lit. rė̃tis, lett. rēta); lit. yrù, ìrti `sich auflösen, trennen, paĩras `locker'; rė̃tis m. `Bastsieb' (mit unursprünglichem Schleifton, wie oft in i-Stämmen), lett. rēta, rēte `Narbe', rēni rudzi `undicht stehender Roggen'; lit. er̃tas `weit, geräumig' (`*auseinanderstehend'); von der leichten Basis rẽtas `dünn, weitläufig, selten' (von der themat. Wurzelf. *(e)r-e-, wie auch:) rẽsvąs `selten, dünn', paresvis `spärlich'; aksl. oriti `auflösen, stürzen, zerstören' (Kaus. *oréi̯ō `mache auseinandergehen'), skr. obòriti `niederwerfen', čech. obořiti `zerstören', russ. razorítь ds. er-dh-: ai. ŕ̥dhak `besonders, abgesondert', árdha-ḥ `Teil, Seite, Hälfte', ardhá- `halb', n. `Teil, Hälfte'; lit. ardaũ, -ýti `trennen, spalten' (Kaus., wie ksl. oriti) ; er̃dvas `weit, geräumig', lett. ā̀rdaws, ir̃dens `locker, mürbe', ḕrds `locker, bequem (geräumig'), ir̃dít, ir̃dinât `lockern, trennen', ḕržu, ḕrdu, ḕrst `trennen'. rē-dh-: aksl. rědъkъ `selten' (wohl stoßtonig, vgl. čech. řidký, sloven. rẹ́dǝk, trotz serb.-kroat. rȉjedkī, rîdkī); über ered- s. oben S. 329 f., über ereu- unter besonderem Artikel unten S. 337. Inwieweit die von Persson Beitr. 666, 773, 839 f. als Erweiterungen unseres *er(ǝ)- betrachteten Wurzeln rē-d- `scharren', rei-, reu- `aufreißen' ihr wirklich entstammen, ist fraglich; die bei *er(ǝ)- besonders ausgeprägte Bedeutung des lockern, undichten, auseinanderstehenden lassen sie ganz vermissen oder wenigstens nicht als herrschende Bedeutung erkennen.
Ссылки: WP. I 142 f., Trautmann 12 f.
Страницы: 332-333
PIET: PIET
501
Корень: ereb-, orob-, rōb-
Английское значение: to drill, make holes
Немецкое значение: `bohren, aushöhlen; spitzes Werkzeug dazu'?
Материал: Lett. ir̂bs `Stricknadel' (Reimwort zu virbs), ir̃bulis `Pflöckchen, Griffel'; lit. ùrbinti `mit dem Pfriemen ein Loch machen', ur̃bti = lett. urbt `bohren', urbulis `Pfriemen, Griffel'; lit.ruõbti `aushöhlen', ruobtùvas `Hohlmesser', lett. ruobs `Kerbe, Einschnitt, Falz, Mangel, Zwistigkeit'. Die Ablautverhältnisse sprechen für idg. Alter der Sippe, obwohl die Heranziehung von gr. ἄρβηλος `rundes Schustermesser' und ἀρβύλη `starker, den ganzen Fuß bedeckender Schuh' (wenn ursprünglich `ausgehöhlter Holzschuh') ganz fraglich bleibt, da letztere auch auf einem Worte für `Schuh' ganz anderer Herkunft fußen können.
Ссылки: WP. I 146.
Страницы: 333
502
Корень: ē̆reb(h)-, ō̆rob(h)-
Английское значение: a k. of dark colour
Немецкое значение: in Worten für dunkelrötliche, bräunliche Farbtöne
Материал: Gr. ὀρφνός `finster, dunkel' (ὄρφος `ein dunkelgefärbter Meerfisch'?); fürs Verblassen der eigentlichen Farbbedeutung verweist freilich Rozwadowski Eos 8, 99 f. auf russ. rjabinóvaja nočь `trübe, stürmische Nacht', wie hom. ὀρφναίη νύξ; mit dissimilator. Schwund des ersten -r- alb.-ligur.-kelt.-germ. eburo- `Eberesche, Eibe': in alb.-geg. ber-sh-e m. `Eibe' (*ebur-isio-, mit kollekt. Suffix), ligur. ON Eburelianus saltus, gallorom. eburos `Eibe' (in vielen ON und PN), air. ibar m. `Eibe', auch als PN, cymr. efwr `Bärenklau', mhd. eberboum, nhd. Eber-esche; aisl. iarpr `braun', ahd. erpf `fuscus' (oft in FlN), ags. eorp `dunkelfarbig, schwärzlich'; davon aisl. iarpi `Haselhuhn' und ndd. erpel `Enterich' (im Gegensatz zum helleren Weibchen); mit Vollstufe der 2. Silbe ahd. repa-, reba-huon, schwed. rapp-höna `Rebhuhn' < mnd. raphōn; lett. ir̃be in meža ir̃be `Haselhuhn', lauka-ir̃be `Feldhuhn' (s. darüber Mühlenbach-Endzelin, Lett.-D. Wb. I 708 f.; kaum slav. Lehnwort wie lit. íerbë ėrubė̃, jėrubė̃, jėrublė̃ `Haselhuhn', vgl. klr. jarubéć); slav. mit Nasalierung: mbg. jerębь, r.-ksl. jaŕabь, *jeŕabь, skr. jȁrêb usw. `Rebhuhn', von der Farbe benannt, wie klr. oŕábyna, orobýná, sloven. jerebíka, čech. jeřáb usw. `Vogelbeere'; ohne anlaut. Vokal russ. rjabój `scheckig' (vgl. oben rjabinóvaja nočь, abg. rębъ, russ. rjábka `Rebhuhn', rjabína `Vogelbeerbaum', rjábčik `Haselhuhn', usw.). Ob hierher auch spätanord. raf n. `Bernstein', aisl. refr `Fuchs' als `der rote'? Aber wohl hierher aisl. arfr `Ochs' usw. als `der rotbraune'. Vgl. Specht Dekl. 115 f., der von einer Farbwurzel er- ausgeht; s. auch rei-, reu-b- `buntgestreift'; zum b : bh s. Specht 261 f.
Ссылки: WP. I 146, Jokl Symb. gramm. Rozwadowski II 242 f., Trautmann 104 f.
Страницы: 334
PIET: PIET
503
Корень: ered-
Английское значение: to flow; dampness
Немецкое значение: `(zer)fließen, Feuchtigkeit'
Материал: Ai. árdati, r̥dáti `fließt (in Kompositis), zerstiebt, löst sich auf; beunruhigt, ardáyati `macht fließen, löst auf, bedrängt, quält, tötet', ārdrá- `feucht, naß', r̥dū- (in Kompositis) `Feuchtigkeit', av. arǝdvī- f. Name eines mythischen Flusses, meist als weibliche Gottheit gedacht. Ob dazu gr. ἄρδᾰ `Schmutz', ἄρδαλος `schmutzig'? Vielleicht hierher der häufige kelto-ligur. FlN Rodanos (frz. Rhône = nhd. der Rotten, ital. Rodano usw.) als `der fließende' (gräzis. ᾽Ηρίδανος aus iberisiert. *Errodanos), dazu die Rednitz (Bayern) aus *Rodantia.
Ссылки: WP. I 148, Pokorny Mil. Boisacq II 193 ff.
Страницы: 334
504
Корень: eregʷ(h)o-, erogʷ(h)o-
Английское значение: pea
Немецкое значение: `Erbse, Hülsenfrucht'
Материал: Gr. ὄροβος m. (aus *ἔροβος nach dem Gen. usw. ὀρόβου); vgl. aber W. Schulze Kl. Schr. 81), ἐρέβινθος m. (das kleinasiat. Suffix erweist nicht gerade solche Herkunft, da in Pflanzennamen auch sonst vorkommend, so in λέβινθοι ἐρέβινθοι Hes.) `Kichererbse'; lat. ervum n. `eine Hülsenfrucht' (aus *erou̯om, *eregʷ(h)om oder *erogʷ(h)om); ahd. araweiz, arwiz, nhd. Erbse, as. er(iw)it, mnd. erwete, ndd. erwten Pl., anord. ertr f. Pl. (Dat. ertrum) ds. (-ait wohl bloßes Suffix); aber mir. orbaind `grains' steht für *arbainn, älter arbanna (oben S. 63). Wahrscheinlich Entlehnungen aus einer gemeinsamen, wohl ostmediterranen Quelle, aus der auch ai. aravindam `Lotosblume' stammt.
Ссылки: WP. I 145, WH. I 419 f., 863.
Страницы: 335
PIET: PIET
505
Корень: erek-1 (er[e]gh-)
Английское значение: louse, tick
Немецкое значение: `Laus, Milbe'
Общий комментарий: oft tabuierend entstellt
Материал: Ai. likṣā́ `Nisse, Lausei' (wohl aus *lakṣā́ durch Einfluß von likháti `ritzt'); lat. ricinus 1. `ein sich in die Haut von Schafen, Hunden oder Rindvieh einbohrendes Ungeziefer, Zecke' (unsicher ist die Zugehörigkeit von 2. `eine Strauchart, Ricinus communis') kann auf älteres *recinos zurückgehen und mit lit. érkė `Zecke, Schaflaus' (*erki̯ā), lett. ẽrce `Kuhmilbe, böse Person' unter idg. *erek- zusammengehören. Weiterhin ist zu vergleichen arm. o(r)jil `Nisse, Lausei' (hier scheint eine Wurzelvariante er(e)gh- vorzuliegen, wie auch in der folgenden alb. Form) und ork`iun `ringworm, itching, erysipelas' (aus *orqii̯ōno- (?) mit einem-no-Suffix wie im Lat. nach Petersson KZ. 47, 263 f.), alb. ergjiz `kleine Laus' (s. G. Meyer Alb.Wb. 96; Zweifel bei Hermann KZ. 41, 48; doch kann der abweichende Guttural im Armen. und Alban. auf tabuierender Entstellung beruhen).
Ссылки: WP. I 145, II 344.
Страницы: 335
506
Корень: er(e)k-2, rek-, rok-
Английское значение: to tear, cut, split
Немецкое значение: `aufreißen, spalten, schinden'
Материал: Ai. r̥kṇá-ḥ `geschunden, kahlgerieben', r̥kṣá-ḥ `kahl', r̥kṣara-ḥ `Spitze, Dorn'; lit. j-ėrkà, pra-j-ėrkà `Schlitz'; (über lett. er̃cis `Wacholder' usw. s. oben S. 67 f.); mit anderer Ablautstufe lit. rankù, ràkti `aufstochern', rakštìs `Splitter, Dorn', usw.
Ссылки: Persson Beitr. 839.
См. также: Dazu gehört auch: eres-1 `stechen'.
Страницы: 335
507
Корень: eres-1
Английское значение: to pierce
Немецкое значение: `stechen'
Материал: Ai. r̥ṣáti `stößt, sticht', r̥ṣṭíṣ `Speer', av. aršti- ds.; lit. erśkė̃tis `Dornpflanze', vgl. oben S. 67; sloven. rệsǝk `Gänsedistel'.
Ссылки: Persson Beitr. 84.
См. также: Verschieden davon ist: ere-s-2.
Страницы: 335
508
Корень: ere-s-2 (ers-, r̥s-, eres-), und rē̆s-, rō̆s-
Английское значение: to flow
Немецкое значение: `fließen'; von lebhafter Bewegung überhaupt, auch `umherirren' und `aufgebracht, aufgeregt sein' Производные: rosā `Feuchtigkeit, Tau', eresi̯ā `Übelwollen' (S. 337)
Материал: 1. Ai. rása-ḥ `Saft, Flüssigkeit', rasā́ `Feuchtigkeit, Naß', auch mythischer Flußname gleich av. Raṅhā (d. i. Rahā), daraus der Name der Wolga ̔Ρα̃; lat. rōs, rōris `Tau' (kons. St. mit ursprünglich bloß nominativischer Dehnstufe ō); alb. resh, reshën `es schneit', auch `regnet Asche, Feuer' (wohl ebenfalls aus *rōs-); gr. ἀπ-εράω (*erǝsō) `gieße eine Flüssigkeit, speie weg' (?), ἐξ-εράω `schütte aus, speie aus', κατ-εράω `gieße hinein', μετ-εράω `gieße um', συνεράω `gieße zusammen'; nach Debrunner IF. 48, 282 wäre die Grundbed. von ἐράω `auf die Erde ausschütten' und das Verb von ἔρα `Erde' (oben S. 332) abgeleitet; aksl. rosa `Tau', lit. rasà ds. 2. Wurzelform ers-, r̥s-; r̥sen `männlich'. ai. árṣati `fließt'; ferner mit der Bed. `männlich' (aus `benetzend, Samen ergießend') ai. r̥ṣa-bhá-ḥ `Stier', aja-rṣabhá-ḥ `Ziegenbock', av. apers. aršan `Mann, Männchen', gr. hom. ἄρσην, att. ἄρρην, ion. äol. kret. ἔρσην (ohne -!) `männlich' (dazu *αρνηός, hom. ἀρνειός `Widder' = att. ἀρνεώς, äol. ἀρνήαδες f., dazu ἀρνεύω `mache einen Luftsprung, tauche', eigentlich `mache einen Bocksprung', ἀρνευτήρ `wer einen Purzelbaum schlägt, einen Luftsprung macht', Lit. bei Boisacq u. ἀρνειός und ἀρνευτήρ Nachtr.), wohl auch ahd. or[re]huon, anord. orre `Auerhahn' (daraus durch Kreuzung mit ahd. ūr, ūrohso das mhd. ūrhan, nhd. Auerhahn). 3. Zugehörigkeit unserer Wz. *eres- zu *er-, *or- `in Bewegung setzen, lebhafte Bewegung' ist erwägenswert. Andere s-Formen von Wz. er-, or- zeigen weitere Bedeutungen: Arm. eṙam (*ersā-i̯ō; vgl. oben ai. arṣati) `siede, walle; bin in unruhiger Bewegung; wimmle; bin leidenschaftlich erregt; bin oder werde eifrig, zornig', er̄andn `Wallen usw.; Erregung', z-eṙam `bewege mich umher, bin stark bewegt, erregt, schwimme usw.'; gr. ἐρωή `Schwung, Andrang' (*rōsā́; davon aber auch ἐρωέω `fließe, ströme, eile'); lat. rōrārii `leicht bewaffnete Plänklertruppe' (Ableitung von *rōsā `Schwung' = βελέων, δουρὸς ἐρωή); anord. rās f. `Lauf', mndd. rās n. `heftige Strömung', ags. rǣs m. `Lauf, Anfall' (engl. race skand. Lw.), mhd. rāsen `rasen', ags. rǣsan `anstürmen', anord. rāsa `einherstürzen'; anord. ras n. `Eile', rasa `stürzen, gleiten' (Ablaut *rōs- : *rēs- : *rǝs-?); got. rēs im PN Rēs-mēr; dazu mit dem Begriffe teils der unruhigen, auch ziellosen Bewegung, teils der Aufgeregtheit, des gewalttätigen Zornes: einerseits: lat. errō (*ersāi̯ō) `irre' (= arm. eṙam), got. aírzeis `irre, verführt', ahd.irri `irre', got. aírziþa f. `Irrtum, Betrug', ahd. irrida ds., irr(e)ōn (*erziōn) `irren'; anderseits: as. irri `zornig', ags. eorre, yrre `zornig, erbittert', eorsian, iersian `übelwollen'. 4. eres- in ai. irasyáti `zürnt, will übel, benimmt sich gewalttätig' (*eres-), irasyā́- `das Übelwollen' und ī́rṣyati `ist neidisch' (*erǝs-), av. Partiz. arǝšyant- `neidisch', ai. īrṣyā́- `Neid, Eifersucht' av. aras-ka- `Neid', mpers. npers. arašk `Neid, Eifer', tiefstufig av. ǝrǝši- `Neid'; ved. ŕ̥ṣi- m. `Dichter, Seher' (*Rasender); arm. heṙ `Zorn, Neid, Hader'; gr. ἄρος ἀκούσιον βλάβος Hes., hom. ἀρειή `Schmähwort' (= ai. irasyā́), dazu ἐπήρεια `gewalttätige, feindselige Handlung' (urgr. ā, vgl. ark. ἐπηρειάζεν, mit Dehnung im Kompositum auf Grund eines *ἐπ-ᾱρής), vgl. auch ἐρεσχηλέω `treibe Neckerei'; ῎Αρης `Gott der Rache' scheint Personifizierung des verwandten Subst. ἀρή `Verderben, Gewalttat', wovon ἀ̄ρήμενος `betroffen, versehrt, gequält'; lit. aršùs `heftig'; hitt. arsaniya- `beneiden, eifersüchtig sein', Denom. von *arsana- `eifersüchtig' (vgl. oben ai. īrṣyā́ `Neid'), Benveniste BSL. 33, 139; nach Pedersen REtIE. 3, 18 hierher toch. A ārṣal `giftiges Gewürm', В arṣāklai `Schlange' (*r̥sātlā); zu ai. árṣati `fließt' (oben S. 336) stellt Couvreur H̯ 96 hitt. a-ar-aš-zi (arszi) `fließt'; toch. A yär-s-, В yar-s- `baden' (-s- aus -sk-), ohne sk-Suffix A yär- ds., wird mit hitt. arra- `waschen' verglichen (?).
Ссылки: WP. I 149 ff., WH. I 416 f., 863, Trautmann 237.
Страницы: 336-337
PIET: PIET
509
Корень: ereu-1
Английское значение: to seek, ask
Немецкое значение: `nachsuchen, forschen, fragen'
Материал: Gr. *ἔρευμι, *ἔρυμεν, thematisch geworden: ἐρέ[]ω, ἐρέ[]ομαι (äol. ἐρεύω) und εἴρομαι (ἔρομαι) `frage, suche', kret. ἐρευταί `ζητηταί, πράκτορες', auf Grund eines en-St.: *ερε-ων `Frager, Sucher', ἐρευνάω `spüre, forsche nach' und hom. ἐρεείνω `forsche, frage' (*ερεεν-ι̯ω), endlich auf Grund eines *ἔρ-ως: ἐρωτάω hom. εἰρωτάω `frage'; hom. ἐρείομεν ist nach Risch (briefl.) künstliche Analogiebildung; anord. raun f. `Versuch, Probe, Untersuchung', reyna `prüfen, erfahren'.
Ссылки: WP. II 366, Schwyzer Gr. Gr. I 680.
Страницы: 337
PIET: PIET
510
Корень: ereu-2
Английское значение: to tear
Немецкое значение: `aufreißen'
Материал: Ai. áruṣ- n. `Wunde'; anord. ørr, err n. `Narbe' (*arwaz, *arwiz), als finn. Lw. arpi, Gen. arven; mnd. are, nhd. dial. arbe `Narbe';
Ссылки: WP. II 352, Holthausen Altwestn. Wb. 355.
См. также: s. auch unter reu-2 `aufreißen', das wohl dazugehört.
Страницы: 338
PIET: PIET
511
Корень: erǝ-1, rē-, er(e)-
Английское значение: to row
Немецкое значение: `rudern; Ruder' Производные: erǝ-ter- `Ruderer'
Материал: Ai. arí-tra- m. `treibend; Ruder', n. (auch áritra-) `Steuerruder', aritár- `Ruderer'; gr. ἐρέ-της `Ruderer', Ersatz für *ἐρετήρ (= ai. aritár-) wozu fem. ᾽Ερέτρια ON erhalten, ἐρέσσω, att. ἐρέττω `rudere' (*ερετ-ι̯ω, Denominativ), ἐρετμός, Pl. ἐρετμά (statt *ἐρη̃μος = lat. rēmus, nach ἐρέτης, Schwyzer Gr. Gr. I 4932) `Ruder', hom. εἰρεσίη (εἰ- metr. Dehnung) `das Rudern', ὑπηρέτης `Ruderknecht, Matrose'; übertragen: `schwer arbeitender Diener', πεντήρης `Fünfdecker'; εἰκόσ-ορος, τριᾱκόντ-ορος, ion. τριηκόντ-ερος usw. (die -ορος-Formen durch gr. Assimilation von ο aus ε?); ἁλι-ήρης `das Meer durchrudernd', ἀμφ-ήρης `doppelruderig', τριήρης `Dreidecker'; lat. rēmus `Ruder', triresmom, septeresmom Columna rostrata (Grundf. eher *rē-smo- als *ret-smo-); air. rā- `rudern', imb-rā- `rudern, zu Schiffe fahren' (z. B. Impf. -raad, Perf. imm-rerae `profectus est', Verbn. imram `das Rudern'), rāme `Ruder'; anord. rōa, ags. rōwan, mhd. rüejen `rudern'; ahd. ruodar, ags. rōðor n. `Ruder', anord. rōþr (u-St. *rōþru-) `das Rudern'; lit. iriù, ìrti `rudern', ìrklas `Ruder', ablaut. apr. artwes f. Pl. `Schiffsreise'.
Ссылки: WP. I 143 f., Trautmann 105.
Страницы: 338
PIET: PIET
512
Корень: erǝ-2, rē-
Английское значение: to be still
Немецкое значение: `ruhen' Производные: rē-u̯ā, rō-u̯ā `Ruhe'
Материал: Av. airime adv. `still, ruhig' (*erǝ-mo-), armaē-šad, -śtā `ruhig sitzend, still stehend' (*er-mo- oder *erǝ-mo-; bloß graphisches -i- sieht in airime Meillet Dial. indoeur. 66); gr. ἐρωή (πολέμοιο) `(Kampfes)ruhe', ἐρωέω `lasse ab' = anord. rō, ags. rōw, ahd. ruowa, nhd. Ruhe (*rōu̯ō), ablautend mit ahd. rāwa ds.; ἀρά-μεναι ἡσυχάζειν Hes. (?); cymr. araf `ruhig, mild, langsam' (*erǝ-mo-); nach Rozwadowski R. Sl. 6, 58 f. angeblich hierher der Name der Wolga ̔Ρα̃ als `ruhiges, stehendes Wasser' aus *Rava (mordvin. Ravo) zu lit. rova (= germ. *rōu̯ō `Ruhe'), lett. rāwa `stehendes Wasser', lit. FlN Rova = slav. Rava; besser oben S. 336. Anreihung von gr. ἔρως `Liebe', ἔραμαι `liebe' (vgl. ai. rámate `ruht, steht still, läßt sich genügen, findet Gefallen, pflegt der Liebe') ist eine höchstens ganz schwache Möglichkeit (s. Boisacq m. Lit., Persson Beitr. 667). Eine s-Erw. *r-e-s-, r-o-s- in got. rasta `Meile' (`Rast'), anord. rǫst f. `Wegstrecke', ahd. rasta f. `Ruhe, Rast, Wegstrecke, Zeitraum', as. rasta und resta (*rastja) `Ruhe, Lager', ags. ræst und rest `Ruhe, Ruhelager, Grab'; ablautend mnd. ruste, roste `Ruhe, Wegstrecke', spätmhd. rust `Ruhe'; got. razn n. `Haus', anord. rann ds., ags. ærn, ren n. `Haus' (mit merkwürdiger Bed. ræsn n. `Planke, Zimmerdecke'), afries. ern in fiā-ern `Vieh-haus'; unsicher ags. reord (*rezdō) f., gereord n. `Mahlzeit, Fest, Futter', anord. greddir `Fütterer, Sättiger'(*garazdīz), grenna `füttern' (*ga-raznian).
Ссылки: WP. I 144 f.
См. также: Vgl. rem-, das wie res- mit (e)rǝ- zusammengestellt wird.
Страницы: 338-339
PIET: PIET
513
Корень: er(ǝ)d- (er/ǝ/d-), er(ǝ)dh-
Английское значение: high; to grow
Немецкое значение: `hoch; wachsen'
Материал: Av. ǝrǝdva- `hoch'; lat. arduus `hoch, steil'; gall. Arduenna silva, air. ard (*r̥̄du̯o-) `hoch, groß'; cymr. hardd `schön'; aisl. ǫrðugr `steil' setzt (wie allenfalls auch ǝrǝdva-) eine Parallelform auf dh- fort, indem verschiedene Erweiterungen von er- `(in Bewegung setzen) hochbringen' durch dh (vgl. ὀροθύνω `treibe an' usw.) vorliegen. Sicher mit dh lat. arbor `Baum', wozu kurd. ār- aus *ard- `Baum' in ārzang `die durch Wind und Wetter verursachte dunkle Färbung auf den Bäumen', eig. `Baumrost'; alb. rit `wachse', aus r̥d- oder r̥dh-; slav. *orstǫ, abg. rastǫ, russ. rastú, čech. rostu usw. `wachse' (*ord-, ordh-tō); toch. A orto `empor'.
Ссылки: WP. I 148 f., II 289 f., WH. I 64 f.
Страницы: 339
514
Корень: ergh-
Английское значение: to shake, tremble
Немецкое значение: `schütteln, erregen, beben' od. dgl.
Общий комментарий: wohl Erweiterung von er- `in Bewegung setzen'.
Материал: Ai. r̥ghāyáti `bebt, tost, stürmt'; gr. ὀρχέω `πάλλω, κινέω', meist ὀρχέομαι `tanze, hüpfe, springe, bebe'. Wegen der in er-3 ebenfalls vorliegenden Bed. `ἔρις' u. dgl. können dazu in Beziehung stehen: av. ǝrǝɣant- `arg, abscheulich'; ahd. ar(a)g `feig, träge, böse, arg', ags. earg ds., aisl. argr und mit Metathese ragr `unmännlich, wollüstig, schlecht'; lit. aržùs `lüstern, sinnlich'.
Ссылки: WP. I 147 f.
Страницы: 339
PIET: PIET
515
Корень: erkʷ-
Английское значение: to shine; to praise
Немецкое значение: `strahlen; hell klingen, lobpreisen'
Материал: Ai. árcati .strahlt; lobsingt, begrüßt, ehrt', arká- m. `Strahl, Blitzstrahl, Sonne, Feuer; Lied, Sänger' (= arm. erg), r̥c-, Nom. Sg. r̥k f. `Glanz; Gedicht, Vers', r̥kvan- `lobpreisend, jubelnd'; arm. erg `Lied'; air. erc `Himmel', mir. suairc `angenehm, schön, strahlend' (*su-erkʷis); toch. A yärk, В yarke `Verehrung' (Pedersen REtIE. 3, 18); hitt. ar-ku-u̯a-nu-un `ich betete' (arku̯anun); anders Hendriksen 45 und 74.
Ссылки: WP. I 147, Marstrander ZceltPh. 7, 360; vgl. oben S. 65.
Страницы: 340
PIET: PIET
516
Корень: ers- : orsos
Английское значение: behind; tail
Немецкое значение: `Hinterer, Schwanz'
Материал: Arm. oṙ `Hinterer' (meist Pl. oṙ-k`, i-St.); gr. ὄρρος m. `Hinterer' (dazu οὐρά: f. `Schweif' aus *orsi̯ā) = ahd. ars, ags. ears m., aisl. ars, rass `Arsch' = hitt. a-ar-ra-áš (arras), Dat. ar-ri-iš-ši (arrisi); das -si enklit. Pronomen; e-stufig air. err (*ersā) f. `Schwanz, Ende' (auch des Streitwagens), davon eirr `Wagenkämpfer' (*ers-et-s), Gen. erred;
Ссылки: WP. I 138, Couvreur H̯ 98, Pedersen KG. II 101.
См. также: wird vielfach als `Erhebung, vorstehender Körperteil' zu er-3 (oben S. 326) gestellt.
Страницы: 340
PIET: PIET
517
Корень: es-
Английское значение: to be
Немецкое значение: `sein' Грамматический комментарий: Kopula und Verbum Substantivum; bildet ursprünglich nur ein duratives Präsens wird daher einzelsprachlich vielfach durch die Wurzel bheu̯ǝ- : bhū- suppliert.
Материал: 1. Ai. ásmi, ási, ásti, smás, sthá, sánti, av. ahmi, 3. Sg. asti, 3. Pl. hanti, apers. amiy; arm. em, es, ē; gr. hom. att. εἰμί (= ẹ̄mi, äol. ἔμμι, dor. ἠμί), εἶ (= ei aus *esi, nur att., hom. εἰς, ἐσσι), ἐστί, εἰμέν (wie εἰμί; att. ἐσμέν wie ἐστέ; dor. ἠμές), ἐστέ, εἰσί (dor. ἐντί), Dual ἐστόν; venet. est; alb. jam (*esmi); lat. sum (durch Einfluß der 1. Pl.), es(s), est (Inchoat. escit, wie gr. ἔσκε), sumus, estis, sunt (Inchoat. escunt); osk. súm, est (íst); umbr. est; air. (nur als Kopula) am (*esmi), a-t, is, ammi (*esmesi), adi-b, it (*senti, acymr. hint); got. im, is, ist, 3. Pl. sind (*senti); aisl. em, est (ert), es (er); ags. eom (nach bēom), northumbr. am (*os-m̥), eart (Endung des Präteritopräs.), is; 3. Pl. northumbr. aron (*os-ṇt), usw.; alit. esmì, (heute esù, dial. esmù) esì, ẽsti, Dual alt und dial. esvà, estaũ und està; lett.esmu (dial. esu), esi usw.; apr. asmai, assai (essei), est (ast); aksl. jesmь, jesi, jestъ (*esti), jesmъ, jeste, sǫtъ (= lat. sunt); Dual jesvě, jesta, jeste, usw.; toch. Präs. В 3. Sg. ste, star- (mit Enklitikon), 3. Pl. skente, stare, skentar; Imperf. A 1. Sg. ṣem, 2. Sg. ṣet usw., В ṣai(-), mit Optativformans idg. -oi- (nach Pedersen Tochar. 161 soll auch В nes-, A nas- `sein' die Wurzel es- enthalten, das Präverb n- sei mit der Postposition В neidentisch??); hitt. e-eš-mi (esmi), 3. Sg. e-eš-zi (eszi), 3. Pl. a-ša-an-zi (asanzi; das as durch Vokalharmonie aus *es-?). 2. Wichtige Übereinstimmungen: Imperf. ai. ā́sam, ās, ās, bzw. Perf. ā́sa, ā́sitha, ā́sa, Pl. ā́sma, ā́sta, ā́san, Dual. ā́stam, ā́stām: gr. hom. 1. Sg. ἦα, 2. Sg hom. att. ἦσθα, 3. Sg. dor. usw. ἦς, Pl. hom. ἦμεν, ἦτε, ἦσαν, 3. Dual hom. ἤστην; mit ἦσθα vgl. hitt. e-eš-ta (ēsta) `war, warst'; themat. 1. Sg. 3. Pl.äol. ἔον (*e-s-om, bzw. *e-s-ont): augmentlos 3. Pl. ai. san, av. hǝn (*sent oder *sont). Neubildungen scheinen lat. erat (*es-ā-t) = cymr. oedd `war'. Gr. Imperf. ἔσκον, ἔσκε : alat. escit (die Futurbedeutung erinnert an arm. i-c̣em `daß ich sei' aus prothet. *i + s + (s)ke-, Meillet Esquisse 121); Konjunkt. ved. 2. Sg. ásas(i), 3. Sg. ásat(i): lat. Fut. eris, erit; Optat. ved. s(i)yā́m; gr. εἴην (das ε von *ἐσμι): lat. Konj. siem, siēs, siet, umbr. sir, sei `sīs', si, sei `sit', sins `sint': ahd. 3. Sg. sī; Imper. 2. Sg. gath.-av. zdī : gr. att. ἴσθι (*es-dhi); 3. Sg. gr. hom. att. ἔστω : lat.estō(d) : osk. estud; 3. Partizipium sent-, sont-, sṇt- `seiend', z. T. mit Entwicklung zu `wahr, tatsächlich', und weiter teils zu `gut', teils zu `der wirkliche Täter, der Schuldige': Ai. sánt- sát- m., n. (f. sat-ī́) `seiend, gut, wahr', av. hant-, hat- ds.; gr. ἐόντ-, ὄντ-, dor. ἐντ- `seiend' (Schwyzer Gr. Gr. I 473, 525 4, 567, 678), Nom. Pl. τὰ ὄντα `Gegenwart, Wahrheit, Besitz', abgeleitet ουσία, dor. ἐσσία, ὠσία f. `Eigentum, Natur, Wirklichkeit', usw.; lat. in prae-sēns, -sentis `gegenwärtig', osk. praesentid `praesente', ab-sēns `abwesend'; sōns, Gen. sontis `schuldig, schädlich' (vgl. sonticus morbus `Epilepsie'?); urgerm. *sanþa- `wahr' in anord. sannr, saðr, ahd. sand, as. sōð `wahr, und `wessen Schuld ohne Zweifel steht', ags. sōð `wahr'; daneben tiefstufig germ. *sun(ð)já-z, got. *sunjis `wahr' (sunja `Wahrheit'); die eigentliche Bed. noch in bisunjanē `ringsum', ursprüngl. Gen. Pl. `der ringsum seienden' = ai. satyá- `wahr, recht' (*sṇti̯o-), n. `Wahrheit', av. haiɵya- `wahr, echt', apers. hašiya- ds.; mit erhaltenem oder assim. d ahd. suntea, as. sundea, afries. sende, aisl. synð, synd < mnd. sünde, ags. synn f. `Sünde, Verbrechen' (urgerm. *sunðī: *sun(ð)jāz), weiter zu as. ahd. sunnea `Hinderung, Not', aisl. syn `Ableugnung'; apr. Nom. Sg. sins, Dat. Sg. sentismu, alit. Akk. Sg. m. santį, lit. są̃s, sañčio (jünger ẽsąs, ė̃sąs m., ẽsanti f.), lett. esuots `seiend'; Gerundium lit. sant; aksl. sy (: ai. sán), Gen. Sg. m. sǫšta; hitt. aš-ša-an-za (assanz) `seiend'; to-Partiz. *s-e-tó-, s-o-tó- in gr. ἐτά ἀληθη̃. ἀγαθά Hes., ἐτάζω `prüfe', ἐτεός, ἐτυμός `wahr, wirklich' und ὅσιος `recht, erlaubt, fromm'; ti-Abstrakta: ai. abhí-ṣti- f. `Hilfe' (abhi-ṣtí- m. `Helfer'), av. aiwišti- f. `Studium'; ai. úpа-stí- m. `Untergebener' (ai. sv-astí- f. `Wohlsein' wohl ar. Neubildung); vgl. gr. ἐστώ `οὐσία', ἀπεστώ, ἀπεστύς Hes. `Abwesenheit' u. dgl.; über das vielleicht hierher gehörige gr. ἐσ-θλός `tüchtig, gut, glücklich', dor. ἐσλός, arkad. ἑσλός vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 5335, Specht Dekl. 256.
Ссылки: WP. I 160 f., Schwyzer Gr. Gr. I 676 ff., Trautmann 71, usw.
См. также: esu-s
Страницы: 340-342
PIET: PIET
518
Корень: esu-s (: su-)
Английское значение: good
Немецкое значение: `gut, tüchtig'
Материал: Gr. ἐύς, ἠύς `tüchtig, gut', Adverb εὖ (Akk. n.), Präfix εὐ- gehört zu hitt. a-aš-šu-uš (assus) `gut'; zum a- s. Pedersen Hitt. 167 u. Anm.; vielleicht als Schwundstufe dazu (Friedrich IF. 41, 370 f.) das Präfix su-, s. dort; hierzu vielleicht lat. erus `Herr', fem. era, alat. esa `Herrin'; doch ist hitt. iš-ḫa-a-aš (isḫas) `Herr' fernzuhalten, da dies zu arm. isxan `Herr', isxal `herrschen' gehört (?), das selbst nichtidg. Herkunft ist (Couvreur H̯ 9); fern bleiben gall. GN Esus (mit ē-), wohl wegen der Namen mit Aes-, Ais- am ehesten zu 1. ais- oder 2. ais- (oben S. 16), weniger wahrscheinlich zu 2. eis- (oben S. 299); ebenso der air. PN Éogan (*ivogenos) und der cymr. PN Owein (älter Ywein, Eugein, Ougen) = air. PN Úgaine (*ou̯o-geni̯os), vgl. dazu Bergin Ériu 12, 224 f.
Ссылки: WP. I 161, WH. I 419, 863. Ein etymol. Versuch bei Kretschmer, Objekt. Konjugation 16 ff.
См. также: es-.
Страницы: 342
519
Корень: ē̆s-
Английское значение: to sit
Немецкое значение: (nur medial) `sitzen'
Материал: Ai. ā́stē, av. āste `er sitzt' (= gr. att. ἧσται ds.), ostiran. ās-, 3. Pl. ai. ā́satē (== gr. hom. εἵαται, lies ἥαται), av. ā̊ŋhǝntē, gr. Infin. ἥσθαι, Partiz. ἥμενος, sekundär att. κάθηται, umgekehrt ἧσμαι; der Asper nach ἑδ- (*sed-)? hitt. Med. e-ša (esa) `sitzt', e-ša-ri (esari) ds., Infin. a-ša-an-na (asanna) usw., vielleicht schwundstufig a-ša-ši `setzt'; hierogl.-hitt. es- `sitzen'.
Ссылки: WP. II 486, Schwyzer Gr. Gr. I 679 f., Couvreur H̯ 99 f., Pedersen Hitt. 91, 101, 104, 110.
Страницы: 342-343
PIET: PIET
520
Корень: es-en-, os-en-, -er-
Английское значение: harvest time
Немецкое значение: `Erntezeit, Sommer'
Общий комментарий: im Germ. auch von der Ernte- und überhaupt Feldarbeit und dem Verdienst daraus
Материал: Mit einem Verhältnis wie zwischen lit. vasarà und vãsara `Sommer' : abg. vesna `Frühling', hierher (nach Schulze Qu. ep. 475) hom. usw. ὀπώρα `Sommersende, Erntezeit' (s. S. 323) ὀπωρίζω `ernte', ep. ὀπωρῑνός `herbstlich' (wohl eigentlich ὀπωαρῐνός) aus ὀπ- (: ὄπιθεν) + *ὀ[σ]αρᾱ `aetas quae sequitur *τὰ̄ν *ὀάρᾱν, i. e. τὸ θέρος'; ω als Kontraktion aus οα- bestätigt Alcmans ὀπά̄ρα, s. Boisacq s. v.; got. asans (o-stufig) f. `Ernte, Sommer', anord. ǫnn (*aznō) `Ernte, Mühe', ahd. aren m., arn f., mhd. erne `Ernte' (dazu ahd. arnōn `ernten'); got. asneis, ags. esne, ahd. asm `Taglöhner', abgeleitet aus der Entsprechung von as. asna `Lohn, Abgabe' (*Erntelohn), dazu ahd. arnēn `verdienen' = ags. earnian ds.; vgl. Wissmann Nom. postverb. 1454; serb.-ksl. jesenь, skr. jȅsên; russ. ósenь, wruss. jèsień; apr. assanis (aus *esenis oder *asanis); unsicher, ob hierher mir. ēorna (*esor-n-i̯ā) `Gerste';
Ссылки: WP. I 161 f., Trautmann 71, Feist 58 f.
Страницы: 343
PIET: PIET
521
Корень: ē̆s-r̥(gʷ), Gen. es-n-és
Английское значение: blood
Немецкое значение: `Blut' Грамматический комментарий: alter r/n-Stamm
Материал: Ai. ásr̥k, ásr̥t, Gen. asnáḥ `Blut', asr̥jā RV. 3, 8, 4, nachved. asra- n. ds.; arm. ariun `Blut' (*esr̥-); gr. poet. ἔαρ, εἰ̃αρ (ἦαρ Hes.) `Blut' (wohl urgr. *ἦαρ mit ders. Dehnstufe wie ἦπαρ; s.Schulze Qu. ep. 165 f.); alat. aser (asser), assyr `Blut', assarātum `Trank aus Wein und Blut gemischt' (wohl aser mit einfachem s; vgl. WH. I 72); lett. asins `Blut' (*esen-?), Pl. asinis; vgl. dazu Trautmann Bsl. Wb. 14, Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. I 143; toch. A ysār; hitt. e-eš-ḫar (esḫar), Gen. esḫanas.
Ссылки: WP. I 162, WH. I 72, 849, Meillet Esquisse2 39.
Страницы: 343
PIET: PIET
522
Корень: et(e)n-
Английское значение: seed; corn
Немецкое значение: `Kern, Korn'??
Материал: Gr. ἔτνος n. `Brei von Hülsenfrüchten' stellt man zu mir. eitne m. `Кеrn', schott.-gäl. eite `unhusked ear of corn', eitean `Kern, Korn'; das unlenierte stimmlose -t- zwischen Vokalen ist jedoch rätselhaft, da es nur auf -tt- zurückgehen kann.
Ссылки: WP. I 117.
Страницы: 343
PIET: PIET
523
Корень: ēter-
Английское значение: intestines
Немецкое значение: `Eingeweide'
Материал: Gr. hom. ἦτορ n. `Herz' (Gen. μεγαλ-ήτορος usw., äol. Form für *ētr̥, *ἦταρ); ἦτρον `Bauch, Unterleib'; anord. ǣðr f. `Ader' (*ēter; durch Mißdeutung des -r als Nominativ *-z in die i-Dekl. übergeführt, Dat. Akk. ǣði, Pl. ǣdir, ǣðar), ags. ǣdre, ǣder f. `Ader', Pl. auch `Nieren', ahd. ād(a)ra, mhd. āder, ādre `Ader, Sehne; Pl. Eingeweide', mit inn(a) `innen', zusammengesetzt anfränk. inn-ēthron gl. adeps, as. ūt-innāthrian `ausweiden', daneben eine ältere Zusammensetzung mit in `ἐν' und nachtonigem *ō in ahd. (mit Suffixtausch) inuodili `Eingeweide'; daß ebenso air. inathar `Eingeweide' aus *en-ōtro- herleitbar sei, ist aber kaum fraglich; es wird *enathar (aus *en-ōtro-) durch Einfluß der Präpos. in- sein i erhalten haben; über acymr. permed-interedou gl. ilia, mcorn. en-eder-en `extum' s. Loth RC 42, 369; mcorn. -eder- könnte auf *-ōtro- zurückgehen, wogegen das acymr. Wort zur Präpos. *enter gehören kann. Ob hierher av. xvāɵra- `εὐθυμία' als *su-ātra-?
Ссылки: WP. I 117, Schwyzer Gr. Gr. I 519, Meillet Ét. 167 f., Specht Dekl. 81.
Страницы: 344
PIET: PIET
524
Корень: eti
Английское значение: out; further, etc.
Немецкое значение: `darüber hinaus', daraus `ferner, und, auch'
Материал: Ai. áti m. Akk. `über - hinaus, gegen', Präfix áti (av. aiti-, apers. atiy-) `vorüber-, zurück-' (enthält auch zum Teil idg. ati-, s. oben S. 70 f.); phryg. ετι in ετι-τετικμενος `verflucht' (zu air. tongid `schwört'); gr. ἔτι `überdies, ferner, noch'; vielleicht messap. -θι `und' (Krahe KZ. 56, 135 f., vgl. WH. I 863); lat. et `und auch, und', päl. umbr. et ds.; lat. et-iam `und auch noch'; gall. eti `auch, ferner', eti-c `und auch' (*eti-k̂e); in abret. et-binam gl. lanis, acymr.et-met `retunde' (Loth RC 37, 27); got. iþ `aber, δέ' (an 1. Stelle), Präfix id- in id-weit n. `Schmach, Schimpf' = ags. as. edwīt, ahd. ita-, itwīz ds. (ahd. it(a), anord. ið- `wieder', ags. as. ed- `wieder', daneben ahd. ith-, ags. eð-, Jacobsohn KZ. 49, 194, doch ist ags. eð- nach Sievers-Brunner 1651 nur Schreibfehler), vielleicht auch in got. id-reiga f. `Reue, Buße' (vgl. Feist 289 f.); apr. et- neben at-, wohl wie acymr. usw. et- neben at- (zu ati oben S. 70), anders Trautmann 16; über toch. A atas `von hier' (?), A aci, В ecce `von da' (*eti) vgl. Van Windekens Lexique 8, 16, Pedersen Toch. Sprachg. 161.
Ссылки: WP. I 43 f., WH. I 421 f., der eti in e- (s. oben S. 283) und -ti (wie in au-ti oben S. 74, usw.) zerlegen will.
Страницы: 344
525
Корень: ētī-
Английское значение: diver
Немецкое значение: `Eidergans'?
Материал: Altnord. ǣðr f. (Gen. ǣðar), ǣðarfugl, daraus engl. ndl. nhd. eider, norw. ærfugl (und æfugl); schwed. åda, dial. åd `Eidergans'. Vielleicht mit ai. ātí-, ātī `ein Wasservogel' in Verbindung zu bringen. Doch s. unter anǝt- `Ente' (S. 41 f.).
Ссылки: WP. I 118, Kluge14 s. v. Eider.
Страницы: 345
526
Корень: ēt-mén-
Английское значение: breath
Немецкое значение: `Hauch, Atem'
Материал: Ai. ātmán-, Gen. ātmánaḥ m. `Hauch, Seele'; ags. ǣðm m., as. āthum `Hauch, Atem', ahd. ādhmōt (Isid.) `flat', sonst im Ahd. m. gramm. Wechsel ātum (= ādum Isid.) m. `Atem', nhd. Atem und (mit dial. о aus a) Odem. Ob hierher ir. athach (*ǝt-āko-) `Hauch, Wind'?
Ссылки: WP. I 118.
Страницы: 345
PIET: PIET
527
Корень: ētro-
Английское значение: hurried, swift
Немецкое значение: `rasch, heftig'?
Материал: Ahd. ātar (*ētró-) `аcеr, sagax, celer', ags. ǣdre `sofort, gänzlich', afries. ēdre, as. ādro ds., aisl. āðr `früh, vorher' stellt man (im Ablaut) zu lett. ãtrs `rasch, heftig, hitzig' (*ātro-), lit. dial. otu `schnell', lett. ãtri Adv. ds., ãtrumã `in der Eile, in der Hitze'; nordlit. ãtrus `heftig, hitzig, jähzornig', ātrē(i) Adv. ds. und `schnell' könnte aus dem Lett. entlehnt sein. Der angebliche Ablaut ē : ā ist jedoch hochst unsicher; auch der Vokalismus des toch. A atär, В etär `Held', falls dazugehörig, ist unklar; vgl. Van Windekens Lexique 23; die balt. Formen könnten überdies zu āt(e)r- `Feuer' (oben S. 69) gehören.
Ссылки: WP. I 118, Trautmann 203, Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. I 245.
Страницы: 345
PIET: PIET
528
Корень: eu-1, euǝ- : u̯ā-, u̯ǝ-
Английское значение: to lack; empty
Немецкое значение: `mangeln, leer'
Общий комментарий: besonders in partizipialen no-Bildungen
Материал: Ai. ūná-, av. ū̆na- `unzureichend, ermangelnd', av. uyamna ds. (Partiz. Präs. Med. zum Präs.u-ya-); npers. vang `leer, arm', pāmir vanao `Leerheit, Eitelkeit'; arm. unain `leer' (idg. ū); gr. εὖνις, -ιδος `beraubt, ermangelnd'; über gr. ἐτός, ()ετώσιος, das auch hierher gehören könnte, s. oben S. 73; vielleicht hierher lat. vānus `leer, nichtig'; sehr zweifelhaft (da die k-Erweiterung nur im Ital. bezeugt ist) vacō, -āre `leer, frei sein' (daneben vocō, -āre EM2 1069); umbr. vac̨etum, uasetom `vitiatum', antervakaze, anderuacose `intermissiō', uas `vitium'; got. wans `mangelnd, fehlend' (*u̯-ono-s oder *u̯ǝ-no-s), aisl. van-r, afries. ags. as. ahd.wan ds.; nach Mühlenbach-Endzelin IV 462 hierher lit. vañs-kariai `unausgebrütete Eier', lett. vàns-kar(i)s `unfruchtbares Ei' (mit s-k aus s-p). Verwandt scheint u̯āsto-s `öde' in: lat. vāstus `öde, verwüstet, leer' = air. fās `leer', fāsach `Wüste', ahd. wuosti `öde, unbebaut, leer, wüst', as. wōsti, ags. w-ēste `wüst' (mhd. nengl. waste `Wüste' aber aus dem Lat.).
Ссылки: WP. I 108 f., Feist 550.
Страницы: 345-346
PIET: PIET
529
Корень: eu-2
Английское значение: to put on
Немецкое значение: `anziehen' Производные: ou-tlā `Binde', outo-s `bekleidet'
Материал: Av. aoɵra- (: lat. sub-ūcula) n. `Schuhwerk'; arm. aganim `ziehe mir etwas an' (idg. *óu-mi); aut`-oc `Bettdecke'; lat. ex-uō `ziehe aus', ind-uō `ziehe an' (zunächst aus -ovō, idg. wohl *eu̯ō), ind-uviae `Anzug, Gewand', ind-uvium `Baumrinde', exuviae `abgelegte Haut der Schlangen', reduviae `Niednagel; Schneckenhäuser ohne Schnecke; abgelegte Schlangenhaut', subūcula `Untergewand der Männer' (*ou-tlā, vgl. lett. àukla), ōmen und ōmentum `Netzhaut um die Eingeweide, Gekrösefett, Fett, Eingeweide; auch Beinhaut, Gehirnhaut', ind-ūmentum `Gewand' (über indusium, intusium, obere Tunica' s. WH. I 695 f.); umbr. anovihimu `induitor' (aus *an-ou̯i̯ō: bsl. au̯i̯ō s. unten); aus dem Kelt. vermutlich air. fuan (nicht aber das frz. Lw. cymr. gŵn, corn. gun `Leibrock') als *upo-ou-no-; lit. aviù, -ė́ti `Fußbekleidung tragen', aunù, aũti `Fußbekleidung anziehen', lett. àut `ds.; anziehen', lit. aũklė `Fußbinde', auklis `Strick', lett. àukla f. (*au-tlā) `Schnur', аpreuß. auclo `Halfter', lit. (*au-to-s, Partiz. Perf. Pass.) aũtas, apaũtas `beschuht, Pl. Fußlappen', lett. àuts `Tuch, Binde' (: lat. ex-ūtus); russ.-ksl. izuju, izuti `Fußbekleidung ausziehen', aksl. obujǫ, obuti `Fußbekleidung anziehen', russ. obútyj `beschuht' (: lit. apaũtas ds.), dazu aksl. onušta `ὑπόδημα', russ. onúča `Fußlappen', usw. Ob hierher (Pedersen Mursilis 72 ff.) hitt. unuu̯ā(i)- `schmücken'?
Ссылки: WP. I 109 f., WH. I 434 ff., 695 f., Trautmann 21 f.
Страницы: 346
PIET: PIET
530
Корень: eu-3, mit Präsensformans -et- : u̯et-, ut-
Английское значение: to feel
Немецкое значение: `fühlen'
Материал: Ai. api-vátati `versteht, begreift', Kaus. api-vātáyati `regt geistig an, macht verstehen', av. aipi-vataiti `ist mit einer Sache vertraut', Konj. aipiča aotāt̃ `sie begreife' (*eut-); lit. jaučiù (*euti̯ō), jaučiaũ, jaũsti `fühlen', lett. jaušu, jautu, jaust, dazu lit. jaũsmas m. `Gefühl', jautrùs `gefühlvoll, zart', Iterat. jáutotis `forschend fragen'; im Ablaut (idg. u) juntù, jutãu, jùsti `fühlen', lett. jùtu, jutu, just ds. Über den j-Vorschlag s. Endzelin Lett. Gr. p. 30c, anders (als Reduplikation?) Specht KZ. 68, 551.
Ссылки: WP. I 216, Trautmann 72, Kuiper Nasalpräs. 54.
Страницы: 346
531
Корень: eu-4
Английское значение: exclamation of joy
Немецкое значение: `Freudenruf'
Общий комментарий: (nur gr. lat.)
Материал: Gr. εὐάζω `juble', εὖα, εὐαί, εὐοι̃ Ausrufe bacchantischer Lust; lat. ovō, -āre `frohlocken, jubeln; einen siegreichen Einzug halten' (*eu̯āi̯ō). Vgl. auch u- in Schallworten.
Ссылки: WP. I 110.
Страницы: 347
532
Корень: ēudh-, ōudh-, ūdh-
Английское значение: udder
Немецкое значение: `Euter' Грамматический комментарий: r/n-Stamm; ai. vereinzelte Formen eines -es- Stammes (sekundär?), slav. ein men-St.
Материал: Ai. ū́dhar (und ūdhas) n., Gen. ūdhnáḥ `Euter'; gr. οὖθαρ, οὖθατος (α = -n̥) `Euter'; lat. ūber, -eris n. `Euter, Zitze, säugende Brust; Fülle' (ūbertās; daraus ūber Adj. `reichlich, fruchtbar' gefolgert nach paupertas : pauper); ahd. Dat. ūtrin, mhd. ūter, iuter, schweiz. ūtǝr, as. ags. ūder n. `Euter', woneben ablautendes *ēudhr- in aisl. ju(g)r ds. und as. ieder, afries. iāder ds.; lit. ūdruó-ju, -ti `eutern, trächtig sein'; slav. *vymę in čech. výmě, skr. vȉme `Euter' (*ūdh-men-); wohl als `das Schwellende' benannt, vgl. russ. úditь oder údětь `anschwellen', auch vielleicht der volsk. FlN Oufens, Ufens.
Ссылки: WP. I 111, Trautmann 334, Schwyzer Gr. Gr. I 518.
Страницы: 347
PIET: PIET
533
Корень: euk-
Английское значение: to be used to
Немецкое значение: `sich gewöhnen, durch Gewöhnung vertraut sein'
Материал: Ai. ókas- n. `Behausung, Heim, Gewöhnung', úcyati `ist gewohnt', ucitá- `gewohnt, angemessen';sogd. ywčt (yōčat) `er lehrt', yɣwtčh `gewöhnt' (mit sekundärem y-), Meillet BSL. 23, 76; arm. usanim (k nach u palatalisiert) `lerne, gewöhne mich'; gr. ἕκηλος (Pind. ἕκᾱλος) neben εὔκηλος `in ungestörtem Behagen'; vielleicht aus u̯ek-, bzw. euk-? air. to-ucc- `verstehen, begreifen' (cc = gg) aus *u-n-k-; hingegen gehen ro-uicc `hat getragen', do-uicc `hat gebracht' auf *-onk̂-i-s-t (zu enek̂-, s. oben S. 317) zurück; got. bí-ūhts (*unkto-) `gewohnt'; lit. jùnkstu, jùnkti `gewohnt werden', jaukùs `an Menschen gewöhnt, zahm', jaukìnti `gewöhnen, zähmen', jùnktas `gewöhnt'; lett. jûkt `gewohnt werden', jaukt, jaûcêt `gewöhnen'; apr. jaukint `üben'; lit. ū́kis `Bauernhof' (eigentlich `Wohnstätte', vgl. ai. ōkas ds.); zum j- s. unter eu-3; aksl. učiti `lehren', ukъ `Lehre', vyknǫti `sich gewöhnen';
Ссылки: WP. I 111, Trautmann 335, Kuiper Nasalpräs. 187 mit Anm.
Страницы: 347
PIET: PIET
534
Корень: eus-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen'
Материал: Ai. óṣati `brennt', Partiz. uṣṭá- (= lat. ustus), uṣṇá- `heiß, warm' (ōṣám `geschwind, sogleich' etwa `*hitzig, brennend'?); gr. εὕω (*εὔhω, *eusō) `senge', Aor. εὗσαι, εὔστρᾱ `Grube, wo geschlachtete Schweine gesengtwerden'; alb. ethe f. `Fieber'; lat. ūrō, -ere, ustus (danach ussī) `brennen, verbrennen (trans.)', ambūrō - ἀμφεύω; anord. usli m. `glühende Asche', ags. ysle f. ds., mhd. üsel(e) f. ds.; anord. ysja f. `Feuer', usti `verbrennt', mit gramm. Wechsel eim-yrja, ags. ǣm-yrie (engl. embers), mhd. eimer(e) f., nhd. mdartl. ammer `glühende Asche'; norw. mdartl. orna `warm werden' (*uznēn); vielleicht als `brennend, hitzig = eifrig' hierher ahd. ustar `gierig, gulosus', ustrī `industria', ustinōn `fungi'; lit. usnìs `Kratzdistel' (cirsium) oder `Rhamnus'. Auf ein mit *eus- unter **eu̯es- zu vereinigendes *u̯es- `brennen' bezog man lat. (osk.)Vesuvius, der aber auch als `der leuchtende' zu *(a)u̯es- `leuchten' gestellt werden kann (oben S. 87).
Ссылки: WP. I 111 f.
Страницы: 347-348
PIET: PIET
535
Корень: eu̯egʷh-
Английское значение: to praise, worship
Немецкое значение: `feierlich, rühmend, prahlend sprechen, auch bes. religiös geloben, preisen'
Материал: u̯egʷh- : Ai. ved. vāghát- `der Gelobende, Beter, Veranstalter eines Opfers', av. rāštarǝ-vaɣǝnti- EN; arm. gog `sage!', gogc̣es `du kannst sagen'; lat. voveō, -ēre, vōvī, vōtum (diese zunächst aus *vŏvĕ-vai, -tum) `geloben, feierlich versprechen; erflehen, wünschen', umbr. vufetes (= lat. vōtīs) `vōtīs, consecratis', vufru `vōtīvum', Vufiune, Uofione `deo vōtōrum'. eugʷh-: Av. aog- (aojaite, aoxta, aogǝdā) `verkünden, sagen, sprechen, bes. in feierlicher Weise', wozu ai. ṓhatē `lobt, rühmt, prahlt'; und vermutlich arm. uzem `ich will', y-uzem `ich suche'; gr. εὔχομαι `gelobe, bete, wünsche, rühme mich', athemat. Impf. εὖκτο (= gath.-av. aogǝdā, j.-av. aoxta `sprach') zu einem Präs. *eugh-tai (Schwyzer Gr. Gr. I 679); εὖχος n, `wessen man sich rühmt, Ruhm', εὐχή `Gelübde, Gebet, Bitte, Flehen'; dazu vielleicht auch αὐχέω `prahle, rühme mich, abstrahiert aus κενε-αυχής `leeres prahlend' (*κενε-ευχής, Bechtel Lexilogus 192).
Ссылки: WP. I 110.
Страницы: 348
PIET: PIET
536
Корень: ĝā̆b-
Английское значение: to show, to watch
Немецкое значение: `schauen, ausschauen nach'?
Материал: ergäbe sich, wenn man mit Zupitza Gutt. 194 aisl. kōpa (pþ) `starren, gaffen', ags. cǣpan `beobachten, ausschauen nach, sorgen für, schützen', ablautend ags. capian up `aufblicken', asächs. upcapen `eminere', mnd. kapen `gaffen, schauen', mhd. kaffen ds., ahd. (mit Intensivgemination) kapfēn `schauen, spähen' (daraus rückgebildet ahd. kapf `Ort, von dem manausschaut, Gipfel') und ahd. ūfkepfen `aufschauen' zu russ. zabota `Sorge', zabotitь śa `sich sorgen machen, sich bekümmern' stellen dürfte. Alles ganz unsicher. Der Ansatz einer Wurzel, die mit unaspirierter Media an- und auslautet, hat von vornherein wenig Wahrscheinlichkeit für sich (vgl. Meillet Introduction7 173 f.).
Ссылки: WP. I 530.
Страницы: 349
PIET: PIET
537
Корень: gag-, gōg-
Английское значение: a round object
Немецкое значение: `etwas Rundes, Klumpiges'
Общий комментарий: Wort der Kindersprache
Материал: Isl. kaka `Kuchen', norw. und schwed. kaka `kleines, rundes und flaches Brot', dän. kage `Kuchen' (germ. *kakan-), wozu das Deminutiv ags. cicel, cycel `kleiner Kuchen' (engl. cake ist nord. Lehnwort) und ablautend norw. kōk `Klumpen', schwed. koka `Scholle, Erdscholle', mnd. kōke, ahd. kuocho (germ. *kōkan-) `rundes Brot, Kuchen', dazu die Deminutiva ags. cǣcil, cēcil und ahd. kuocheli(n) `kleiner Kuchen'; lit. gúogė `Kohlkopf, Kopf, Dickschadel', guogìngas `mit Kopf versehen', guogióti `Köpfe ansetzen (vom Kohl)'. Aus germ. *kakan- stammen finn. kakko, lapp. gakko `Kuchen', finn. kakkara `Erdscholle, Erdklumpen, Brot'; über prov. katal. coca `Kuchen' (ndd. Lw.) s. Meyer-Lübke3 4734.
Ссылки: WP. I 530 f., Kluge11 333.
Страницы: 349
PIET: PIET
538
Корень: gal-1
Английское значение: bald; naked
Немецкое значение: `kahl, nackt' Производные: mit u-Erweiterung: Adjekt. galu̯o-s, Subst. galu̯ā
Материал: Ahd. kalo (*kalu̯a-), flektiert kalwēr, mhd. kal `kahl', ags. calu, engl. callow `kahl, ungefiedert'; ahd. calua `calvitium'; lett. gàla, gàle f. (dehnstuf.) `dünne Eisdecke, Glatteis', gā̀ls `eisglatt'; akl. golъ `nackt', sloven. gòɫ, russ. góɫyi `kahl, nackt', čech. holý ds., holek `bartloser Bursche', holka `Mädchen', usw.; dazu ksl. golotь f. `Eis', čech. holot, russ. góɫotь f. `Glatteis'; baltoslav. *galu̯ā f. `Kopf' in: lett. gal̂va f., lit. galvà (Akk. gálvą) f. `Kopf (substaativiertes Adj.), аpr. gallū, Akk. galwan ds.; lit. galvótas `köpfig' (= skr. glàvat); aksl. glava `Kopf', skr. gláva (Akk. glâvu), russ. goɫová (Akk. góɫovu); skr. glàvat `großköpfig', čech. hlavatý `köpfig'; die balt. und die slaw. Intonation (gálvą : góɫovu) stimmen nicht überein; vgl. Meillet Slave commun2 183, 503; die balt. gestoßene Intonation spräche nach Trautmann 77 eher fürVerwandtschaft mit arm. ġlu-x `Kopf' aus *ghōlu-ko- (Meillet Esquisse 36); dann müßten aber die germ. Worte als lat. Lw. (aus calvus) angesehen werden.
Ссылки: WP. I 537 f., WH. I 143 f., Trautmann 77; anders Mühlenbach-Endzelin I 596 f., Specht Dekl. 85, 132.
Страницы: 349-350
PIET: PIET
539
Корень: gal-2
Английское значение: to call, cry
Немецкое значение: `rufen, schreien' Производные: gal-so- `Ruf'
Материал: 1. Cymr. galw `rufen, vorladen', mbret. galu `appel' (*gal-u̯o-), mir. gall `Ruhm' (*gal-no-s; nur unsicher belegt), wohl auch gall `Schwan'; aksl. glagolją, glagolati (*gal-gal-) `sprechen', glagolъ `Wort', russ. gologólitь `plappern, scherzen'; vielleicht ai. gargara-ḥ `ein bestimmtes Musikinstrument' (= aksl. glagolъ, wenn mit r aus idg. l, Meillet Ét. 229; oder zu *ger- oder *gʷer-, was beim Nebeneinander dieser Schallwurzeln nicht auszumachen ist, vgl. von noch einer andern solchen ai. gharghara- `rasselnd, gurgelnd; m. Lärm'). 2. gal-so- in: osset. ɣalas `φωνή', aksl. glasъ, russ. gólosъ `Stimme', lit. galsas `Widerhall', anord. kall n. `das Rufen', wovon kalla `rufen, singen', ags. callian (engl. call) ds., ahd. kallōn `viel und laut sprechen, schwatzen', mit -ll- aus -lz-, woneben -ls- in anord. kalls n. `Aufreizung'. Ob lat. gallus `Hahn' (erst nachträglich an den Galliernamen angelehntes) vorderas. Lw., ebenso wie gr. κάλλαιον `Hahnenkamm'? Dazu vielleicht als Erweiterungen, aber eher selbständige Schallwurzeln: 3. glag-: gr. γλάζω `lasse einen Gesang erklingen' (*γλαγι̯ω); anord. klaka `zwitschern', ags. clacu f. `Beleidigung', ferner mehrfach mit Anwendung auf dröhnenden, klatschenden Schlag mhd. klac `Händeklatschen, Knall, Krach, Riß', klecken `mit einem Knalle treffen, bersten', engl. clack `klappern, rasseln, plaudern', anord. klakk-sārr `schädlich', und m. d. Bed. `klatschend anwerfen, beklecksen' mhd. klac auch `Klecks, Fleck', mnd. klacken `Kleckse machen' (nhd. klecksen, Klecks = ndd. klakks), anord. klakkr `Klecks, Klumpen, Wölkchen'; 4. gal-gh-, g(a)lagh- `klagen, schelten': ai. garhati, -te, ved. 3. Pl. gr̥hatē `klagt, tadelt', garhā `Tadel', gr̥hú- `Bettler', av. gǝrǝzaiti `klagt, jammert', osset. ɣärzun `stöhnen', av. grǝza, npers. gila `Klage'; ahd. klaga `Klage', klagōn `klagen'; mir. glām `Geschrei, Fluch' (*glagh-smā); 5. nasaliert glengh- : ahd. klingan `klingen, tönen' (ohne näheren Zusammenhang mit lat.clangor, gr. κλαγγή `Klang'), woneben mit germ. Tenuis ahd. klinkan ds., engl. clink, schwed. klinka `klimpern'. Im Germ. außerdem *kalt-, *klat-, *klap-, z. B. mhd. kalzen, kelzen `schwatzen, plappern'; afries. kaltia `sprechen'; ags. clatrian `klappern, rasseln', nhd. Klatz `Schmutzfleck', bekletzen; anord. klapp n. `Klatsch, Schlag', ahd. klapf m. `Geschwätz, Knall, Schlag, Stoß'.
Ссылки: WP. I 538 f., WH. I 580 f., Trautmann 77.
См. также: Vgl. die ähnlichen Schallwurzeln ghel-, kel-.
Страницы: 350-351
PIET: PIET
540
Корень: gal-3 oder ghal-
Английское значение: to be able
Немецкое значение: `können'
Материал: Cymr. gallu `können, imstande sein', corn. gallos `Macht', bret. gallout `können' (ll < ln), ir. gal f. `Tapferkeit', abret. gal `Macht, Können'; air. dī-gal f., cymr. dial, corn. dyal `Rache'; gallorom. *galia `Kraft' (Wartburg); dazu die kelt. VN Galli, Γαλάται; lit. galiù, galė́ti `können, galià, gãlios `Vermögen, Fähigkeit, Macht', ne-gãlė f. `Unwohlsein'; mit unklarer Bildung russ.-ksl. golěmъ `groß, hoch', bulg. golěḿ `groß, hoch, weit', skr. gȍlijemno `groß', ačech. holemý `groß', skr. gòlem `groß', russ. dial. goljamyj `hoch, mager' und Adv. galjamo `viel, sehr' (Weiteres bei Berneker 320 und Trautmann 77).
Ссылки: WP. I 539 f., Trautmann 77.
Страницы: 351
PIET: PIET
541
Корень: gan(dh)-
Английское значение: vessel
Немецкое значение: `Gefäß'?
Общий комментарий: Nur kelt. (?) und germ.
Материал: Mir. gann (*gandhn- oder *gandh-) `Gefäß' (sehr unsicher belegt: Stokes BB. 19, 82); isl. kani `Henkelgefäß, Schüssel (poet.), norw. dial. kane `Henkelschale', schwed. dial. kana `Schlitten', dän. kane `Schlitten' (älter dän. auch `Boot'), mnd. kane `Boot' (woraus aschwed. kani `Boot'), ndl. kaan `kleines Boot, Kahn' (aus dem Ndd. stammt auch nhd. Kahn, s. Kluge EWb. s. v., v. Bahder, Wortwahl 30); damit ablautend aisl. kǣna `Art Boot'; dazu weiter(< *gandhnā) anord. kanna, aschw. kanna, dän. kande, ags. canne, and. kanna, ahd. channa `Kanne', woraus spätlat. canna entlehnt ist; aus fränk. kanna auch prov. cana `Hohlmaß', afr. channe `Kanne', s. Meyer-Lübke 1596, Gamillscheg EWb. d. Franz. 168; daneben ahd.chanta, canneta, fränk. cannada `Kanne' (< gandhā).
Ссылки: WP. I 535, WH. I 154.
Страницы: 351
542
Корень: gang-
Английское значение: to mock
Немецкое значение: `spotten, höhnen' Производные: gango-s `Hohn'
Материал: Ai. gañja-ḥ `Verachtung, Hohn', gañjana-ḥ `verachtend, höhnend'; gr. γαγγαίνειν τὸ μετὰ γέλωτος προσπαίζειν Hes.; ags. canc u. ge-canc `Spott, Hohn, Tadel' (= ai. gañja-ḥ), cancettan `spotten', anord. kangen-yrðe `höhnende Worte' (ags. cincung `lautes Lachen', engl. mdartl. kink `laut lachen' hat expressives i, wie nhd. kichern usw.); vielleicht gehört nir. geōin `Geschrei, Lärm, Freude, Verspottung' hierher, wenn aus *ganksni-, alter *gang-sni-; mir. gēim `Gebrüll', gēssim `schreie', gēsachtach `Pfau' könnten dann auch dazugehören. Die Sippe scheint ursprüngl. schallmalend. Ähnliche Schallwörter sind ai. gúñjati `summt, brummt', gr. γογγρύζειν `grunzen', spätgr. γογγύζω `murre, gurre', aksl. gǫgъnivъ `schwer sprechend', russ. gugnati (alt) `murmeln', gugnjá `Stotterer', poln. gęgać, gęgnać `schnattern'(von der Gans), usw. Lat. ganniō `kläffe, belfere, schäkere' ist wohl unabhängige Schallbildung.
Ссылки: WP. I 535, WH. I 582 f.
Страницы: 352
PIET: PIET
543
Корень: ĝā̆r-
Английское значение: to call, cry
Немецкое значение: `rufen, schreien'
Общий комментарий: daneben einzelsprachliches *garr- durch expressive Konsonantenschärfung im Schallworte Производные: Nominalbildungen ĝaro-, ĝarā, ĝar-mo- `Ruf, Klage'
Материал: Palatal wird erwiesen durch osset. zarị̀n, zarun `singen', zar `Gesang' und durch arm. cicaṙn `Schwalbe', cicaṙnuk `Nachtigall' (redupl. *ĝoi̯-gā̆r-ō̆n oder -no-, Petersson KZ. 47, 287); gr. γη̃ρυς, dor. γα̃ρυς `Stimme'; γαρριώμεθα λοιδορούμεθα Hes., mit rr wie lat. garriō, -īre `schwatzen, plaudern, plappern (selten von Tierlauten)', garrulus `geschwätzig'; air. gar- `rufen' in ad-gair `verklagt' (*ĝar-e-t), ar-gair `verbietet', do-gair `ruft' usw.; cymr. gair `Wort' (*ĝar-i̯o-), dyar `Lärm, Traurigkeit': mir. do-gar `traurig' (*du(s)-ĝaro-); air. fo-gor `Ton, Laut' (*upo-ĝaro-), abret. ar-uuo-art `fascinavit'; air. gairm n. (kelt. *gar-(s)mn), cymr. corn. bret. garm ds. (: as. karm `Wehklage'); dehnstufig air. gāir f. `Geschrei', gāire `Lachen', cymr. gawr `Geschrei, Kampf'; ahd. chara f. `Wehklage', nhd. Kar-freitag, got. kara f., ags. cearu f. `Sorge' (davon ahd. usw. karōn `beklagen, wehklagen', ahd. charag `betrübt', mhd. karc `klug, listig, geizig', nhd. karg, ags. cearig `traurig, bekümmert', engl. chary `vorsichtig, sparsam'), as. karm (s.oben), ags. cearm, cierm m. `Geschrei'.
Ссылки: WP. I 537, WH. I 583.
См. также: Vgl. die ähnlichen Schallwurzeln *ger- und *gʷer-.
Страницы: 352
PIET: PIET
544
Корень: garǝĝ-
Английское значение: grim, grievous
Немецкое значение: `grauenvoll; Grauen' Производные: garĝo-s `grausig, wild'
Материал: Arm. karcr `hart', karcem `ich fürchte, glaube'; gr. γοργός `Furcht erregend, grausig, wild', Γοργώ `Schreckgespenst', γοργοῦσθαι `wild werden (von Pferden, d. i. sich erschrecken)', γοργώψ, γοργωπός `schrecklich blickend' (die gr. Worte aus *γαργό- assimiliert??); air. garg, gargg `rauh, wild'; andrerseits mir. grāin `Häßlichkeit, Ekel, Scheu' (*gragnis), grānda (*gragnodi̯os) `häßlich', cymr. graen `Trauer, Kummer; abscheulich'; lit. gražóju, gražóti `bedrohen', lett. gražuôt `grollen, eigensinnig sein', gręzuôt `drohen' (zum lett. e aus a hinter r s. Endzelin Lett. Gr. 36 f.); aksl. groza `Graus, Schauder', skr. gròzá, poln. groza ds., russ. grozá `Drohung, Strenge, Unwetter', ksl. groziti `drohen', sloven. groziti, poln. grozić, russ. grozitь ds.; gróznyj `schrecklich, grausam'.
Ссылки: WP. I 537, Trautmann 95, Leumann Homer. Wörter 154 f.
Страницы: 353
PIET: PIET
545
Корень: gāu-
Английское значение: to rejoice; to swagger
Немецкое значение: `sich freuen, sich freudig brüsten' Производные: gǝu-ro-s `stolz'
Материал: Gr. γηθέω, dor. γᾱθέω `freue mich' (aus *γᾱεθέω = lat. gaudeō), γήθομαι, dor. γά̄θομαι ds., Perf. γέγηθα, dor. γέγᾱθα `bin erfreut'; i̯ṓ-Präs. γαίω (*γᾰ-ι̯ω) `freue mich'; Präs. mitne-Infix (idg. *ga-né-u-mi) in γάνυμαι `freue mich', wozu γανυρός `heiter', sowie als sekundäre Bildungen mit γαν- als Stamm γάνος `Heiterkeit, Glanz, Erquickung', γανάω `schimmere', usw., ion. διη-γανές λαμπρόν; ἀγανός `lieblich'; γαυ̃ρος `stolz (sich brüstend)', γαύρηξ `Prahler', γαυριάω `bin übermütig', γαυρόω `mache übermütig' (ἀγαυρός `stolz, prangend' scheint Kreuzung mit ἀγαυός `trefflich, erlaucht' [*ἀγα-σός], ἄγᾱν `sehr' [*αγαᾱν]); lat. gaudeō (*gāu̯-edh-ei̯ō) `freue mich', gaudium `Freude'; mir. gūaire `edel' (*gauri̯os); umgestellt lit. džiaugiúos `freue mich' (aus *gaudžiúos); nach Pedersen (Toch. 109) hierher toch. В kāw- `begehren', kāwo `Verlangen', A kāwas ds., kāwälte `schön'.
Ссылки: WP. I 529, WH. I 584.
Страницы: 353
PIET: PIET
546
Корень: ĝebh-
Английское значение: branch; stick
Немецкое значение: `Ast, Holzstück'
Общий комментарий: nur germ. und balt.
Материал: Aisl. kafi m. `abgeschnittenes Stück', kefli n. `Kabel, Holzstück, Knebel', rūna-kefli `Runenstab'; mnd. kavele f. `Stück Holz (zum Losen)', afries. kavelia `verlosen', ndl. kavel m. `Anteil, Los', nhd. dial. Kabel f. und m. ds.; lit. žãbas m. `Ast, Reisig, Zaum', žabà f. `Rute', žãbaras `dürrer Ast', žabóju, žabóti `aufzäumen', žaboklas m. `Zügel', į́-žaboklis `Knebel', ablaut. žúobris (Kurschat žuobrỹs) `Pflugschar', lett. žabuôt `dem Tier einen Knebel ins Maul stecken'.
Ссылки: WP. I 571, Trautmann 364.
См. также: Vgl. auch ĝegh-, S. 354.
Страницы: 353
PIET: PIET
547
Корень: ĝegh-, ĝogh-
Английское значение: branch; bush
Немецкое значение: `Ast, Pfahl, Busch'
Общий комментарий: (vgl. auch ĝebh-)
Материал: Norw. dial. kage m. `niedriger Busch' (germ. *kagan-), schwed. dial. `Baumstumpf (daraus engl. cag `Stumpf'), nhd. dial. kag m. `Kohlstengel, Stumpf, ndl. kag, kegge f. `Keil' (germ. *kaʒiō), ahd. kegil `Pfahl, Pflock, Nagel' (germ. *kaʒila-); dazu mit expressiver Konsonantendehnung (g : gg : kk): aisl. kaggi `Fäßchen, Tönnchen', mnd. kāk `Schandpfahl, Pranger', ahd. slito-chōho f. `Kufe', nhd. (oberdeutsch) kueche `Schlittenkufe'; dissim. Kufe ds.; lit. žãgaras `dürrer Zweig', Pl. `Reisig, Gebüsch', žãgrė `Pflug', žiõgris `Zaun', lett. žagari `Reisig', žagas Pl. f. `loses Laub'; unklar ist die Herkunft von ags. cǣg(e) f. `Schlüssel, Lösung', afries. kei, kai (*kaiga-), mnd. keie ds.; zweifelhaft die von arm. cag `Erhöhung, Gipfel, Ende' (Petersson Heter. 89 f.).
Ссылки: WP. I 569 f., Kluge11 334, Martinet Gémination 116.
Страницы: 354
PIET: PIET
548
Корень: gei-
Английское значение: to turn, bend
Немецкое значение: `drehen, biegen'?
Общий комментарий: Nur in Wurzelerweiterungen:
Материал: Ai. jihmá-ḥ `schief, schräg nach unten gewandt, quer liegend, gebeugt, schielend'; anders oben S. 222; aisl. keikr `mit zurückgebogenem Oberkörper, mit gehobenem Kopf und Schultern', norw. keik ds., keik m. `Biegung, Drehung, Schiefheit, Verrenkung', aisl. keikia `den Oberkörper rückwärtsbiegen, aisl. kikna `sich rückwärtsbiegen', dän. kei, keitet `linke Hand'. geibh- : Lat. gibber `buckelig, höckerig'. gibber, -is m. `Buckel, Höcker', gibbus `gebogen; Buckel, Höcker' (mit `expressiver' Gemination aus *gībus); norw. dial. keiv `schief, gedreht, verkehrt', keiva `linke Hand', keiv, keiva `linkische, unbeholfene Person'; lit. geibùs `plump, ungeschickt', geibstù, geĩbti `schwach werden, umsinken, verenden'; dazu mit Anlautsvariante gu̯ nach Trautmann KZ. 42, 372: lit. gvaibstù, gvaĩbti `ohnmächtig werden, in Ohnmacht fallen', intens. gváibėti?; lett. (mit dissimilatorischem Schwund des u̯ vor b, oder Entlehnung aus dem Litauischen? s. Mühlenbach-Endzelin I 582, 695, 698) ǵibstu, ǵibt `einsinken, sich senken, sich bücken', ǵèibstu, ǵèibt `umkommen, sterben', ǵeĩba `Schwindel, ungeschickter, schwächlicher Mensch', gaĩba `Törin'. geim- : Norw. dial. keima `sich seitwärtsbiegen, den Kopf schief halten, schwingen, bin und her schweben', kima `sich drehen, wiegen (vor Freude)'. geis- : Aisl. keisa `biegen, krümmen', ON Kīsi, isl. keis `runder Bauch', norw. dial. keis `Bewegung, Krümmung', kīs `Buckel', schwed. kesa `in wilder Flucht fliehen', schwed. norw. dial. kīsa `schielen, blinzeln'. Dazu weiter mit gramm. Wechsel afries. kēra, as. kērian, kierian, ahd. kēran `wenden, drehen' (wozu die retrograde Bildung kēr und kēra `Wendung, Drehung'), mhd. kēren, nhd. kehren, schweiz. chīren `nach einer Seite neigen'. (Anders über kēran Scheftelowitz BB. 28, 296, der es mit arm. cir `Kreis' vereinigt, wozu Petersson PBrB. 44, 178 noch osset. zīlin, zelun `herumdrehen' stellt.) Hierher auch mit Petersson LUȦ 1922, 2, 39 ff. arm. kikel `krümmen, biegen' (zu *kik < *gisu̯o??), und russ. dial. žíchatь, zíchatьsja `sich neigen, nachgeben, schwanken', žichljatь `zum Schwanken bringen'?
Ссылки: WP. I 545 f., Persson Beitr. 83 ff., WH. I 597.
Страницы: 354-355
PIET: PIET
549
Корень: gē(i)- : gō(i)- : gī-
Английское значение: to sing, to cry
Немецкое значение: `singen, rufen, schreien'
Материал: Ai. gāyati und gāti `singt', gātú- m. und gītí- f. `Gesang', gītá- `gesungen', gā́thā `Gesang, Vers' = av. gāɵa `Lied religiösen Inbalts'; aruss. gaju, gajati `krähen', russ. gajь m. `Dohlengekrächze, Geschrei', gákatь `ächzen, krächzen' usw.; baltisch *gēidō in lit. gíedu und gíestu, giedóti `singen, krähen', lett. dziêdu, dziêdât `singen'; dazu lit. gýstu, gýdau, gýsti `zu singen, zu krähen anfangen', gaidỹs m. `Hahn', giesmė̃ f. `Kirchenlied', lett. dziêsma f. `Lied', gaîlis m. `Hahn'. toch. A kāk, В kāka `er rief' (redupl., zu ai. gāti), Präs. 3. Pl. keneńc (*gēi-n-?), Pedersen Tochar. 183, 263.
Ссылки: WP. I 526 f., Trautmann 76, W. Schulze KZ. 27, 425 = Kl. Schr. 52.
Страницы: 355
PIET: PIET
550
Корень: ĝēi- : ĝī-
Английское значение: to sprout
Немецкое значение: `keimen, sich spalten, aufblühen'
Материал: Arm. ciɫ, ciuɫ, ceɫ `Halm, Stengel', ǝn-ciuɫ `Schößling, Keim'; got. keinan, us-keinan `keimen', us-kijans `hervorgekeimt'; ahd. chīnan `keimen, sich spalten, öffnen', ags. cīnan `bersten, offenstehen'; ahd. chīmo m., asächs. kīmo `Keim'; ags. cīð, as. kīð m. `Keim, junger Trieb', ahd. frumakīdi `erster Trieb'; as. kio, ags. cēon, cīun `branchia' (wohl *kijan-). Hierher wohl mit einer erst vom Bilde der aufberstenden Knospe ausgegangenen allgemeinen Bed. `bersten, sich spalten' ahd. kīl, nhd. Keil, mnd. kīl, norw. kīle m. `Keil' (oder diese von der spitz zulaufenden Form des Pflanzenkeimes? Formell aus *kī-ðlā́-, vgl. *kī́-þla- in:) ahd. kīdel, nhd. mdartl. keidel m. `Keil'; aisl. kīll m. `enge Meerbucht' (`*Spalt'), ablautend norw. keila f. `kleine Rinne, Kanal', mnd. kēl m. `enge Meerbucht'; mit ĭ ags. cinu f. `Ritze, Spalte', dän. mdartl. kin `Spalte'; vielleicht amhd. chil `porrus', mhd. kil m. `Zwiebeldes Lauchs', nhd. Kiel m. ds. (vgl. bair. auskielen von Eicheln, Zwiebeln u. dgl., `keimend die Schale, die Haut durchbrechen'); lett. zẽiju, ziêt `hervorblühen, zum Vorschein kommen', woneben mit d-Erw. (wohl ursprünglich d-Präsens) lit. žýd(ži)u žydė́ti `blühen', pražýstu, -žýdau, -žýsti `aufblühen', žíedas `Blüte, Ring', lett. ziêdu (ziêžu), ziêdêt `blühen'.
Ссылки: WP. I 544.
Страницы: 355-356
PIET: PIET
551
Корень: geid-
Английское значение: to tickle, stick
Немецкое значение: `stechen, kitzeln'?
Общий комментарий: (,mot populaire')
Материал: Arm. kitak `Stich, Punkt', kitvac `Stickerei', kcem `jucke, kitzle' (*gidi̯ō), kcanem (Aor. kic) `steche, beiße'; aisl. kitla, ags. citelian (durch Metathese engl. tickle), as. kitilōn, mnd. ketelen, ahd. kizzilōn `kitzeln', kuzzilōn (mit expressivem Wechsel i : u).
Ссылки: WP. I 552 f.
Страницы: 356
552
Корень: ĝeid-
Английское значение: to suck
Немецкое значение: `saugen'
Материал: Gr. hom. νεογιλλός `seit kurzem saugend (von Tierjungen)', Γίλλος, Γιλλίς, Γιλλίων (von einem *γιλλός aus *γιδλός `saugend, Säugling'); lit. žindù žį́sti `sauge'.
Ссылки: WP. I 552, Schwyzer Gr. Gr. I 323.
Страницы: 356
PIET: PIET
553
Корень: geiĝ-
Английское значение: to prick, bite
Немецкое значение: `stechen, beißen'
Материал: Osset. änɣezun `gären' (uriran. *ham gaizaya-), westosset. ɣizun `kalt werden, frieren'; arm. kc-anem, Aor. 3. Sg. e-kic `stechen, beißen', kc-u `bitter, ranzig'; air. gēr `scharf, sauer' (*giĝ-ro-); lit. gìžti `sauer werden', gaižùs, gižùs `ranzig, bitter, mürrisch', gaĩžti `bitter werden'; über alb. gjize `Ziger, Käse' s. vielmehr Jokl Idg. Jahrb. 18, 152.
Ссылки: Lidén KZ. 61, 1 ff.
Страницы: 356
PIET: PIET
554
Корень: ĝeis-
Английское значение: gravel
Немецкое значение: `Kies'
Общий комментарий: (gei-s-, wenn nld. kei `Stein' < *keie < *kaijo hierher gehört oder kei < *kagi zu kegel? s. Franck-v. Wijk 298)
Материал: Mhd. kis m. n. `Kies', ags. ciosol, cisel m. ds., ahd. kisili, kisel, kisilinc `Kiesel, Steinchen', nnd. keiserling, keserling, kiserling ds.; apr. sixdo f. `Sand', lit. žiezdrà, `Kies, Korn', žiẽzdros `Kies, grober Sand', žiẽgzdros ds., auch m. žiẽgzdrai. Fragwürdig die Zugehörigkeit des angeblich phryg. γίσσα `Stein' bei Steph. Byz. s. v. Μονογισσα.
Ссылки: WP. I 553.
Страницы: 356
PIET: PIET
555
Корень: gel-1
Английское значение: to curl; round
Немецкое значение: `ballen, sich ballen; Gerundetes, Kugeliges' usw.
Материал: Belege für die unerweiterte Wurzelform sind selten und z. T. sehr unsicher: Ai. gula-ḥ, gulī (Lex.), gulikā `Kugel, Ball, Perle', gúlma- m., n. `Geschwulst, Busch' (zum -ul- vor Kons. s. Wackernagel Ai. Gr. I 30); mit n-Suffix ai. guṇikā (Lex.) `Geschwulst'; gr. redupl. γαγγλίον n. `Geschwulst, Überbein'; lat. galla f. `Gallapfel' als `kugeliger Auswuchs' aus *gel-nā oder *gol-nā; daraus entlehnt ags. gealla, gealloc, nhd. `Gallapfel'; alb. gogëlë `Kugel, Ball; Gallapfel' (*gel-gal-nā); älter holl. kal `Kern in Äpfeln und Birnen'; schwed. dial. kalm `Steinhaufen'; aksl. žьly (žely) `Geschwür', bulg. želka `Drüse, Geschwulst', russ. žolvь, žolvúj, želvak `Beule', čech. žluna, žluva `Geschwulst', klr. žolá `Erdnuß, Erdeichel'; poln. gleń, glon `Klumpen, Stück Brot'. A. Gutturalerweiterungen: gel-ĝ-: Gr. γέλγῑς f., Gen. γέλγīθος (auch γέλγιος und -ιδος), Pl. γέλγεις `Knoblauchkern' (wenn nicht wegen ἄγλῑς, -ῑθος `Knoblauchkopf' = *ἁ-γλῑθ- `aus Teilknöllchen, Zehen zusammengesetzt' aus redupl. *γελ-γλῑθ- dissimiliert; doch vgl. auch:) ai. gr̥ñja-ḥ, gr̥ñjana-ḥ `Art Knoblauch', vielleicht auch gr. γέλγη Pl. `Trödelwaren' (wenn etwa `Rundwaren, Knöllchen', vgl. nhd. Kurzwaren); schwed. kälk `Mark im Holz' (`Markkügelchen'), mengl. kelkes `ova of fishes', colk, colke `Apfelkern'. Die folgenden nur germ. (und kelt.?) Wortgruppen (idg. gleĝ-, gloĝ-?) mit ihren expressiven Verschärfungen und Nasalierungen machen keinen idg. Eindruck, so glek- in anord. kleggi (*klagjan-) `Heuhaufen', nasaliert nhd. mdartl. (siebenbg.) heu-kling, kläng `Heuhaufen', klang, klinge `kiesige seichte Stelle im Fluß, Sandbank'; ags. clingan `sich zusammenziehen, einschrumpfen', engl. cling `sich anklammern, festhalten; haften', anord. klengiask `auf jemand eindringen' (`*sich anklammern'), mhd. klingen `klettern' (mit Kons.-Schärfung nhd. dial. klinken `sich anklammern'), ahd. klinga, nhd. Klinge `enge Schlucht, Klamm', wozu mit gramm. Wechsel (also idg. *gle-n-k-) engl. clough (= ags. *clōh aus *klanh-) `steile Klamm', ahd. Clāh-uelde; ahd. klunga `Knäuel', Demin. klungilīn, nhd. Klüngel ds., schwed. klunga `gedrängter Haufen, Masse', klänga `klettern', anord. klungr (*klung-ra-, -ru-) `Dornbusch, Hagebutte'; mit germ. -k- (z. T. idg. g, z. T. germ. Kons.-Schärfung) anord. klaki `gefrorene Erdkruste', klakkr `Klumpen, Wollklumpen, Klecks, Wölkchen', mhd. klak `Fleck, Klecks'; ags. clyccan `packen, greifen' (engl. clutch), zu afries. kletsie `Spieß', schwed. klyka (*klykja) `Klammer, Gabel'; dazu (?) das auf urkelt. kk weisende mir. glacc, nir. glac `Hand', glacaim `erfasse'; nasaliert norw. dial. klank und klunk `Klumpen', mhd. klungeler f. `Troddel', glunkern `baumeln', nhd. Klunker `Kotklümpchen, Schleimklümpchen, Augenbutter' (ist aus ähnlicher Bed. des Unreinlichen vielleicht auch anord. klǣki n. `Schmach, Schande', ags. clacn `Beleidigung' geflossen?); ndd. klinken `in Falten legen, einschrumpfen', klinksucht `Schwindsucht', mhd. klinke `Türklinke', ahd. klenken (*klankjan) `schnüren, binden', ags. be-clencan `festhalten', engl. clench, clinch `(die Faust) ballen; umfassen; nieten', mhd. klank `Schlinge; List, Ränke'. Auf idg. gleĝ- weisen jedoch wohl russ. ksl. glez-nъ, -na, -no `Knöchel', poln. glozna ds. und dehnstufig russ. glazokъ `Kügelchen', glazъ `Auge', poln. gɫaz `Stein, Fels; Steinchen', gɫazný `glatt, geschickt' (vgl. Berneker 301 m. Lit., Persson Beitr. 792); Zupitza (KZ. 36, 236) stellt mhd. kluoc(-g) `klug, schlau, höflich, zierlich' (germ. *klōʒa-), mnd. klōk (germ. *klōka-) `klug, listig, gewandt' zu air. glicc (nir. glic erweist urkelt. kk) `sapiens'; ursprüngl. `wie eine Kugel so glatt und so beweglich'?? B. Dentalerweiterungen: gel-t-: zunächst (als `Anschwellung - Mutterleib - fētus', wie unten bei Kalb, kilburra): ai. jaṭháram `Bauch', jarṭú- `Gebärmutter'; allenfalls ai. guṭikā `Kügelchen, Pille, Perle, Trinkbecher' (eher dial. aus guḍikā ds.); got. kilþei f. `Mutterleib', in-kilþō `schwanger', ags. cild n. `Kind', engl. child. Mikkola BB. 21, 225 verbindet auch scheinbar schwundstuf. schwed. kolla, kulla `Mädchen; Weibchen bei einigen Tieren' (*kulþ-) mit kilþei; über aschwed. kolder `Kinder aus einer Ehe' s. Lidén IF. 19, 335 und Wz. gol-. *gle-t- vielleicht in ksl. glota `turba', serb. glȍta `Familie (Weib und Kinder); arme Leute; Unkraut; Unsauberkeit, Schmutz'? Wegen der Unsicherheit des ai. Beispiels sind die folgenden, nur im Germ. sicher belegten Wortgruppen (idg. *gel-d-, *gle-d-?) nichtidg. Herkunft verdächtig: mit der Bed. des Tierjungen ai. gaḍi-h, gali-ḥ `junger Stier' (?); dazu tiefstufig ags. colt `Junges von Tieren', engl. colt `Füllen'?; aisl. kialta, kilting `Bausch, bauschige Falte des Kleides', norw. dial. kult `Holzstumpf, Bergknollen, plumpe dicke Figur' (schwed. auch `halberwachsenes Ferkel', vgl. oben ags. colt); nasaliert (*glend-) aschwed. klinter `Berggipfel, Bergknollen', aisl. klettr `Fels, Klippe', mnd. nnd. klint `Fels, Klippe', ndd. klunt, klunte `Klumpen, Haufen; dickes Weib' = nhd. dial. klunze, ndd. klunter `Klümpchen von Kot oder Mist' (daneben mit germ. d ndd. klunder `Büschel, Haufe', norw. klundra `Knorren, Knoten' u. dgl.); westfäl. klǣtern (as. *klātirōn) `klettern' (eigentlich `kleben oder sich fest anklammern'), ndd. klāteren, klatteren ds., nnd. klāter m. `festhaftender Schmutz'; mit ō mndl. holl. cloet, kloet `Stock; Ball, Knauf des Schwertes' (spätanord. klot `Schwertknauf' ist Lw. aus mnd. klōt = nhd. Kloß); mit expressivem -tt-: mnd. klatte `Lappen' = nhd. dial. klatz `Schmutzfleck', mndl. klatten `beschmutzen', mhd. bekletzen ds., norw. schwed. mdartl. klatra `hudeln'; daneben mit expressivem dd: ndd. kladde `Schmutzfleck; Klette' (d. i. `die Klebende'); mit Dent. + s: norw. klessa (klass) `kleben, festhängen, platschen, klatschen', klessa (kleste) `schmieren, sudeln', klussa `beschmutzen, sudeln, lispeln'; aisl. kless `lispelnd'; vgl. aisl. klasi S. 362. C. Labialerweiternngen: geleb(h)-, glēb(h)- (: glǝb(h)-) und gleb(h)- (:gl̥b(h)-) `zusammenballen'. Lat. (wohl eigentlich gall.) galba (*gelǝbh-?), nach Sueton gall. Bezeichnung für einen `homo praepinguis'; ein gall. *galbo- `Verdickung, Wade, Arm' wird auch wohl vorausgesetzt von galbeus, -eum `Armbinde, als Schmuck', vielleicht von galbulus `Zypressenzapfen', deren Vokalismus vermutlich aus *gelǝbh-; anord. kalfi m. `Wade', kalfabōt `Lende', engl. calf `Wade', nhd. mdartl. Kalb `Muskel', ahd. wazzarkalb `Wassersucht' (`Aufschwellung durch Wasser'), womit sich (als `Anschwellung - Mutterleib - fetus', vgl. engl. in calf, with calf `trächtig') deckt ahd. kalb, Pl. kelbir `Kalb', ags. cealf, calfur n., anord. kalfr `Kalb', got. kalbō f. `junge Kuh, Färse', mit e-Stufe ags. cilfor-lamb, ahd. kilburra f. `weibliches Lamm'; lat. globus m. `Kugel, Haufe, Klumpen', dehnstufig lat. glēba f. `Erdscholle; Stückchen, Klümpchen' (daraus poln. gleba `Erdscholle' entlehnt). Ist glēbō `rusticus' (`Schollen aufwerfend'??) gallisch (dann ĕ) oder nur im Latein Galliens aufgekommen? Ahd. klāftra f. `Maß der ausgespannten Arme, Klafter' (*glēbh-); ablaut. anord. klafi m. `Halsjoch, Packsattel', mnd. klave `Halsjoch' (*klaƀan- `Zusammendrückendes'); ags. clyppan `umarmen' (*klupjan mit -lu- als Tiefstufe von -le-), afries. kleppa ds., schweiz. chlupfel `Bündel', engl. clasp (*claps-) `haken, spannen, umfassen, umarmen' (wohl auch air. glass `Schloß' aus *glabso-); vgl. mit derselben Bed. `(mit den Armen) zusammendrücken' und einem ebenfalls am besten aus einer schweren Wzf. glēbh-: glǝbh- zu erklärenden Ablaut die balt. Sippe von lit. glė́biu, glė́bti `mit den Armen umfassen' (glėbỹs `Armvoll, Umarmung'), glóbiu, glóbti `umarmen, unterstützen', lett. glêbt, glâbt `schützen', lit. glabóti `aufbewahren, verwahren; erbitten', lett. glabât `hüten, bewahren, warten', apr. poglabū `herzte' (Mühlenbach-Endzelin I 621, 623 u. 626); vielleicht dazu lit. gélbu, -ėti `helfen', gil̃bti `genesen', apr. galbimai 1. Pl. Konj. `wir helfen', pogalbton `geholfen' als *gelǝbh- (Trautmann 92); slav. *globi̯ǫ, *globiti in serb. z-glȍbīm, zglòbiti `zusammenlegen, fügen', poln. gɫobić alt `drücken, zusammenfügen' (dehnstufig sloven. glâbim, glábiti `raffen') mit idg. ǝ oder eher о (: lat. globus). Ferner mit der Bed. des `Geballten, Runden, Klotzigen' germ. *klapp- (intensive Konsonantenschärfung) in anord. klǫpp f. `Knüppelbrücke', mnd. klampe ds., schwed. klapper-sten `rundliche Steine zum Pflastern', mhd. klapf m. `Fels(kopf)'; germ. expressives *klabb- in norw. dial. klabb `anhaftender Klumpen', schwed. klabb(e) `Klotz, Bergknollen im Meer, kurzer, dicker Кпаbе' (tiefstufig anord. klubba `Keule', woher engl. club); germ. *klēp- (vgl. lat. glēba; germ. p aus express. pp oder allenfalls einer Form mit idg. b) in anord. klāp-eygr `glotzäugig', klāpr ein Scheltwort (etwa `Klotz') u dgl.; über idg. qlēp- s. dort; tiefstufig *kulƀ- in ahd. kolbo `Kolben, Keule (als Waffe), Knüttel', anord. kolfr `Pflanzenknollen, Pfeil', kylfi, kylfa `Keule u. dgl.'; daneben mit germ. -p- ndd. kulp-ōge `Glotzauge', mrhein. Külp `Schlagholz am Dreschflegel', schwed. dial. kulp `dicker Mensch'; mengl. cülpe, nengl. kelp `Salzkraut'. Nasaliert glembh- (vielleicht z. T. durch Kreuzung von *glebh- und *glem-): Mhd. klamben `fest zusammenfügen', anord. klembra `klettern', aisl. klǫmbr `Klammer', mhd. klemberen `verklammern', mhd. nhd. Klammer; engl. clamber `klettern', eigentlich `sich festklammern', wie auch ablaut. ahd. klimban `klimmen, klettern', ags. climban, mhd. klimben, klimmen `klimmen, klettern; zwicken, packen'; anord. klumba `Keule', klumbu-fōtr `Klumpfuß'; mit germ. p: aschwed. klimper `Klumpen, Kloß', aisl. kleppr `Klumpen, felsige Anhöhe', mhd. klimpfen `fest zusammendrücken'; ahd. klampfer `Klammer', mnd. klampe f. `Haken, Steg', nnd. klamp, klampe `Klumpen, Klotz' (nhd. Klampe `Klammer, Haken, Klotz' ist ndd. Lw., echt nhd. Klampfe); ags. clympe `Klumpen', ndd. klumpe `Klumpen' (nhd. Klumpe(n) ist ndd. Lw.); poln. gɫąb, čech. hloub `Strunk'. glem-: Lat. glomus, -eris n. `Kloß (als Speise); Knäuel' (*glemos), glomerāre `ballen'; air. glomar `Zaum, Knebel' (vgl. S. 360 mhd. klammer); ags. climman `klettern', mnd. klimmeren ds., mhd. klimmen (z. T. mit mm aus mb), auch `beengen' (nhd. beklommen), ags. clam(m) `Band, Griff, Fessel', ahd. klamma `Beengung, Klemme, Bergschlucht', nhd. Klamm, Kaus. ahd. nhd. klemmen, afries. klemma, ags. beclemman `einklemmen', mhd. klam `enge, dicht', nhd. (nd.) klamm `steif (krampfig) vor Kälte', tiefstufig norw. dial. klumra `mit steifen und erfrorenen Händen arbeiten'; mit erweit. *klam-d-: anord. klanda, klandra `verunglimpfen, ärgern, zu entwenden suchen'; lit. glomó-ju, -ti `umarmen'; mit -ĝ- erweitert lit. glemžiù, glem̃žti `zusammenraffen; zerknittern', lett. glemzt `langsam essen, Unsinn schwatzen'; ferner glēm-, glǝm- mit alter Bed.-Entw. zu `zusammenkleben, schleimige Masse': gr. γλάμων `triefäugig', usw. (lat. glamae Lw.); alb. nglomë, ngjomë `feucht, frisch' (*glēmo-); anord. klām `Schmutzrede', engl. clammy `klebrig, zäh', ostpr. klamm `klebrig, feucht'; lit. glẽmės, glė̃mes, glė̃mos f. pl. `zäher Schleim', lett. glęmas, glemi `Schleim', glùmt `schleimig, glatt werden', glums `glatt' (auch glemzt `gedankenlos plaudern', glemža `Schwätzer', vgl. z. Bed. lett. gleîsts `Schwätzer': glîst `schleimig werden'); über lit. gléimės s. unten S. 364. D. g(e)l-eu-, z. T. mit weiterer konsonantischer Ableitung: Ai. glāu-ḥ f. `Ballen, Kugel, geballte Masse', npers. gulūle `Kugel'; gr. γίγ-γλυ-μος m. `Knochengelenk, Türangel'; air. glō-ṡnáthe, gláo-ṡnáthe `linea, norma' (wörtlich `Ballendraht'); anord. klē m. (*klew-an-) `Webstein', ags. clyne n. `Metallklumpen' (*klu-n-), schwed. kluns m. `Klumpen', isl. klunni `klotzige Person'; ahd. kliuwa, kliwa `Kugel, Knäuel', kliuwi, kliwi `Knäuel' (Demin. mhd. kliuwelīn, dissimiliert nhd. Knäuel), ags. clíewen `Garnknäuel' (engl. clew); tiefstufig mnd. klǖwen, holl. kluwen `Knäuel'; dazu mit Dehnstufe und Bed.-Entw. `die packende : Klaue' die Sippe von germ. *klēwā : ahd. klāwa `Kralle, Klaue', mhd. klāwe, mnd. klā `Kralle, Klaue, Huf, afries. klē, wozu mit Ablaut das Verbum *klawjan (geneuert *klawan) `mit den Nägeln kratzen, jucken', ahd. klauuenti `prurientes', mhd. klöuwen `kratzen', ags. clawan = anord. klā `reiben, kratzen' (anord. klǣja `jucken' Neubildung nach der 3. Sg. klǣr = *klawið), wozu *klawiþan- m. in anord. klāði m. `Jucken, Kratzen', ags. clæweða ds., ahd. glouuida (lies clouuida) `scabies'; aus dem Verbum stammt die Kürze von ags. clawu f. `Klaue, Huf' (engl. claw) und clēa f. (engl. mdartl. clea) ds. (letzteres = *klau aus clawu), sowie ahd. klōa `Klaue'; ahd. cluwi `Zange'; aisl. klō f. `Klaue, Nagel, Haken'; aisl. klunna `sich festhängen', vgl. ags. clyne, schwed. kluns `Klumpen', ags. clynian `einwickeln'; wahrscheinlich air. glūn `Knie' = alb. glu-ri (geg.), gju-ri (tosk.) `Knie' (mit idg. *ĝenu- `Knie' kaum als Dissimilationsform für *ĝnū-n- vereinbar wegen der Gutturalverschiedenheit); vermutlich lit. gliaũmas `schleimiger Abgang vom Schleifstein', gliaumùs `glatt, schlüpfrig', lett. glaũms, glums `schleimig', wenn `schleimig = zusammenklebend, sich zusammenballend', vgl. Mühlenbach-Endzelin I 622; vgl. mit -s- norw. klyse (*klūsion-) `schleimiger Klumpen', das von mnd. klūs `Masse', nnd. `Knäuel, Wirre, Masse', ndd. klū̆ster `Büschel, Traube', ags. clūster, clȳster n. ds. nicht zu trennen ist; vgl. von einer Wzf. *gle-s- anord. klasi `Klumpen von Beeren oder Früchten, Masse'. Erweiterung mit -t-: gr. γλουτός (τα γλουτά) `Hinterbacke, Gesäß', τὰ γλούτια `zwei Erhabenheiten des Gehirns'; sloven. glûta, glúta `Beule, beulenartige Geschwulst, Baumknorren' (Berneker 309); ablautend ags. clūd m. `a mass of rock, hill', engl. cloud `Wolke' (`Wolkenballen'), vgl. mit Geminata (*kludda-) ags. clodd (engl. clod) `Erdklumpen'. Erweiterung mit -d-: mnd. klōt m. `Klumpen; Hode', mhd. klōz, nhd. Kloß, ags. cléot, engl. cleat `Klumpen, Keil'; ablautend mnd. klūt, klūte `Erdklumpen', ostfries. klūt `Klumpen, Bruchstück' (in Weiterentwicklung letzterer Bed. auch :) ags. clūt m., engl. clout `Lappen; Metallplatte', spätanord. klūtr `Lappen, Klumpen'; mit expressiver Geminata (*klutta-) ags. clott (engl. clot) `Klumpen' = mhd. kloz, nhd. Klotz. Vielleicht hierher lit. glaudžiù, glaũsti, lett. glaũst `mache etwas eng anschmiegen', glaudùs `anschmiegend, dicht anliegend', glúdoju `liege angeschmiegt da' (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 622 f.); russ. glúda `Klumpen, Kloß'. Erweiterung mit -bh-: sylt. fries. klēpi `küssen', russ. glýba `Klumpen, Block', g. zemli `Erdscholle' (Berneker 310; vgl. zum -b- unten *gle-b-), vielleicht lit. glaũbti `an die Brust drücken', glaubstýti `liebkosen'. E. glei-, z. T. mit weiterer, konsonantischer Ableitung (bes. glei-t-, -d-, glei-bh-; glei-m-) `kleben, schmieren', aber wohl ursprüngl. abgeleitet von gel- `ballen'; nach Specht Dekl. 144 Grundbed. `glänzend' (zu ĝel-, gel-?); nominal: gli-i̯o-, -no-, -tu-; gloi-u̯o-. Gr. γλία f. `Leim' (sl. *glьjь, s. unten), γλίνη ds. (: sl. glěnъ, glina, ahd. klenan, air. glenim s. unten), γλοιός `klebrige Feuchtigkeit', γλοιός `klebrig, feucht' (*γλοιός: lett. glievs, slav. *glěvъ, s. unten), γλιττόν γλοιόν Hes. (*γλιτ-ός: lit. glitùs usw.), γλίχομαι `hefte mich an etwas, verlange heftig', γλίσχρος `leimig, zäh, schlüpfrig' (vermutlich mit -ρο- von einem *γλίσχω aus *γλίχ-σκω); lat. glūs, -tis, glūten, -inis n. `Leim', glūtinō `leime zusammen' (ū aus oi, vgl. das ablautende:) glis, -tis `humus tenax', glittūs `subactis levibus, teneris' (Grundf. *gleitos mit intensivem tt); air. glenim (*gli-nā-mi), cymr. glynaf `adhaereō'; dazu ferner air. fordíuclainn `verschlingt', nach Pedersen KG. II 540 aus for-dí-uks-glen- zu *glenaid (aus *gl̥-nā-ti); auch bret. geot `Gras' aus *gel-tā (Marstrander Prés. nas. 30 f.); ags. clǣg (engl. clay), mnd. klei `Lehm', dän. klæg `zäher, fetter, lehmiger Schlamm' (germ. *klajja-; dazu ndd. kleggen `klettern'); ablautend norw. dial. kli `Schlamm, Lehm' (die Ableitung mnd. klick `Lehmerde' wohl nach slick `Schlick, Lehmerde'?), ahd. klenan `kleben, schmieren' (= ir. glenim, s. oben, vgl. auch nominal γλίνη usw.; ist klenan als st. V. in die e-Reihe übergetreten, daher auch anord. klunna `festhangen'?); hochstufig anord. klina `beschmieren' (*klīnian, schw. V.), mit oi norw. kleina ds.; lit. gliejù, gliẽti `beschmieren', refl. gliẽtis `kleben bleiben'; sl. *glьjь in russ. glej `Ton, Lehm', poln. glej `schlammiger Boden' (: gr. γλία; erweitert russ. mdartl. glëkъ `Schleim, Blutwasser' aus *glь-kъ); gleibh- (slav. Entsprechungen s. unten); an sich auch aus idg. *glei-p- herleitbar in ahd. klëbēn `kleben, haften, festsitzen', as. kliƀōn, ags. clifian, cleofian `kleben, anhangen', ags. clibbor `klebend', hochstufig ahd. klīban `haften, kleben', as. biklīƀan ds., ags. clīfan `haften', anord. klīfa `klettern (sich anheften, anklammern)', mndl. clīven ds.; ahd. klība, as. klīva, ags. clīfe `Klette'; mit -oi- ahd. kleiben `befestigen (kleben machen)', nhd. kleiben `kleben, kleistern'; ags. clǣfre (*klaiƀriōn-), mnd. klāver, klēver `Klee'; hierher auch anord. kleif f., klif n. `steile Anhöhe', ags. clif n., mnd. klif `Klippe', ahd. klep (-b-) `Vorgebirge', mndl., mnd. klippe f. `Klippe' (daraus nhd. Klippe als `glatter Felsen', wie air. slīab `Berg' zu Wz. *sleib- `gleiten'); inwieweit in ags. ahd. klimban `klimmen, klettern' neben *gle-m-bh auch eine nasalierte Form von *glei-bh- unterläuft, ist unklar; aksl. u-glьbl'ǫ `bleibe stecken' Aor. uglъbǫ, ἐνεπάγησαν', uglebъ (e = ь) `ἐνεπάγην', ablautend (*oi) russ.-ksl. uglěbl'evati `infigere', und (*ei) serb. glîb `Kot' (Berneker 310). glei-d- in mir. glōed `Leim', ags. clāte f. `Klette', clīte f. `Huflattich', engl. dial.clote, clite, cleat `Klette', clite `Leim, Schlamm' (: lett. glī̀dêt `schleimig werden', vgl. Mühlenbach-Endzelin I 626, 627). mit m-Formans: ags. clām `klehriger Stoff, Lehm', wozu anord. Kleima `Name einer Riesin' ags. clǣman `schmieren', ahd. chleimen `leimen'; lett. gliemezis, gliems, glieme `Schnecke, Muschel'; lit. gléimės `Schleim', glimùs `schleimig'; lett. glaĩma `Scherz, Schmeichelei', glaĩmuôt `scherzen, schmeicheln, liebkosen'(vgl. norw. dial. kleima `schmieren : liebkosen'); Mühlenbach-Endzelin I 621, 628 f.; Trautmann 92; über lit. glė̃mės s. oben S. 361; sl. *glěmyždžь in čech. hlemýžd' `Schnecke'. mit n-Formans (s. o. γλίνη usw.) russ.-ksl. glěnъ `Schleim, zähe Feuchtigkeit', glina `Ton'; glei-t- in ags. ætclīþan `festkleben, anhangen', schwachstufig cliða, clioða m. `Wundpflaster', ags. cliðe `Klette' (`die anhaftende'), ahd. kledda, kletta, ndl. klis, klit `Klette', nhd. klettern; auch wohl mhd. kleit, nhd. Kleid, ags. clāð ds.; mhd. klīster `Kleister', nisl. klīstra `kleistern' (als *gleit-tro- hierher oder mit dem germ. Formans-stra- von der einf. Wzf. *klī-, idg. glei-); norw. kleisa `kleben; (mit der Zunge kleben =) lispelnd oder unrein reden', anord. kleiss ī māle `stotternd'. lit. glitùs `glatt, klebrig', glytė̃ `Nasenschleim, pl. Fischleim', lett. glîts `glatt, nett, hübsch'; lett. glīstu, glīdu, glîst `schleimig sein und werden', glīdēt `schleimig werden', gleîsts `Schwätzer'; s. Mühlenbach-Endzelin I 624, 627; vgl. oben S. 363 gr. γλιττόν; vielleicht in russ. (usw.) glistъ, glistá `Wurm, Regenwurm, Bandwurm' (oder zu nhd. gleiten; Berneker 304); mit u̯-Formans: germ. *klaiwa-, ahd. klēo-, klē `Klee' (nach dem klebrigen Saft der Blüte?) und *klīwōn-, mnd. klīe, ahd. klīwa, klīa, nhd. Kleie f. (wenn mit idg. ī, so ablautgleich mit lett. glīwe `Schleim'). lit. gléivės f. Pl. `Schleim', lett. glēvs `zäh wie Schleim, schlaff' (ob mit ē aus idg. *ē[i]?; über lit. glė̃mės s. oben S. 361 unter glem-), lett. glievs `schlaff' (= γλοιός), glīve `Schleim, grüner Schleim auf dem Wasser' (: ahd. klīwa, s. oben); sl. *glě̌vъ (: lett. gli̇vs, γλοιός) in russ. dial. glevъ m., glevá f. `Schleim der Fische', poln. gléwieć (daneben gliwieć) `verderben (vom Käse'), ablautend klr. klýva `Leberschwamm (eine Pilzart'), serb. gljiva `Schwamm, Agaricus';
Ссылки: WP. I 612 ff., WH. I 577 f., 580, 606 f., 608 f., 611 f., 617, 867 f., Trautmann 92.
Страницы: 356-364
PIET: PIET
556
Корень: gel-2 und gʷel-
Английское значение: to devour
Немецкое значение: `verschlingen'
Общий комментарий: die Form mit gʷ vermutlich nach Osthoff IF. 4, 287, Zupitza Gutt. 86 durch Kreuzung von gel- mit gʷer-.
Материал: A. Sicheres gel- in: air. gelid `verzehrt, frißt, grast', gaile `Magen'; acorn. ghel, cymr. gel, bret. gélaouen `Blutegel', air. gelit ds. (Partiz. f. auf -n̥tī); ahd. kela, ags. ceole `Kehle, Schlucht, Schiffsschnabel' (*kelōn-), ceolor, ahd. celur m. `Schlund'; aisl. kjǫlr m. (*kelu-) `Schiffskiel', mnd. kel, kil, engl. keel ds.; mit g-Erweiterung ahd. kelah, -uh `Halsgeschwulst', anord. kjalki m. `Kinnbacken, Kiefer (auch Handschlitten)'; tiefstufig dän. kulk `Schlund, Kehle', mnd. kolk, kulk, afries. kolk m. `Wasserloch' (nhd. Kolk), ags. cylcan, nhd. mdartl. kölken, kolksen `aufstoßen, speien', wie lett. gulgâtiês `rülpsen, sich erbrechen' (Mühlenbach-Endzelin I 678), womit slovak. glg `Schluck, Zug' vielleicht zusammenhängt (schallnachahmend?). Vgl. mit anderer Erweiterung schwed. dial. kulp `Schluck', norw. kulp `Wasserloch', ndd.kolpen, külpsen `aufstoßen'. B. Sicheres gʷel- nur im Gr.: δέλεαρ, -ατος `Köder' (*δέλε-αρ); daneben δει̃λαρ (Callim.) aus *δέλ-αρ von der einsilbigen Basis, und äol. βλη̃ρ aus *βλη-αρ von der schweren Wzf. *gʷ(e)lē-; δέλε-τρον `Köder', δέλος n. ds.; βλωμός `Bissen, Brot' (*gʷlō-); κα-βλέ-ει, κατα-βλέ-θει καταπίνει Hes. von der Wzf. *gʷ(e)le-, ebenso βλέορον (recte βλέθρον?) βάθος, δεσμωτήριον Hes. (`βάραθρον', Fick BB. 29, 196), βλέ-τυες αἱ βδέλλαι Hes.; vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 519; im Guttural zweideutig: lat. gula (*gʷelā?) f. `Schlund, Speiseröhre', vgl. im Vokal arm. klanem, Aor. 3. Sg. ekul `verschlingen', wobei -u- immerhin eine Nachwirkung des Labiovelars sein könnte; auf *gʷl̥-tó-s beruht *glut-ós, das vorausgesetzt wird von aksl. *glъtati (russ. gɫotátь) `schlucken', *glъtъ `Schlund', russ. gɫot, gɫotók `Schluck, Mundvoll', čech. hlt; vgl. auch lat. *gluō, die Grundlage von ingluviēs `Kehle, Gefräßigkeit', glūtus `Schlund', glūtiō `verschlucke, verschlinge', glūt/t/ō, -ōnis `Schlemmer'.
Ссылки: WP. I 621, WH. I 612 f., 625 f., Trautmann 93.
Страницы: 365
PIET: PIET
557
Корень: gel(ǝ)-3
Английское значение: cold
Немецкое значение: `kalt, frieren'
Материал: Lat. gelū (auch gelus, -ūs und gelum, -ī) `Kälte, Frost', gelidus `kalt', gelō, -āre `gefrieren'; osk. γελαν `πάχνην' (Steph. Byz.); gr. γελανδρόν ψυχρόν Hes. ist vielleicht falsch überliefert (WH. I 867); das gallorom. *gelandron `Frost' (Hubschmied VRom. 3, 130) ist besser mit Bertoldi (ZrPh. 56, 187) und Wartburg (s. v. *gelandron) durch Einfluß von lat. gelū auf gallorom. *calandron ds. (mit mediterr. Endung) zu erklären, zu air. caile `(weißer) Fleck'; wieder anders Specht Dekl. 130; über gallorom.*gelabria `Frost' s. Wartburg s. v. *calabra und gelabria; Hubschmid Praeromanica 18 ff. über lat. glacies s. unten; anord. kala, kōl `kalt sein, frieren' (unpers. m. Akk. mik kelr), ags. calan ds. (hine oderhim cælþ `ihn friert') mit a durch Umbildung eines Kaus. *kaljan = *golei̯ō `kalt machen', woher auch die impers. Konstruktion mit Akk.; ags. ciele m. (nengl. chill) aus *kali `Kälte'; als Partiz.dazu got. kalds, ahd. (usw.) kalt, nhd. kalt (dazu anord. kelda aus *kaltiōn- `Quelle', finn. Lw. kaltio; mit Ablaut, auf Grund der älteren Form *kul-da- des Partiz., anord. kuldi m. = mnd.külde f. `Kälte'); dehnstufig ags. cōl, ahd. kuoli, nhd. kühl, wovon ags. cēlan, ahd. kuolen, nhd. kühlen, anord. kø̄la ds., schwachstufig anord. kul (kol) n. `kühle Brise', kylr m. `Kälte'; mit gebrochener Redupl. idg. *gla-g- (die Basis scheint also *gelǝ- gewesen zu sein), anord. klaki m. `gefrorene Erdrinde', womit lat. glacies `Eis' unter der Annahme zu verbinden ist, daß *glagiēs nach aciēs (und anderen Worten auf -aciēs) umgestaltet wurde; hierher auch schweiz. challen `erstarren (von Fett)', ags. cealer, calwer m. `dicke Milch', mnd. keller ds. (`Erstarren' ist zunächst das Erkalten, z. B. von Fett); ahd. chalawa, mhd. kalwe `Schauder', wohl ursprüngl. `sich vor Schauer wie vor Kälte schütteln'; nach Machek (Slavia 16, 195) vielleicht hierher mit expressivem ch- aksl. chladъ `Kühle, Kälte' (*gol-do-).
Ссылки: WP. I 622, WH. I 585 f., 603, 867 f.
Страницы: 366
PIET: PIET
558
Корень: ĝel-, ĝelǝ-, ĝlē-, (auch *gelēi- :) ĝ(e)lǝi-
Английское значение: light, to shine; to be joyful
Немецкое значение: `hell, heiter glänzen' und `heiter sein, lächeln, lachen'
Материал: Arm. caɫr, Gen. caɫu `Gelächter' (wohl mit u aus ō = gr *γαλώς, wofür γέλως), cicaɫim `lache', vielleicht (nach Petersson KZ. 47, 289) auch caɫik (Gen. caɫkan) `Blume'; gr. γελάω, ἐγέλα(σ)σα `lachen', γελαστός `lächerlich', dor. (Pind.) γελᾱνής `lachend, fröhlich' (*γελασ-νής auf Grund von *γέλας, n. zu m. γέλως, ursprüngl. s-Stamm wie κρέας, idg. *ĝele-s, äol. zu γέλος n. umgebildet), γέλως, -ωτος, Akk. γέλω m. `Gelächter' (wohl nach γελάω umgefärbtes *γαλώς = arm. caɫr ds.); γελει̃ν λάμπειν, ἀνθει̃ν Hes.; mit Reduktionsstufe der 1. Silbe Γαλα-τεία Nereidenname (?), γαληνός `heiter, ruhig' (*γαλασνός), γαλήνη (äol. hochstufig γέλᾱνα) `Heiterkeit, Meeresstille'; mit Schwundstufe der 1. Silbe γλη̃-νος n. Prachtstück', γλήνη `Augenstern'. ĝlǝi- in γλαινοί τὰ λαμπρύσματα Hes., zunächst zu ahd. kleini `glänzend, zierlich, fein' (nhd. klein, in älterer Bed. noch in Kleinod und schweiz. chlein und chlīn, mit unerklärtem ī), ags. clǣne `rein', engl. clean; mit Formans -u̯o-: ἀγλα[]ός `hell herrlich' (*ἀγα-γλαός?), ἀγλαΐα `Glanz Pracht' (hierher auch ἀγάλλω `verherrliche schmücke, Med. sich zieren, freuen', mit ἀ- == n̥ `ἐν'? Ein anderer Versuch bei Boisacq 5); über ags. clǣnе `rein', ahd. kleini `glänzend' s. oben; die keltischen und baltoslav. Farbadjektiva air. gel `leuchtend, weiß', glan `rein', lit.gel̃tas `gelb, blond' usw. möchte ich wegen der germ. Parallelen lieber zur Farbwurzel ĝhel-stellen (s. dort); nur wenn galbus echt lat. wäre, müßte es samt lit. gul̃bis usw. hierher gestellt werden.
Ссылки: WP. I 622 ff., 628, WH. I 578 f., Schwyzer Gr. Gr. I 682, Specht Dekl. 123, 144.
Страницы: 366-367
PIET: PIET
559
Корень: gelebh-
Английское значение: to plane, flay
Немецкое значение: `schaben, schabend aushöhlen, hobeln' ('geglättete Stange, Balken')
Материал: Gr. γλάφω `höhle aus, schnitze aus', γλάφυ n. `Höhle, Grotte', γλαφυρός `hohl'; slav. *globiti in poln. wy-gɫobić (*globh-), imperfektiv -gɫabiać `aushöhlen', sloven. glǫ́b-am (-ljem), -ati `aushöhlen; auswetzen; nagen', bulg. glob m. `Augenhöhle'; russ. globà `Querbalken, lange Stange', Iterativ serb. glȁb-âm, -ati (*gḷbh-) `nagen'; hierher vielleicht nach Machek (Slavia 16, 199 f.) als nasalierte Form abg. glǫbokъ `tief' und mit expressivem ch- abg. chlębь f. `Tiefe, Abgrund'. Neben diesen an sich auf idg. *glā̆̆bh- oder auf idg. *globh- : gl̥bh- zurückführbaren Worten steht ein damit unter *gelebh-, gelobh- vereinbares *gelbh-, *golbh- in aksl. žlěbъ, russ. žolob usw. `Krippe, Rinne', russ. želobítь, sloven. žlę̇biti `auskehlen', und gallorom. gulbia f. `Hohlmeißel', air. gulban (*gulbīno-) `Stachel, Schnabel', abret. golbina `rostratam', acymr. gilb `foratorium', gilbin `acumine', ncymr. gylf, -in, -ant `Schnabel', acorn. geluin `rostrum' (idg. *golbh-).
Ссылки: WP. I 630, WH. I 625, Trautmann 90.
См. также: Vgl. jedoch auch unten gleubh-.
Страницы: 367
PIET: PIET
560
Корень: geli-, glī-
Английское значение: mouse
Немецкое значение: `Maus u. dgl.'
Материал: Ai. girí-ḥ, girikā f. `Maus' (Lex.); gr. γαλέη (*gelei̯-ā, ursprüngl. `die mausartige'?) `Wiesel, Marder', woraus entlehnt lat. galea ursprüngl. `*Haube aus Wieselfell', dann `Lederhelm; Haube auf dem Kopf afrikanischer Hühner' (auch galērus `Pelzkappe, Perücke' ist einem unbelegten gr. *γαληρός entlehnt); zu γαλέη auch γαλιάγκων (γαλι- = ai. giri-), ferner γαληόψις, γαλεόβδολον `Taubnessel', eigentlich `Wieselauge', wohl auch γάλιον ds.; lat. glīs, glīris `Haselmaus, Bilchmaus, Siebenschläfer' (diese Flexion vermutlich nach mūs, mūris); rom. auch *glēre, vgl. frz. loir neben liron.
Ссылки: WP. I 630, WH. I 579, 607, anders EM 409.
Страницы: 367
PIET: PIET

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Лексика | Грамматика | Книги | Ресурсы
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканские | Романские | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Новый общеиндоевропейский | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «Proto-Indo-European.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 08.10.2015
Яндекс.Метрика