Индоевропейские слова на *Gw (Покорный)


Главная > Индоевропейские слова на *Gʷ
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *Gʷ - 41 корень (701-741).


701
Корень: gʷā-, gʷem-
Английское значение: to go, come
Немецкое значение: `gehen, kommen; zur Welt kommen, geboren werden' Производные: gʷm̥-ti-s f., gʷem-tu-s m. `Gang, Schritt', Verbaladjektiv gʷm̥-to-s
Материал: Ai. jí-gā-ti `geht' (= gr. *βίβησι, vgl. lak. 3. Sg. βίβαντι, hom. Partiz. βιβά̄ς `mit großen Schritten einhergehend', dazu auch hom. βιβάσθων), Aor. á-gā-m `ich kam hin, ging weg' (av.Injunkt. gāt̃ `er wird hinkommen') = arm. kam `stehe', gr. ἔβην, dor. ἔβᾱν `ich machte mich auf, ging'; ai. gā́tram `Glied, Körper'; gātú-ḥ `Gang, Weg, Raum, Ort', av. gātu-š `Ort, Liegerstatt, Sessel, Thron', apers. gāɵu ds.; ai. ví-gāman- n. `Schritt' (pr̥thú-pra-gāman- `weiterschreitend'; vgl. gāmin- `gehend', Weiterbildung eines o-St. gāma-ḥ), av. gā-man- n. `Schritt', ai. gāya-m `Schritt' in uru-gāyá- `weiterschreitend, weit' (vom Weg), av. gāya- (Akk. gāim) `Schritt' (mit Formans -ya-); arm. kam `stehe' ( : gr. ἔβην); gr. *βίβησι, βιβά̄ς, ἔβην s. oben; βηταρμός `Tanz', βητάρμων `Tänzer' (aus *βᾱτος oder *βᾱτᾱ `das Fußaufsetzen' + ἄρμα `Gefüge'); ἀμφισβητέω, ion. ἀμφισβᾱτέω `streite' (`nach zwei Seiten auseinandergehend'), βη̃μα n. `Schritt' ablautend βωμός m. `Tritt, Stufe, Gestell, Altar'; Infinitiv βήμεναι; βηλός m. `Türschwelle'; βέβηλος, dor. βέβᾱλος, kyren. βάβᾱλος `betretbar, ungeweiht' (Gegensatz von ἄβατος `unvergänglich, heilig'); tiefstufig βέβαιος `sicher' (*gut gangbar); βάδην Adv. `im Schritt'; βάδος m. `Weg', βαθμός m. `Stufe, Schwelle, Schritt', βάθρον `Grundlage', ἐμβάτης `Männerschuh'; alb. ngā `ich laufe' (*ga-ni̯ō); lit. dial. góti `gehen'; lett. gāju (Prät. zu iêt) `ich ging' (setzt ein Präs. *gāi̯ō voraus, dessen j präsensbildend sein wird), davon weiter gâjums `Gang, Reihe'; gàita `Gang' (mit analogischem ai, Endzelin Lett. Gr. S. 678); gātis Pl. `Fluglöcher der Bienen'; lit. próga `Gelegenheit, Frist' (Präfix *prō̆ + gā); lit. gãtvė `Straße, Viehtrift', lett. gatva `Weg, Durchgang' sind germ. Lw. Vielleicht hierher auch die kelt. Worte für `sterben' (als `fortgehen', ἐκ βροτω̃ν βη̃ναι), wie air. baĩd `stirbt' (*bā-a-ti aus *gʷā-), at-bath `starb' (*-gʷǝ-t . .), bath `Tod' = cymr. bad `Pest', bret. bad `Betäubung', corn. bad-us `wahnsinnig'; air. bās `Tod' ist nach gnās `Gewohnheit' usw. gebildet. Trotz Thurneysen Gr. pp. 547, 728 ist ein Stamm bā̆s- nicht nachzuweisen; s. richtiger Pedersen Litteris 2. 89 f. 2. gʷem-: Unthematisch *(e)-gʷem-t (> *e-gʷen-t), -gʷm̥-té, -gʷm-ent im ai. Aor. ágan, gan (g für j nach Formen mit ursprünglichem *gʷm̥-, *gʷm-; 1. Sg. ágamam), ágata (*gʷm̥-), ágman, ágmata; gthav. 3. Sg. Inj. uz-jǝ̄n, 3. Pl. gǝmǝn; arm. 3. Sg. ekn `er kam' (= ai. ágan); über die noch unklare 1. Sg. eki, 3. Pl. ekin siehe Meillet Esquisse 134 f.; gr. βάτην 3. Du., ὑπέρβᾰσαν 3. Pl. wohl zur Wurzelf. *gʷā-; Konj. *gʷemeti in ai. gám-at, -anti, gthav. jamaiti, jimaiti; Opt. gʷm̥-i̯ēt in ai. gamyāt, av. jamyāt̃, ap. jamjāh (j für g aus Formen mit hochstufigem idg. *gʷem-); ags. cyme s. unten; thematisch: hochstufig ai. gámati, av. jamaiti `geht' (ai. gamáyati `läßt kommen, führt herbei', av. jāmayeiti `bringt zum Weichen'), tiefstufig ai. (Opt. Aor.) gamḗt, gamḗma, gamemahi, wohl auch Aor. ágamat; Perf. ja-gā́ma `ich ging' (vgl. got. 1. Pl. qemum); av. frā-ɣmat̃ (gthav.-gǝmat̃) `er kam hinzu', apers. a-gmatā; osk. kúmbened `convenit', cebnust (aus *ce-benust) `(huc) vēnerit', umbr. benust, benurent `venerit, -int'; lat. Konj. advenam (über n für m s. unten; vielleicht mit analogischem -en- nach den Formen wie lat. veniō, ventum, vēnī); got. qiman (Prät. qam, 1. Pl. qemum: ai. 1. Sg. Perf. ja-gāma), ahd. queman und (tiefstufig?)coman = ags. cuman, anord. kōma `kommen'; ags. Konj. Präter. (alter Optat.) cyme (*gʷem-ī-t); toch. A käm-, kum-, В käm-, kam-, śem `kommen'. i̯o-Präsens *gʷm-i̯ṓ in gr. βαίνω `gehe' (Fut. βήσομαι usw.), lat. veniō `komme' mit sehr altem Wandel von -mi̯- zu -ni̯-; nach Schwyzer Gr. Gr. I 309 könnte das n auch von Formen wie av. jantu (*gʷem-tu-), arm. ekn (*e-gʷem-t) bezogen sein; zu vēnimus stimmt got. qemum; sk̂o-Präsens *gʷm̥-skṓ: ai. gácchati, av. jasaiti `er geht', gr. βάσκε `geh! komm!' toch. A kumnäš `er kommt', Med. kumnästär, В känmasträ. Verbaladjektiv: ai. gatá-ḥ `gegangen', av. gata- ds., gr. βατός `gangbar' (*gʷm̥-to-s), lat. in-ventus. Andere Nominalbildungen: ai. gáti-ḥ f. `Gang', av. aiwi-gati- `das Herbeikommen = Eintreten, Beginnen', gr. βάσις f. `Schritt; Grundlage' (*gʷm̥-ti-s), lat. con-venti-ō `Zusammenkunft', got. gaqumþs `Zusammenkunft' (*-gʷm̥-tis), anord. samkund f. ds., ahd. cumft, nhd. Ankunft; ai. gántu-ḥ m. `Gang, Weg', lat. adventus, -ūs `Ankunft'; got. qums `Ankunft' (*gʷem-is), ags. cyme, ahd. cumi; ai. gamya- `wohin man gehen kann oder soll', osk. kúmbennieís Gen. `conventūs'; ahd. biquāmi `bequem' (vgl. `bekömmlich'), ags. gecwēme `angenehm, passend', anord. kvǣmr `zum Kommen berechtigt oder imstande'; kvāma f. `Kommen, Besuch', kōma ds.; toch. A kum-, AB kam-, A käm-, В śem- `kommen', A kumnǝṣ, Med. kumnǝṣtǝr `kommt', A kakmu, В kekamu `gekommen'. Mit einer Bed.-Entwicklung `(zur Welt) kommen' = `geboren werden': av. ni-jāmayeinti `sie bringen zum Gebären' (*ni-jāma- `Geburt'); gr. ἐ-βάθη ἐγεννέθη Hes.; alban. pre-gjim `Gastmahl bei der Erstgeburt'; lit. gemù, gim̃ti `geboren werden' = lett. dzemu, dzìmt ds., lit. gìmstu (zum Akzent siehe Schulze KZ. 45, 230) = lett. dzìmstu ds., lit. giminė̃ `Familie', gỹmis `Geburt', gãmas `Angeborenes', Kausat. gamìnti `Kinder erzeugen, Vieh züchten', lett. dzìmts `angeboren, erbgehörig, leibeigen', dzìmša `Geburt' = apr. gimsenin Akk. Sg. `Geburt', apr. gemton `gebären', gemmons Partiz. Perf. `geboren'.
Ссылки: WP. I 675 ff., Meillet Esquisse2 134 f., Schwyzer Gr. Gr. I 309, 689, 7423, 7072, Trautmann 76, Pedersen Toch. 170 ff., 221, 234.
Страницы: 463-465
PIET: PIET
702
Корень: gʷā̆dh-
Английское значение: to sink, submerge
Немецкое значение: `eintauchen, untersinken'
Материал: Ai. gā́hatē `taucht, dringt ein', Partiz. gāḍha-ḥ `tief, stark, fest', gāhá-ḥ `Tiefe, das Innere'; mit a: gáhana-, gáhvara- `tief, dicht', n. `Tiefe, Abgrund, Dickicht', dur-gáha-m `böser Ort oder Weg'; das Partiz. gāḍhá- ist wohl Analogiebildung nach Wurzeln mit ai. h = idg. ĝh; gādhá- `seicht', m. n. `Untiefe, Furt' ist vielleicht aus einem ai. Wurzelnomen gā (zu idg. gʷā- `Gang') + dha als `(Über)gang gewährend' zu erklären; av. Akk. Pl. vi-gāɵō `Schluchten' (: ai. vi-gāhá-) `sich eintauchend', schwundstufig guδa- `Tiefe'; gr. βη̃σσα, dor. βα̃σσα (*βᾱθι̯α) f. `Talgrund, Schlucht'; βάσσος n. ds. (*βαθσος), schwundstufig βυθός, βυσσός `Tiefe, Meeresgrund' mit β statt γ nach βη̃σσα; ἄβυσσος `wo sich nicht tauchen läßt, grundlos, Tiefe', βάθος n. `Tiefe'; βένθος `Tiefe' sekundär nach πένθος : πάθος; air. bā(i)dim `tauche unter, ertränke', cymr. boddi `ertränken, ertrinken, überfluten', corn.bedhy, mbret. beuziff `ertränken'; cymr. diffoddi `auslöschen' aus *di-spad- (*dī-eks-bad-).
Ссылки: WP. I 665, Schwyzer Rhein. Mus. 81, 193 ff.
Страницы: 465
PIET: PIET
703
Корень: gʷēbh-1 (oder gʷābh-?), gʷǝbh-
Английское значение: to sink, submerge, plunge
Немецкое значение: `eintauchen, versenken, versinken'
Материал: Gr. βάπτω `tauche ein', βαφη̃ναι, βαφή `das Eintauchen, Färben' (äol. βύπτειν βαπτίζειν Hes. nach δύπτω, das selber Kreuzung von βάπτω mit δύω; βιπτάζω umgestellt aus βαπτίζω); maked. βαβρήν `Bodensatz des Öls' Hes.; ob auch γυβᾳ̃ `taucht' Hes.? anord. kafa `tauchen', kvefja (und kefja nach dem Prät. kōf aus *kvōf) trans. `untertauchen, ersticken', kvafna intrans. `ersticken', kaf n. `Meerestiefe', dann `Untertauchen, Schwimmen unter Wasser'; aschwed. kvaf `Tiefe', anord. kvǣfa (idg. ē!), kø̄fa trans. `ersticken', mhd. erqueben,ersticken' (= anord. kvefja). Eine vielleicht verwandte, aber nur die Bed. `tief' aufweisende Wurzel *g(ʷ)embh-, *g(ʷ)m̥bh- zeigt das Arische (wobei im Ai. das g der Tiefstufe oder o-Stufe durchgeführt ist, gegenüber av. j der e-Stufe): ai. gabhīrá-, gambhīrá- `tief', gambha-, gámbhan-, gambhára- n. `Tiefe, Abgrund', gabhá- m. `vulva', gabhi-ṣák AV. Adv. vielleicht `tief unten oder innen', av. jaiwi-vafra-Adj. `mit tiefem Schnee', jafra- `tief', jąfnu-š `Vertiefung, Einsenkung'; vgl. Frisk Nominalbildung 30. Fick setzt die Wurzel *gʷābh- an, was zur Annahme zwänge, daß anord. kvǣfa Ablautsneubildung sei.
Ссылки: WP. I 674, Wissmann Nom. postverb. 75.
Страницы: 465-466
PIET: PIET
704
Корень: gʷēb(h)-2
Английское значение: slimy; toad
Немецкое значение: `schleimig, schwabbelig, Quappe, Kröte'
Материал: Vermutlich onomatopoetisch; doch ist mit der Möglichkeit zu rechnen, daß ein altes Wort für Frosch erst im Germ. in die lautmalende Sippe hineingezogen wurde. Asächs. quappa, quappia, quappo `Aalquappe' (mit bei lautmalenden Worten häufiger Konsonantengemination), daraus mhd. quappe, quape, kobe, nhd. Quappe, holl. kwab(be) `Quappe, Kropf, Wamme', isl kvap, kvapi `Gallert oder gallertartige Dinge', schwed. dial. (s)kvabb `etwas Dickes, Fettes', (s)kvebba `feiste Frau', engl. quab `Morast', quaver `zittern, vibrieren'. Dazu das Verb norw. dial. kvapa `eine Flüssigkeit aussenden', schwed. dial. kvabba, ndd. quabbeln `vor Fettigkeit ziitern'; apr. gabawo `Kröte' (*gʷǝb(h)-); slav. *gēbā `Kröte': in aksl. žaba, russ. žába, skr. žȁba, usw.
Ссылки: WP. I 674, WH. I 121, Trautmann 8.
Страницы: 466
PIET: PIET
705
Корень: gʷedh-
Английское значение: to push, hit, harm
Немецкое значение: `stoßen, verletzen, zerstören'
Материал: Ai. gandh- `stoßen, stechen, verletzen, zerstören' (bei Grammatikern), gandhá-ḥ m. `Geruch, Duft', av. gantay- `Gestank', mpers. gand `Gestank', apers. gasta- `eklig, widerwärtig', afgh. ɣandal `Ekel empfinden', bal. gandag `schlecht'. (Zur Bedeutungsentwicklung `stoßen, stechen' > `Geruch' vgl. z. B. ahd. stinkan `riechen, stinken' gegen got. stigqan `zusammenstoßen' und gr. κνίση `Fettdampf' gegenüber aisl. hnīta `stoßen, stechen'.) Gr. δέννος `Beschimpfung, Schande' (*gʷendhno-); nach Kuiper Nasalpräs. 65 hierher φθόνος m. `Neid' (Präs. *φθένω aus *gʷdh-en-); über mhd. quetsen, quetschen `schlagen, stoßen, quetschen' s. Kluge s. v. quetschen; lit. gendù, gésti `Schaden nehmen, verderben, zugrunde gehen', gadinù, gadìnti `verderben, beschädigen, stören', pagadas `Verderben', lett. ǵinstu, ǵint `zugrunde gehen'.
Ссылки: WP. I 672 f., Benveniste BSL. 38, 143.
Страницы: 466-467
PIET: PIET
706
Корень: gʷei-1
Английское значение: to cry, weep
Немецкое значение: `klagen, jammern'?
Общий комментарий: Außerhalb des Germanischen nur unsichere Vergleiche; wohl onomatopoetisch.
Материал: Got. qainōn `weinen, trauern', anord. kveina `jammern', ags. cwānian `klagen, traurig sein', anord. kveinka `klagen, wehklagen' und mit anderer Ableitung aisl. st. Verb. kvīða `sich ängstigen', kvīða f. `Angst', kvīði m. ds.; ags. cwīðan, schw. Verb. `klagen, beklagen', as. quīðian `wehklagen'; hieran erinnern formell lit. gíedu und gíestu, giedóti `singen, krähen', usw., die zu der nur in den Satem-Sprachen belegten Wurzel *gēi- `singen' gehören (s. dort); ist der nicht zusammenstimmenden Bedeutung wegen zweifelhaft.
Ссылки: WP. I 665 f.
Страницы: 467
707
Корень: gʷei-2
Английское значение: to put together, enclose
Немецкое значение: `zusammendrängen, einschließen, einpferchen'? Производные: *gʷīi̯ā `Pferch'?
Материал: Umbr. bio, pälign. Akk. biam `eingefriedeter Bezirk'; anord. kvē f. `Pferch, enge eingefriedete Passage', kvīa `einpferchen'.
Ссылки: WP. I 666.
Страницы: 467
708
Корень: gʷei̯-3 und gʷei̯ǝ- : gʷ(i)i̯ē- : gʷ(i)i̯ō- : gʷī-, häufig mit -u- erweitert
Английское значение: to live
Немецкое значение: `leben' Производные: Nominal: gʷoi̯o-s m., gʷīti-s f. `Leben', gʷī̆u̯o-s, gʷī̆go-s `lebendig', gʷī̆u̯o-to-s, -tā `Leben'.
Материал: A. von *gʷei̯ō: Ai. jīvātu-ḥ `Leben' (s. unten), gáya-ḥ `Haus, Hof, Hauswesen' (s. unten); av. jiɣaēsa `du sollst leben' (2. Sg. Präs. Med., oder themat. 2. Sg. Opt. für *jigāyaēša); jījišǝnti (ursprüngl. Desiderativ) `sie erquicken, nähren', jaya- m. `Anregung'; gayō m. `Leben, Lebenszeit, Lebensführung' (= ai. gáya-ḥ `Haus und Hof, Hauswesen' = russ. goj `Friede; Heil!'); av. gaēɵā, apers. gaiɵā `Wesen, Haus und Hof'; arm. keam `lebe' (*gʷiyā-ye-mi); Meillet Esquisse 110, 176. gr. hom. βέομαι `ich werde leben' (*βει̯εσομαι; Schwyzer Gr. Gr. I 780, 7881); lit. gajùs `leicht heilend'; lit. gyjù, gýti (*gīti-) `aufleben, sich erholen, heil werden' (dazu į-gýti- `erlangen', eigentlich `sich hineinleben'), lett. dzît `heilen; heil werden', gýdau `heile', lett. dziêdêt `heilen' (Mühlenbach-Endzelin I 559), aksl. žiti `leben' (Präs. živǫ s. unten); dazu aksl. žitь `Leben' (*gʷītis), pa-žitь `νομή, χόρτος, λειμών'; slav. *gojь `das Leben' (*gʷoi̯o-s) in aruss. goj `Friede', alt skr. gôj ds., ačech. hoj `Fülle' (: ai. gáya-ḥ), Kausativ slav. *gojiti `leben machen', skr. gòjiti `pflegen, mästen', usw.; toch. В śai- `leben', Van Windekens Lexique 127. *gʷi̯ō- in: av. -jyāiti- f. (in Kompositis) `Leben', jyātuš Gen., jyātum Akk. `Leben' (im Ai. wurde dies *jyā-tu-ḥ nach jīvati zu jīvā́tu-ḥ); ep. ion. ζώω, gort. δώω `lebe' (aus *ζω-ι̯ω, idg. *gʷi̯ō-i̯ō), Aor. ἐβίων (*gʷii̯ō-m mit vokal. i, das vermutlich durch βιόω gestützt wurde), att. ζω̃, ζῃ̃ς, ζῃ̃ (*ζηι̯ει, idg. *gʷi̯ē-), ζωός `lebendig', ζώη `Leben', ζῳ̃ον `Tier'; gr. ὑγιής `gesund' (*su-gʷii̯ēs `wohllebend'); *gʷī- (außer in baltosl. *gīti-, s. oben) in av. yavaē-jī- `fortwährend lebend', av. jīti- f. `Leben', ai. jīrá- `lebhaft, rasch', av. jīra- `lebhaft von Verstand, schlau'; apr. geits `Brot', aksl. žito `Getreide'. *gʷĭ- in kelt. *bitu-, air. bith (Gen. betho), cymr. byd, bret. bed `Welt', gall. Bitu-rīges, d. i. `Leute des Weltkönigs' (vgl. die ähnliche Bed. von av. gaēɵā); daneben hochstufiges idg. *gʷeito- in cymr. bwyd `essen', acorn. buit `Speise', abret. boitolion `esciferis', nbret. boed `Nahrung'; das zweisilb. air. biad, Gen. biid `Nahrung, Speise' (altes *biveto-m). Mit idg. g-Suffix (gʷī̆g-): ahd. quëh und quëk, Gen. quëckes `lebendig', nhd. keck, schweiz. check `stark, fest' (kk aus einer Form mit kw wie mhd. quicken `erquicken'), ags. cwicu, cucu `lebendig', anord. kvikr, kykr (Akk. kykkvan) `lebendig', auch nhd. Quecke, ags. cwice `Hundegras' (von der außerordentlichen Lebens- und Keimkraft der Pflanze); lett. dzîga `Leben' (wie dzîve ds.), dzîguôt `leben' (wie dzîvuôt ds.). Lat. vigēre `lebenskräftig sein' von vegēre zu trennen, scheint unberechtigt. Wood KZ. 45, 68 reiht an nord. kvikr usw. auch viele germ. Worte für lebhafte Bewegung aller Art an, so außer anord. kveikja `beleben, anzünden', mit anderen Weiterbildungen ags. cwiferlīce Adv. `eifrig', engl. quiver `lebhaft, hurtig', fries. kwistern `wedeln, schwänzeln', kwispeln `sich rasch und unruhig hin und her bewegen', schwed. dial. kvīd `werfen', jüt. kwīðǝr `munter'. B. von *gʷi̯ōu-, gʷīu̯-: mit ī: ai. jīvá- `lebendig, m. Leben', apers. jīva-, av. jva- (d. i. jīva-) `lebendig' = lat.vīvus ds., osk. bivus Pl. `vivi', cymr. biw, corn. biw `Hornvieh' (`*Lebendvieh'), lit. gývas, lett. dzîvs, aksl. živъ `lebendig'; mit ĭ: gr. βίος `Leben' (*gʷi-u̯-os), got. qius `lebendig' (gaqiunan `ἀναζη̃ν'), air, biu, beo, cymr. byw, bret. beo, corn. byw, bew `lebendig' (davon kelt. *bivo-tūt-s in air. bethu, Gen. bethad = cymr. bywyd `Leben'); mit k-Suffix: lat. vīvāx `lebenskräftig, langlebig', bildungsähnlich mit lit. gyvókas `lebendig', entfernter ai. jīvaka- ds.; mit t-Suffix: 1. mit ī: ai. jīvita-m ` Leben, Lebewesen usw.', lit. gyvatà `Leben, Lebensunterhalt, Bauerngut' = lat. vīta `Leben' (*gʷīu̯otā) und aksl. životъ m. `Leben', ai. jīvatha-ḥ; 2. mit ĭ: βιοτή, masc. βίοτος; `Lebensatem usw.'; mit oi: lit. gaivùs `munter, lebendig'; verbale Ableitung: ai. jī́vati, av. jvaiti (d. i. jīvaiti) `lebt', ap. jīvā `lebe!' = lat.vivō, aksl. živǫ `lebe' (Inf. žiti s. oben), erweitert lit. gyvenù `lebe'; ai. jinvati, prá-jinōṣi `lebendig sein, sich erregen; anregen, beleben, erquicken'.
Ссылки: WP. I 668 ff., Meillet Introduction7 165, Specht KZ. 62, 111, Schwyzer Gr. Gr. I 298, 300, 330, 5014, 6756, Trautmann 75 f.
Страницы: 467-469
PIET: PIET
709
Корень: gʷēi- (oder gʷei̯ǝ-): gʷī-
Английское значение: skin
Немецкое значение: `Haut, Fell'?
Общий комментарий: mit Formans -no-, -lo-
Материал: Ai. jīna- `lederner Sack', jīla-ḥ `Schlauch'; mir. bīan `Haut, Fell'; das ir. Wort könnte freilich auch zu bhei- `schlagen' gehören, dessen kelt. Vertreter auch die Bed. `schneiden' haben (vgl. scortum : scheren u. dgl.) ; s. oben S. 118.
Ссылки: WP. I 666.
Страницы: 469
PIET: PIET
710
Корень: gʷeid(h)-
Английское значение: mud
Немецкое значение: `Schlamm, halbflüssiger Schmutz'?
Материал: Gr. δει̃σα `Dreck, Schlamm' (*gʷeidh-i̯a oder -sa, oder *gʷeid-s-a); vielleicht anord. kveisa f. `Beule, Geschwulst', mnd. quēse `Blutblase', neben norw. kvisa, schwed. kvissla ds.; aksl. židъkъ `succosus', russ. usw. žídkij `dünnflüssig; weich, biegsam'.
Ссылки: WP. I 671.
Страницы: 469
711
Корень: gʷei̯ǝ-
Английское значение: to prevail, be mighty
Немецкое значение: `überwältigen, Gewalt, gewaltsam niederdrücken ' Производные: gʷii̯ā `Gewalt'
Материал: Ai. jyā́, jiyā́ f. `Übergewalt' (= gr. βίᾱ), jyā́na-m, jyānī-ḥ `Bedrückung', jyā́yān `mächtiger, überlegener', jyéṣṭha-, jyeṣṭhá- `mächtigst, stärkst'; jáyati (Perf. jigā́ya) `ersiegt, besiegt' (av. Inf. jayāi, Vollstufe I der Wurzel, `zu besiegen'), jayiṣnu- `siegreich', jētár- `ersiegend, besiegend'; jinā́ti (Fut. jyāsyati, Pass, jīyáte, Partiz. jītá-) `überwältigt, unterdrückt'; jígīṣati `will besiegen, ersiegen' ( : av. jijišaiti `sucht für sich zu erlangen, ausfindig zu machen'), jigyú- `siegreich'; ai. jināti bedeutet auch `um etwas bringen', jyāni-ḥ auch `Schwund, Verlust' und ist so zugleich der Fortsetzer der palatal anlaut. Wurzel von av. zināt̃ `schädigt', apers. adināt `brachte worum, nahm weg', Partiz. Perf. Pass. dīta-, av. zyānā, zyāni- f. `Schädigung', Inf. zyānāi `zu schaden', bal. zinaɣ `an sich reißen, hastig ergreifen, mit Gewalt wegnehmen' (außerarische Entsprechungen nicht bekannt); gr. βίᾱ `Gewalt' (= ai. jiyā́), βιάω, βιάζω `zwinge', βίαιος `gewalttätig', Αντίδιος wohl = Αντίβιος; βῑνει̃ν `futuere', ζάει βινει̃ Hes. `vergewaltigen' (wobei βῑνει̃ν von einem Partiz. *βῑ-νό-ς = ai. jī-na-, Gramm., abzuleiten wäre); nach Lidén IF. 19, 328 mit npers. gāyad `futuit', Inf. gādan, gān, von einer Wurzel *gʷāi- oder (?) *gʷōi-, die nur bei letzterem Ansatz mit gʷei- als Dehnstufe der o-Abtönung allenfalls theoretisch vereinbar wäre; mit gʷei̯ǝ- `niederzwingen' scheinen auch folgende Worte für `schwächen, entkräften', Intr. Pass. `zusammengehen, altern, hinschwinden' ursprüngl. zusammenzugehören: ai. jināti auch `altert', jyāni-ḥ `Altersschwäche', ájyāni-ḥ `Unvergänglichkeit', jīna- `bejahrt, alt', á-jīta- `unversehrt, unverwelkt', á-jīti-ḥ `Unversehrtheit', jívri- `alt, gebrechlich, hilflos', av. jyā-, Präs. jināiti `schwächt', ajyamna- `sich nicht vermindernd, unversieglich', wozu mhd. verquīnen, Prät. quein `hinschwinden', ags. cwīnan, ā-cwīnan, Prät. cwān `hinschwinden, abnehmen, kränkeln', erweitert ags. cwincan, ācwincan `verschwinden, abnehmen' (Kaus. mit Ablautneubildung ācwencan, engl. quench `löschen'), und mit m-Formans wfäl. kwīmen `kränkeln', kwīmelig `verweichlicht'. Aus dem Germ. scheinen in beiden Bedeutungsfärbungen anreihbar: anord. kveita `überwältigen' (d-Präs.); s-Erweiterungen mnd. quisten `umkommen lassen, verschwenden', quist `Schaden, Verlust', mnl. quisten `terere, atterere, friare', got. qistjan `verderben', ahd. quist f. `Vernichtung', archwistan, firquistan `verderben, vernichten', ags. cwíesan `zerquetschen', jüt. kwīs `drücken, auspressen', nisl. kveisa `Bauchgrimmen' (`*Zwicken'); norw. kveisa `verkümmertes Geschöpf', kvisla `hinschwinden'; g-Erweiterung (gebrocheneReduplikation?) fries. kwīke, kwikken `zwicken', in der Bed. abgeschwächt in preuß. queicheln `hätscheln'.
Ссылки: WP. I 666 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 300, 694.
Страницы: 469-470
PIET: PIET
712
Корень: gʷel-1
Английское значение: to stick; pain, death
Немецкое значение: 1. `stechen'; 2. `(stechender) Schmerz, Qual, Tod'
Материал: 1. Gr. δέλλιθες `Wespen', Hes.; βελόνη f. `Spitze, Nadel', ὀξυβελής ὀιστός Hom.; aber βέλος n. `Geschoß' wohl eher zu βάλλω, s. über den sekundären Zusammenschluß mit letzterer Sippe unter 2. gʷel- `herabträufeln; werfen'; uber ὀβελός, ὀβολός, ark. dor. ὀδελός `Spitze, Bratspieß, Münze' s. Schwyzer Gr. Gr. I 295; bsl. *geli̯eti `es sticht, schmerzt' in: lit. gélti `stechen', unpers. `schmerzen', gìlti `zu schmerzen anfangen', geluõ, geluonìs `Stachel', Giltinė̃ `Todesgöttin, Tod', gãlas m. `Ende, Tod, Boden, Strecke, Stück' und gėlа̀ `Schmerz' (= nhd. Qual), lett. gals `Spitze, Ende, Gegend', dzel̂t `stechen'; apr. Akk. gallan, Vok. golis m. `Tod', gallintwei `töten', ablaut. gulsennin Akk. `Schmerz'; russ.-ksl. želějǫ, želěti `betrauern', ačech. želeti `beklagen', aksl. želja f. `Leid', ablaut. aksl. žalь f. `Schmerz', aruss. žalь ds., russ. žalь f. `Mitleid', dial. `Grab, Friedhof', usw.; die rein physische Bed. `stechend, spitz' vermutlich auch in arm. ciuɫ `Zweig, Finger' (aus e vor ɫ), in alb. glisht `Finger' (Pedersen KZ. 39, 393, Jokl IF. 36, 125, wonach zunächst aus *glen-st-; Brugmann IF. 11, 286 Anm. hatte βλῑμάζω `betaste, befühle' verglichen), alb. gr. glimp (gjëmp, gjëmbi) `Dorn' (*gle-mo-, Jokl aaO. 141); aber mengl. quille, engl. quill `Federkiel, Weberspule, Speiler an einem Faß, Stachel eines Igels', mhd. kil, nhd. Federkiel (warum wgeschwunden?), westfäl. kwiǝle entstammen wegen mrhein. Keil `Kiel' (mhd. *kīl) wohl eineri-Wurzel, falls nicht volksetym. Entstellungen durch Einfluß von mhd. mnd. kīl `Keil' und mhd. kiel `Schiff' vorliegen. 2. Mit der Bed. `Schmerz - Pein - Tod': arm. keɫem `peinige' (Meillet Msl. 8, 165); air. at-baill `stirbt' (ess + baln- aus *gʷl̥̄-n- mit infigiertem Objektspronomen `es'; trotzdem kaum nach Pedersen KG. II 459 als `es, nämlich das Leben, fortwerfen' zu ἐκ-βάλλω, da die Bedeut. `sterben' auch außerhalb des Kelt. wiederkehrt; vgl. auch corn. bal `pestis', cymr.aballu (*ad-ballu), ballu `sterben' (*gʷl̥̄-n-), ad-feilio (*ate-bal- aus *gʷel-) ds.; vielleicht lat. vallessit `perierit' (setzte, wie das kelt. Verbum, ein Präs. *gʷal-nō voraus; anders EM2 1129); ahd. as. quelan, qual `Pein leiden', ags. cwelan `sterben'; anord. kvelia `peinigen', as.quellian, ahd. quellen ds., ags. cwellan `töten'; anord. kvǫl f. `Pein, Qual', ags. civalu `Tötung, gewaltsamer Mord'; as. quāla `Qual, Marter', ahd. qualā ds., `gewaltsamer Tod', nhd. Qual (dehnstufig wie lit. gėlà, aksl. žalь); ahd., as. qualm `Tod. Verheerung', ags. cwealm ds., schwed. kvalm `plötzliches Unwohlsein, Übelkeit'; ags. cwield `Tod' (gʷel-tī-), cwieldtīd `Abendzeit (*Ende des Tages'), ahd. quiltiwerk `Abendarbeit', anord. kveld n. (*gʷel-tó-) `Abend'. Über `Anlautvarianten' (wohl bestenfalls Reimbildungen) s. Siebs KZ. 37, 315, Lewy KZ. 40, 420.
Ссылки: WP. I 689 f., Trautmann 83, Vendryes RC 40, 433 ff.
Страницы: 470-471
PIET: PIET
713
Корень: gʷel-2, gʷelǝ-, gʷlē-
Английское значение: to drip, flow; to throw
Немецкое значение: a) `herabträufeln, überrinnen, quellen'; b) `werfen', vermutlich zu vereinigen unter `fallen lassen', intr. `herabfallen'
Общий комментарий: nach Wackernagel KZ. 67, 159 gehören jedoch a) und b) verschiedenen Verben an.
Материал: a) Ai. gálati `träufelt herab, fällt herab, verschwindet', galitá-ḥ `verschwunden, gewichen', Kaus. gālayati `gießt ab, macht fließen, seiht ab'; ai. galana- `träufelnd, rinnend' (Lex.), n. `das Träufeln, Rinnen' = ga-rana-m (Gramm.); gr. βαλανεύς `Bademeister', βαλανει̃ον `Bad' (> lat. balneum); βλύω, βλύζω `quelle hervor' (Bildung nach φλύω), βλύδιον `feucht' Hes., und aus der Sippe von βάλλω in ähnlicher Bed. ἀμβολάδην `aufsprudelnd (vom Wasser)', Δέλλοι `Springquell bei Eryke', vgl. auch εἰς ἅλα βάλλειν `münden'; ahd. quellan (quall) `hervorquellen, schwellen' (ll wohl aus ln), ags. (ge)collen `geschwollen', ahd. quella, nhd. Quelle, mnd. qualm (`*hervorquellendes' =) `Qualm, Dampf, Rauch', älter dän. kval `Dampf, Dunst'; nhd. Qualle, ndl. kwal, kwalle `Meduse'. In vermittelnder Bedeutung (etwa aus `in sich zusammenfallen') ai. glā-ti, glā́yati `fühlt sich erschöpft, ist verdrossen, schwindet', Partiz. glāná-, glāna-m, glāni-ḥ `Erschöpfung, Abnahme', Kaus. glā̆páyati `erschöpfen, jmd. zusetzen; in Verfall kommen lassen'? b) Av. niɣrāire `sie werden herabgeschleudert' (ni-gar-); gr. βάλλω `werfe, treffe' (*gʷeln-ṓ), hochstufig ark. ἐσδέλλοντες = ἐκβάλλοντες, ζέλλειν βάλλειν Hes., Aor. βαλει̃ν, Perf. βέ-βλη-κα, Aor. ἔβλην `erhielt einen Schuß, wurde getroffen', ἔβλητο, βλητός; βλη̃μα `Wurf', βολή, βόλος m. ds., βολίς, -ίδος `Wurfgeschoß', βέλος, βέλε-μνον `Geschoß', ̔Εκατη-βελέ-της; aus dem Kelt. vielleicht cymr. blif `catapulta' (*gʷlē-mo-, vgl. gr. βλη̃-μα); über air. at-baill `stirbt' s. gʷel- `stechen'; toch. AB klā- `fallen', Van Windekens Lexique 40. Mit einer Bedeutungsentwicklung `sich im Geiste auf etwas werfen, βάλλεσθαι ἐν θυμῳ̃, μετὰ φρεοί' stellt man zu βάλλω auch (?) die gr. Sippe von βούλομαι `will' (*βολσομαι, Konj. des s-Aor. zu βάλλω); βουλή, dor. βωλά: f. `Entschluß, Ratschlag'; aber thess. βελλόμενος, dor. δηλ- aus *gʷelso-; hierher auch βάλε `walte Gott!'.
Ссылки: WP. I 690 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 284, 693 u. Anm. 9.
Страницы: 471-472
PIET: PIET
714
Корень: gʷel-3, gʷel-, gʷlā-
Английское значение: acorn; oak?
Немецкое значение: wohl ursprünglich `Eiche'
Общий комментарий: nur in Ableitungen mit der Bedeutung `Eichel' erhalten (nach Specht Idg. Dekl. 60 f. altes Nomen gʷel-s, sekundär gʷl̥̄-s, Gen. gʷel-ós)
Материал: Arm. kaɫin, Gen. kaɫnoi `Eichel' (*gʷеl(ǝ)-eno-, das ɫ aus dem Gen.); kaɫni `Eiche'; gr. βάλανος m. `Eichel' (gʷel-ǝno-); urbalt. *gīls (*gʷl̥̄-s), Gen. *gīlés, woraus *gīlii̯ā in lett. (d)zīle, lit. gylė̃, und *gĭlii̯a in lit. gìlė `Eichel', apr. gile `Eichel, Eiche'; Erweiterung -n-d- in: lat. glāns, glandis f. `Eichel'; lit. giléndra, giléndrė `reiche Ernte an Früchten (ursprüngl. Eicheln'); russ.-ksl. želudь (slav. *želǫdъ) m. `Eichel', skr. žȅlûd m., russ. žóludь m. ds.
Ссылки: WP. I 692, WH. I 604 f., Trautmann 82, Specht KZ. 66, 56, Indog. Dekl. 60 f., 173, 230.
Страницы: 472-473
PIET: PIET
715
Корень: gʷelbh-
Английское значение: womb; young of animal
Немецкое значение: `Gebärmutter; Tierjunges'
Материал: Ai. gárbha-ḥ, av. garǝwa- `Mutterleib, Leibesfrucht', gǝrǝbuš n. `Tierjunges'; ai. sá-garbhya-ḥ `eodem utero natus' (= gr. ἀδελφεός ds.); gr. δελφύς, -ύος f., dor. δελφύᾱ `Gebärmutter' (s. unten); *δέλφος n. ds. als Grundlage von ἀδελφεός (Hom.) `couterinus, Bruder' (*ἁ-δελφε[σ]-ός), woneben att. ἀδελφός ds.; δέλφαξ m. f. `Ferkel', δελφί̄ς, -ί̄νος m. `Delphin', δολφός ἡ μήτρα Hes.; Specht (Idg. Dekl. 268) erschließt aus gr. ἀδελιφ-ήρ ἀδελφός. Λάκωνες (Hes.) eine ursprüngl. Wurzel *gʷel-; der -us-St. kehrt wieder in ahd. kilbur n., chilburra f. `Mutterlamm', ags. cilforlamb ds. (daneben vom es-St. ahd. kilbira ds. und - mit Abtönung о nach einem o-St. wie δολφός, gárbha-ḥ - nhd. Kalb, s. oben S. 359 unter *gel-, *gelebh- `ballen'), die auf rein velaren Anlaut weisen (wie gall.-lat. galba und got. kil-þei `Mutterleib' usw.). Es liegen verschiedene, aber lautähnliche und daher gegenseitiger Beeinflussung ausgesetzte Sippen vor: *gʷelbh-, *gʷerebh-, und aus gel- erweiterte bh-Formen, die aber im Germ. vermutlich durch Aufsaugung von gʷelbh-Formen deren Stammbildung und spezifische Bedeutung übernommen haben.
Ссылки: WP. I 692 f., WH. I 578, Schwyzer Gr. Gr. I 295.
Страницы: 473
PIET: PIET
716
Корень: gʷem-
См. также: s. oben gʷā-.
Страницы: 473
717
Корень: gʷē̆nā
Английское значение: woman, wife
Немецкое значение: `Weib, Frau' Грамматический комментарий: Gen. gʷn-ās und *gʷen-ās, auch Nom. gʷenǝ-, gʷenī-
Материал: Ai. gnā (*gʷnā) f. `Götterweib' (zum Teil zweisilb. *ganā), Gen. gnā́s-; av. gǝnā, ɣnā `Frau, Weib'; ai. jáni-ḥ = av. jaini-, npers. zan ds. (ai. auch jánī); in Kompositis ai. dehnstuf. -jāni- = av. jāni- ds.; arm. kin (*gʷena) `Frau', Pl. kanai-k (*gʷen-ai + Plur.-Endung -k) ; aphryg. βονοκ, nphryg. βανεκος `Weib' ist wohl Lw. aus dem äol. Gr.; anders Kleinhans bei Pedersen Groupement 48 Anm. gr. γυνή `Frau' (*gʷunā), Gen. γυναικός, neben böot. βανά̄ (*gʷenā), Pl. βανη̃κες; *gʷnā-, daraus *βνᾱ-, gr. μνᾱ- steckt in μνάομαι `freie', dazu μνηστήρ `Freier', μνηστύς `Werbung', μνηστη ἄλοχος `rechtmäßige Gattin' (mit sekundärem -σ-); air. ben (*gʷenā), Gen. Sg. mná (*gʷn-ās), Gen. Pl. ban (*gʷen-ōm), im Kompositum ban-(ban-chú `weiblicher Hund'); daneben bé n. `Frau' (*gʷen); cymr. ben-yw `weiblich', corn. ben-en `sponsa'; alb. zonjë `Herrin, Frau' (*gʷeniā) ; gheg. grue, tosk. grua `Frau' (*gʷn-ōn); nach Vetter Gl. 23, 204 hierher messap. benna `Gattin' und (?) lepont. venia (Gl. 15, 12); got. qino (*gʷen-ōn-) = ags. cwene, ahd. quena, mhd. quene `Frau, Ehefrau'; daneben reduktionsstuf. mhd. kone, ds., anord. kona (Gen. Pl. kvenna) `Frau' (*gʷen-on-); dehnstuf. got. qēns `Ehefrau' (*gʷēni-s = av. jáni-, ai. jāni-), anord. kvǣn, kvān, ags. cwēn, asächs. quān ds.; apr. genna, Vok. genno `Frau'; aksl. žena `Frau'; ženinъ `weiblich' = got. qineins ds.; toch. A śäṁ (Pl. śnu) = В śana (Obl. śno) `Frau'; Pedersen Toch. Sprachg. 37 f.
Ссылки: WP. I 681 f., WH. I 112 f., Trautmann 84, Meillet Esquisse 84, Schwyzer Gr. Gr. 296, 582 f., Tagliavini L'Albanese di Dalmatia 126.
Страницы: 473-474
PIET: PIET
718
Корень: gʷer-1, gʷerǝ-
Английское значение: to devour; throat
Немецкое значение: `verschlingen, Schlund' Производные: Partiz. Perf. Pass. gʷr̥̄-tó-s, Verbaladjektiv gʷor-ó-s `verschlingend'; gʷrī-u̯ā `Schlundgegend, Hals'
Материал: 1. Ai. giráti, giláti, gr̥ṇā́ti `verschlingt' (Fut. gariṣyati, Partiz. gīrṇá- `verschlungen'; -gír (in Kompositis) `verschlingend', -gara- ds. (aja-gara- `Ziegen verschlingend, Boa' :gr. δημο-βόρος, lat. carni-vorus, gr. βορός `gefräßig'), gará-ḥ `Trank', gala-ḥ `Kehle'(vielleicht zur Parallelwz. *g(ʷ)el- `verschlingen'), tuvi-gri-, -gra- `viel verschlingend'; av. jaraiti `schluckt', -gar (in Kompositis) `verschlingend' (aspō-gar- `Pferd v.'), f. Pl. `Kehle, Hals', npers. gulū `Kehle', av. garǝman- `Kehle, Hals'; arm. ker `Speise, Fraß', kur ds. (*gʷur-), eker `aß', kokord `Kehle' (auch krcum `nage'?? Pedersen KZ. 39, 427); alb. ngranë `gegessen'; gr. βορά f. `Fraß, Speise' (= lat. *vorā, wovon vorāre), βορός (s. oben), βιβρώσκω `verzehre', hom. Opt. Perf. βεβρώθοις; βρω̃μα, βρώμη, βρω̃σις `Speise', βρωτήρ `Esser'; βρω- kann auch aus *gʷr̥̄- entstanden sein (Schwyzer Gr. Gr. I 361); gr. βάραθρον, hom. βέρεθρον, ark. ζέρεθρον, δέρεθρον `Schlund'; alb. zorrë `Darm', Pl. `Eingeweide' (`*Fraß, Geschlinge') aus *gʷērnā, dazu zgurdhë (*dz-guorda) `Eingeweide', ánger(r), angúrrë (*a-n-gʷor-nā) ds., Jokl Mél. Pedersen 139 ff.; lat. vorō, -āre (s. oben) `verschlingen', vorāgo `Schlund', carni-vorus; air. túarae `Speise' (*to-gʷr-ii̯ā?), mcymr. breuad `Totenwurm', breuan `Aaskrähe' (urkelt.*brāvato-, *brāvanā nach Fick II4 181; *brā = gr. βρω-?); ahd. querdar `Lockspeise, Köder' (*kver-þra-), nhd. `Köder'; aisl. krās f. `Leckerbissen' (*gʷrē-so-); bsl. *girō und *gerō `schlinge' in: lit. geriù, gérti, lett. dzeŕu, dzer̂t `trinken' (balt. *geri̯ō aus bsl. *gerō umgebildet), ablaut. lit. gė̃ris m. `Trinken, Trunk' und girà f. `Getränk'; Kaus. lit. gìrdyti, lett. dzir̂dît `tränken'; slav. *žьr-ǫ, žerti in aksl. pоžъro, požrěti, sloven. požrèm, požrẹ́ti, ačech. požru požřieti `verschlingen', daneben slav. *žerǫ, žьrati in čech. žeru, žráti `fressen', vgl. russ. požrátь `auffressen'; bsl. Partiz. Perf. Pass. *gīrta- in lit. gìrtas `betrunken': aksl. požrъtъ `devoratus' (*gr̥̄-to-, vgl. ai. gīrṇá- `verschlungen'); bsl. gurtla- n. `Kropf, Kehle' in: apr. gurcle f. `Gurgel', lit. gurklỹs m. `Kropf, Adamsapfel'; slav. *gъrdlo n. in russ.-ksl. grъlo `Kehle', skr. gȑlo `Hals, Gurgel', poln. gardɫo ds., russ. gorɫo ds., daneben slav. *žьrdlo in russ.-ksl. vozopi žerlom `exclamavit voce' und klr. žórlo `Flußbett'; sowie slav. *žerdlo in sloven. žrẹ́lo `Rachen, Schlund'; aruss. žerelo `Flußmündung'; balt. -gara- `verschlingend' in lit. pra-garas `Abgrund, Hölle', lett. pragars `Vielfraß' (vgl. oben ai. -gara- `verschlingend', gr. βορός `gefräßig', lat. carni-vorus `fleischfressend'). 2. Mit voller oder gebrochener Reduplikation: ai. gárgara-ḥ `Schlund, Strudel'; Intens. ni-galgalīti, ni-jalgulīti `verschlingt', Partiz. járgurāṇa-; lat. gurguliō (-ur- wie im Balt.-Slav.) `Gurgel, Luftröhre', gurges `(Schlund =) Strudel, Wirbel, tiefes Gewässer', gurgustium (Suffix nach angustiae) `ärmliches Loch als Hütte oder Kneipe'; ahd. quer(e)kela, querka `Gurgel', anord. kverk (*gʷergā) `Kropf, wovon afries. querka, anord. kyrkia `erwürgen'; lit. gargaliúoju `röchle, gluckse'; nach Specht KZ. 59, 1101 hierher lit. gvr̃ĩgšti, gvarždė́ti `heiser sein', lett. gver̂g(z)dêt `knarren, schwatzen'; s. darüber WH. I 628; 3. Mit Formans -u̯ā-: gr. att. δέρη, ion. δειρή, lesb. δερρα̃:, δέρα, dor. δήρα `Hals, Nacken' (*gʷer-u̯ā); auf Grund eines ī-Femininums *gʷ(e)rī: *gʷrīu̯ā `Hals, Schlundgegend' in: ai. grīvā́ f., av. grīvā `Nacken', lett. grīva `Flußmündung; Dreieckland zwischen Flüssen', grĩvis `langes Gras'; aksl. griva `Mähne', grivьna `Halsband'. 4. Als gh-Erweiterung vermutlich hierher *gʷrō̆gh-: in gr. ἔβροξε, Aor. `verschlang', hom. ἀνα-, κατα-βρόξειε, ἀνα-βροχείς, βρόξαι ῥοφη̃σαι Hes., βρόχθος m. `Schlund, Kehle'; mhd. krage `Hals, Kehle, Nacken'; nhd. `Kragen', anord. kragi `Halskragen', mengl. crawe, engl. craw `Kropf der Vögel' (dehnstufig dazu mnd. krōch, krūch `Wirtshaus, Schenke', nhd. Krug in der Bed. `Schenke'? Bed. wie in lat. gurgustium `Kneipe'); air. brāgae `Hals, Nacken' (*gʷr̥̄g-n̥t-), acymr. abal-brouannou `gurgulionibus' (eigentlich `Äpfel des Halses'), mcymr. breuant `Luftröhre' (urkelt. *brāg-); acorn. briansen `guttur', abret. Brehant-Dincat gl. `guttur receptaculi pugnae', vielleicht aus *br̥g-, Pedersen KG. 100. Mit Nasalierung dazu vielleicht gr. βρόγχος m., ion. βρογχίη `Luftröhre', βράγχια, βαράγχια `Fischkiemen; Luftröhrenäste' scheint im Vok. nach βραγχάω `bin heiser', βράγχος `Heiserkeit' umgebildet, das mit air. brongide `heiser' (oben 103) verwandt, aber von βρόγχος zu trennen ist (: ἔβραχε `rasselte, krachte, brüllte', ai. br̥ṃhati `barrire'? Johansson KZ. 36, 345). 5. Mit reinem Velar: gr. γέργερος βρόγχος Hes., γαργαρεών `Zäpfchen im Munde', γαργαρίζω `gurgle' (: arm. kerkerim `werde heiser'?) vielleicht durch Entlabialisierung nach Formen mitγυρ- (γοργύρη `unterirdisches Gefängnis, Wasserleitung'), doch ist altes ger- neben gʷer- wegen gel- neben gʷel- an sich unbedenklich.
Ссылки: WP. I 682 ff., WH. I 627 f., Trautmann 89 f., 98, Specht KZ. 59, 110, 1.
Страницы: 474-476
PIET: PIET
719
Корень: gʷer-2, gʷerǝ-, gʷerǝu-, gʷerī-
Английское значение: heavy
Немецкое значение: `schwer' Производные: gʷr̥̄-nu-, gʷrāu̯-ō(n)- `Mühle'; gʷerú-s `schwer'; gʷrū-to-s `schwer'
Материал: Ai. gurú-ḥ `schwer, wichtig, ehrwürdig' (Komp. gárīyān, Sup. gāriṣṭha-ḥ), ágru- `ledig', gru-muṣṭí-ḥ `schwere Handvoll', garimā́ `Schwere' (*gʷerǝ-); av. gouru- (im Kompos.) `schwer'; npers. girān `schwer' (*grāna-; Umbildung nach *frāna- `voll'); gr. βαρύς `schwer', βαρύνω `beschwere', βάρος n. `Schwere'; lat. gravis `schwer, gewichtig' (*gʷrǝ-u̯-is); mir. bair `schwer' (?), baire `Kummer (?)', bruth `Gewicht, Masse' (*gʷrutu-), cymr. bryw `stark, Stärke' (*bruwo-), mir. bró `Menge'; got. kaúrjōs Nom. Pl. f. `schwer', kaúrjan `beschweren'; lit. gùrstu, gùrti `sich legen (vom Winde)', lett. gur̃stu, gur̃t `ermatten; sich legen (vom Winde)', gur̃ds `ermüdet, matt' (vgl. auch βαρύς und gravis in der Bed. `beschwert, niedergedrückt, matt'), woran mit weiterer Verschiebung von `matt, beschwert' zu `zahm, mild' (vgl. ahd. jāmar `kummervoll' : gr. ἥμερος `zahm') vielleicht: got. qaírrus `ἤπιος, sanft', qaírrei `Sanftmut', anord. kyrr, kvirr `still, ruhig, friedlich', mhd. kürre, nhd. kirre `zahm, zutraulich' (*gʷer-ǝrós oder -erós, -urós); lett. grũts `schwer' = lat. brūtus (osk.-umbr. Lehnwort) `schwer, schwerfällig, gefühllos, unvernünftig'; toch. A kra-marts `schwer' (?); Van Windekens Lexique 44. Hierher ferner als n-Ableitungen von gʷerǝ- und gʷerāu-: got. (asilu-) qaírnus `(Esels)mühle' (*gʷerǝnu-), anord. kvern f. (*gʷernā) `Mühlstein, Handmühle', ags. cweorn ds., ahd. quirn, quirna ds.; tiefstufig bsl. ū-St. gīrnū- f. `Handmühle' (*ĝʷr̥̄nu-) in: apr. girnoywis (*girnuwis), lett. dzir̃nus, dzir̃navas; daneben lett. dzir̃nas f. Pl. und lit.gìrnos f. Pl.; dazu lit. gerúkštis, lett. dzerûkslis m. `dens molaris'; aksl. žrъnъvi f. Pl. `Mühle', dazu žrъnovь m. `Mühlstein'; sloven. žr̂nǝv f. `Handmühle', poln. żarna N. Pl. ds.; russ. žërnov m. `Mühlstein'; aksl. žrъny `Mühle', und andrerseits ai. grā́van- m. `Stein zum Somapressen', arm. erkan `Mühlstein' (*gʷrānā), air. bráu, Gen. broon `Mühlstein, Handmühle', cymr. breuan (aus dem St. der Casus obliqui *gʷrāu̯n̥-), acorn. brou, bret. breo (Nominativform *gʷrāu̯ō) `Mühlstein'. gʷerī̆-: außer ai. gárī-yan (?, s. oben) hierher: gr. βρι̃θος n. `Wucht, Gewicht, Last', βρῑθύς `wuchtig, schwer', βρί̄θω `bin schwer, belastet, trans. beschwere', wohl auch βρί̄μη `(wuchtiger) Angriff, Zorn, Scheltwort', βρῑμου̃σθαι `schwer zürnen', ὄβριμος `gewaltig, stark', βριμός μέγας, χαλεπός Hes.; βριαρός `fest, stark', woneben die Kompositionsform *βρι(ι)- in βρι-ήπυος `heftig schreiend', Βρι-άρεως (`wer großen Schaden bringt'), βρι-ηρόν μεγάλως κεχαρισμένον Hes. (βρι̃ βριαρόν und βρί ἐπι του̃ μεγάλου vielleicht erst aus den Kompositis losgelöst), hierher mit Präfix gr. ὑ- (*ud) wohl auch gr. ὕβρις `Gewalttätigkeit, Frevel, übermütige Handlung', ὕβρις ανήρ `gewalttätiger Mann' auf Grund der Vorstellung `sich mit dem ganzen Gewicht seiner Kraft auf etwas stürzen'; -νδ-Präsens βρινδει̃ν θυμου̃σθαι, ἐρεθίζειν Hes.; air. brīg `Kraft, Macht, Wert', cymr. bri `Würde', corn. bry `Wert'; nhd. Krieg, ahd. krēg `Hartnäckigkeit', mhd. kriec `Anstrengung, Kampf', md. mnd. krīgen `sich anstrengen, trachten, kämpfen, bekommen' (*grīgh-, bzw. germ. z. T. grēigh-)?? lett. grins `grausam, zornig', grînums `Härte, Strenge'?
Ссылки: WP. I 684 ff., WH. I 117 f., 621, Trautmann 89.
Страницы: 476-477
PIET: PIET
720
Корень: gʷer-3, gʷor-
Английское значение: mountain
Немецкое значение: `Berg' Грамматический комментарий: ursprüngl. Flexion gʷores, Gen. gʷeros
Материал: Ai. girí-ḥ m. `Berg', av. gairi- ds.; alb. gur `Felsen, Stein' (gʷeri-); gr. δειρός (Hes.) `Hügel', ὑψίδειρος `mit hohen Klippen', δειράς, kret. δηράς f. `Hügel, Anhöhe' (*gʷeri̯o-?); dazu βορέᾱς `Nordwind' (zu *βόρειος `montanus', Schwyzer Gr. Gr. I 461 und Anm. 2); βαρύες δένδρα Hes.?; der thrak. VN ̔Υπερ-βορέοι `die jenseits des Berges Wohnenden' enthält wohl das gr. Lw. *βορις; lit nugarà `Rücken, Bergrücken'; mit der Bedeutungsentwicklung `Berg - (Berg)wald - Baum': lit. gìrė, girià `Wald', lett. dziŕē ds., und apr. garian n. (Akk. garrin) `Baum'; ferner lett. garš `Wald', gãršas `Sumpf'; aksl. gora `Berg', skr. gòra `Berg, Wald', usw.
Ссылки: WP. I 682, Trautmann 78, Pedersen La cinqu. décl. lat. 37, 66.
Страницы: 477-478
PIET: PIET
721
Корень: gʷer(ǝ)-4
Английское значение: to raise the voice; praise
Немецкое значение: `die Stimme erheben', bes. `loben, preisen, willkommen heißen', aber auch `schelten; jammern' Производные: gʷr̥̄-to-s `willkommen'
Материал: Ai. gr̥ṇā́ti, gr̥ṇītḗ `singt, lobt, preist, kündigt an' (Fut. gariṣyati, Abs. abhigū́rya), sam-giratē `gelobt, verspricht', gurátē `begrüßt', gī́r f., Gen. giráḥ `Lob, Lied', av.gar-, aibi-gǝrǝnte `preisen, lobend einstimmen', garo Gen. f. `Lob, Preis; Loblied' (=ai. giráḥ), garah- n. `Lob, Preislied', aibi-jarǝtay- `Preisgesang', aibi-jarǝtar- `Lobpreiser' = ai. jaritár- `Anrufer, Sänger, Preiser', av. *ā-gra- `zustimmend' in āgrǝmati- `zustimmenden Sinnes'; ai. gūrtí-ḥ f. `Lob' = lat. grātēs Pl. f. `Dank' (dazu grātia `Annehmlichkeit, Wohlgefälligkeit, Gnade, Dank'), ai. gūrtá-ḥ `willkommen' = lat. grātus `gefällig, dankenswert, dankbar'; osk. brateis `gratiae', βρατωμ `mūnus', pälign. bratom; hierher gall.-lat. bardus `Barde', air. bard, cymr. bardd ds. (*gʷr̥̄-d(h)o-s); alb. gërshás, grish `zur Hochzeit einladen'; lit. giriù, gìrti `loben, rühmen', lett. dzir̃tiês `sich rühmen', apr. girtwei `loben', pogirrien Akk. Sg. `Lob', auch lit. gẽras `gut' und aksl. granъ (*gornos) `Formel, Vers' (u dgl., siehe Berneker 332). Mit b- erweitert: lit. ger̃bti `ehren', garbė̃ `Ehre', apr. gerbt, gērbt `sprechen', gīrbin `Zahl'; anord. karp `Prahlerei' beweist nicht für ursprüngliches g in dieser b-Erw. gʷer-b-, da es aus dem gleichbed. garp durch Kreuzung mit Schallworten mit germ. k- im Anlaut umgebildet seinwird. Mit dh-Erweiterung vielleicht hierher (s. oben gall. bardus) arm. kardam `erhebe die Stimme', lit. ger̃das `Geschrei, Botschaft', iš-gir̃sti `zu hören bekommen', girdė́ti `hören', gar̃sas `Schall', apr. gerdaut `sagen', lett. dzìrdêt `hören', Mühlenbach-Endzelin I 552 mit Lit. Mit in malam partem gewendeter Bedeutung: gr. δειρια̃ν λοιδορει̃σθαι. Λάκωνες; δειρει̃οι λοίδοροι. οἱ αὐτοί; δερίαι λοιδορίαι Hes. (d. i. wohl δηρ- aus *gʷer-s-); ahd. queran `seufzen'. Gegenüber den ähnlichen Schallwurzeln ger-, ĝā̆r- ist nicht überall eine sichere Scheidung möglich; doch ist für die hier unter gʷer- vereinigten Worte der Begriff der gehobenen Äußerung unverkennbar, bis auf die darum nicht sicher anzugliedernde dh-Erweiterung.
Ссылки: WP. I 686 f., WH. I 583, 619 f., Trautmann 88 f.
Страницы: 478
PIET: PIET
723
Корень: gʷeru-
Английское значение: pole, pike
Немецкое значение: `Stange, Spieß'
Материал: Av. grava- `Stock, Rohrstab' (zum Ablaut vgl. lat. genu: got. kniu); lat. uerū, -ūs n. `Spieß'; umbr. berva `uerua', berus `ueribus'; air. bi(u)r n., später f., `Speer, Spieß', cymr. corn. bret. ber f., m. ds.; got. qaíru n. `Pfahl, Stachel'; vielleicht als `Zweig' zu gr. βρύω `sprosse, strotze', βρύον n. `Moos, Kätzchen', ἔμβρυον n. `das Neugeborene' und (?) germ. *krūda- (idg. *gʷrū-to-) in ahd. mhd. krūt, asächs. krūd `Kraut'. Über lat. bruscum `Schwamm am Ahornbaum' s. WH. I 117.
Ссылки: WP. I 689.
Страницы: 479
PIET: PIET
724
Корень: gʷes-, zgʷes-
Английское значение: to extinguish
Немецкое значение: `erlöschen'
Материал: Ai. jásate, jásyati `ist erschöpft', jāsáyati `löscht, erschöpft'; gr. att. σβέννῡμι `lösche' (für *σβείνυμι), Aor. hom. σβέσ-σαι, ἄσβεστος `unauslöschlich', mit σβεσ- nach σβοσ- (s. unten) für lautges. σδεσ-, das in ζείναμεν σβέννυμεν (*zdēn- aus *zgʷesn-) Hes. vorliegt; ἔσβην `ich erlosch' (aus der 2. Sg. é-zgʷēs-s, 1. Pl. é-zgʷēs-me `woraus ἔσβης, ἔσβημεν, wonach auch ἔσβην usw. wegen des Typus ἔβλην und weil auch in σβέννυμι der Wurzelausl. s fürs Sprachgefühl nicht mehr vorhanden war); ion. κατασβω̃σαι `löschen', aus *σβοάσαι von einem Präs. *σβο[σ]άζω, woneben mit aus dem Typus ζείναμεν verschlepptem Anlaut ζοα̃ς σ[ε]βέσεις, ζόασον σ[ε]βέσον Hes.; lit. gęstù (alt gęsu), gesaũ, gèsti `erlöschen, ausgehen', Kausat. gesaũ, gesýti und gesinù, gesìnti `löschen', gesmė̃ `kleines, eben noch glimmendes Feuer'; lett. dziẽstu (aus *genstu), dzisu, dzist (Ablautentgleisung), `erlöschen, kühl werden', dzèšu (dzešu), dzèsu (dzesu), dzèst (dzest) `löschen', dzesma (dzèsma) `der kühle Hauch am Morgen', dzèstrs `kühl'; abg. Kausat. *gašǫ, *gasiti `erlöschen, ausgehen', in aksl. ugasiti `σβέσαι', ugasnǫti, Aor. ugasъ, und ugasati `σβέννυσθαι'; unsicherer ist, ob dazu ablautendes gʷēs- in abg. užasъ, russ. úžas `Schrecken', abg. žasiti `schrecken' vorliegt (Pedersen IF. 5, 47; vielleicht als *gēd-s-os zum allerdings nasalierten lit. gañdinu-, -inti `schrecken', išsi-gąstù, -gandaũ -gą̃sti `erschrecken, intrans.', ìšgąstis `Schrecken', Scheftelowitz IF. 33, 155). Ob hierher kelt. *bās- `sterben'? (s. unter gʷem-, gʷā- `gehen, kommen'); unsicher ist Verwandtschaft von ahd. quist f. `Verderben, Vernichtung' als *gʷes-ti-s `*Erlöschen', wovon got. qistjan, fraqistjan `verderben, trans.', fraqistnan `verderben, intrans.', ahd. firquisten `verderben, trans.'.
Ссылки: WP. I 693, Trautmann 86, Feist 388 f.
Страницы: 479-480
PIET: PIET
725
Корень: gu̯es-, gu̯os-, gus-, erweitert gu̯oz-do-
Английское значение: branches, leaves
Немецкое значение: `Gezweig, Laubwerk'
Материал: Norw. dän. kvas `kleine, abgehauene Zweige'; 1. mit -d-Erweiterung: alb. geg. ghethi `Blatt', tosk. gjethe `Laub, Zweig' (kollekt. Pl. zu einem Sg. *gath aus *gu̯ozd-); ahd. questa f., mhd. queste, koste, haste, quast m. f., `Laubbüschel, Sprengwedel, Besen', nhd. Quaste f., asächs. quest `Laubbüschel', aschwed. kvaster, koster, schwed. qvast, norw. dän. kost `Laubbüschel, Reisbesen'; aserb. gvozd m. `Wald', apoln. gwozd `Bergwald', gozd `dichter Wald', usw.; 2. mit -t-Erweiterung: gr. βόστρυχος `Haarlocke, Geringel'; 3. mit -p-Erweiterung: ai. guṣpitá- `verflochten, verschlungen'; lat. vespicēs Pl. `dichtes Gesträuch'; mndl. quispel, quespel, mnd. md. quispel `Quast, Wedel'.
Ссылки: WP. I 644 f., Berneker 365.
Страницы: 480
PIET: PIET
726
Корень: gʷet-1
Английское значение: resin
Немецкое значение: `Harz'
Материал: Ai. játu n. `Lack, Gummi'; lat. bitūmen `Erdharz, Erdpech' (osk.-umbr. oder kelt. Lw.); betulla `Birke' (gall. Lw.), mir. be(i)the (*betu̯i̯ā) `buxus', cymr. bedw (*betu̯ā) `betula', corn. bedewen `populus', bret. bezuen `betula' (benannt, weil `bitumen ex ea Galli excoquunt', Plinius NH. XVI 75); ags. hwīt cuidu, cweodo, cwudu `mastix', ahd. cuti `gluten', mhd. küte, küt, nhd. kütt, kitt `Kitt'; ablautend anord. kvāða f. `Harz', adän. kvade, norw. dial. kvæde `Birkensaft', norw. kôda, kvæda `Biestmilch'.
Ссылки: WP. I 672, WH. I 112.
Страницы: 480
PIET: PIET
727
Корень: gʷet-2
Английское значение: to speak
Немецкое значение: `reden, sprechen'
Материал: Ai. gadati `sagt' (falls durch analog. Einfluß aus *gátati)? sogd. žāyǝm, žam `ich sage', žut `er sagt' (uriran. *jā̆t-ati); arm. koč̣em (*gʷot-i̯-) `rufe, nenne, lade ein', koč `Einladung' (wahrscheinlich nomen postverbale); got. qiþan `sagen, sprechen, nennen', anord. kveða ds. und `singen, dichten', ags. cweðan `sprechen, sagen, nennen, befehlen, erklären', afries. quetha `sagen, sprechen, bedeuten', as. queðan, ahd. quedan ds.; aisl. kviðr `Spruch, Gerede', as. quidi st. m. `Rede, Wort'; Kausat. aisl. kveðja `begrüßen, anreden, fordern, aufbieten', as. queddian, ahd. chetten `begrüßen' (d. h. `zum Reden bringen'); anord. kvǫþ `Forderung, Vorladung, Verpflichtung' ist zu kveða retograd gebildet; got. un-qēþs `unaussprechlich' (vgl. anord. sam-kvǣðr `übereinstimmend'), sama-qiss f. `Übereinstimmung' (*gʷet-ti-), zu ags. ge-cwiss f. `Verschwörung'.
Ссылки: WP. I 672, Feist 389, G. Morgenstierne NTS. 7, 116 ff.
Страницы: 480-481
PIET: PIET
728
Корень: gu̯et-
Английское значение: swelling
Немецкое значение: `Schwellung, Rundung'
Общий комментарий: (Erweiterung von gēu- `biegen'? s. dort)
Материал: Lat. botulus `Darm, Wurst' (osk.-umbr. Lehnwort); vielleicht air. bél `Lippe' (*gu̯et-lo-s), falls nicht aus *beklo-s zu gall. beccos `Schnabel'; got. qiþus `Magen, Mutterleib', qiþuhaftō `schwanger'; aisl. kviðr m. `Bauch, Mutterleib', kviðugr `schwanger', ags. cwið(a) m. `Mutterleib', ahd. quiti `vulva', quoden `Innenseite der Oberschenkel'; dazu weiter ags. cwidele f. `pustula, varix', ahd. quedilla ds., ndd. quadel `entzündete Schwellung der Haut', schwundstufig mhd. kutel, nhd. Kutteln `Kaldaunen'.
Ссылки: WP. I 560, 671, WH. I 112 f.
Страницы: 481
PIET: PIET
729
Корень: gʷii̯ā, gʷii̯ós
Английское значение: sinew
Немецкое значение: `Sehne, bes. Bogensehne'
Материал: Ai. jyā́ `Sehne, bes. des Bogens', av. jyā `Bogensehne (in Kompositis auch Sehne des Fleisches)'; gr. βιός m. `Bogensehne'; über lit. gijà `Faden', aksl. ži-ca `Sehne' usw. s. unter gʷhei-.
Ссылки: WP. I 670, 694, Trautmann 87, 90.
Страницы: 481
PIET: PIET
730
Корень: gʷis-ti-s
Английское значение: finger
Немецкое значение: `Finger'??
Материал: Cymr. bys, acorn. bis, bes, bret. biz `Finger', mir. biss ega `Eiszapfen'; kelto-germ. PN Bissula `Fingerchen'?; anord. kvistr m. `Zweig'; mnd. twist `Zweig' müßte dabei ein von kvistr verschiedenes Wort sein, was ebenso bedenklich ist, wie anord. kvīsl f. `Zweig, Gabel, Arm eines Flusses' von ahd. zwisila `gabelförmiger Gegenstand, Zweig' zu trennen; s. oben S. 232.
Ссылки: WP. I 694.
Страницы: 481
731
Корень: gʷīu̯-
Английское значение: resin
Немецкое значение: `Harz'
Материал: Arm. kiv m., Gen. kvoy `Baumharz, mastix' (*gʷīu̯o-), davon kveni `Pechföhre, Lärche'; air. bī f. (?) `Pech (*gʷīu̯ī); russ. živíca, niedersorb. žyvica `Harz'; der Zusammenhang mit g(i̯)eu- `kauen' ist zweifelhaft, aber nicht unmöglich.
Ссылки: Thurneysen Mél. Pedersen 301 f.
Страницы: 482
732
Корень: gʷl̥tur(os)
Английское значение: vulture
Немецкое значение: `Geier' Грамматический комментарий: m.
Материал: Gr. *βλοσυρός (mit äol. λο für λα) `Geier', Hom. βλοσυρ-ώπις `geieräugig', daher Adj. βλοσυρός `mit furchtbaren Augen, gräßlich blickend', usw.; lat. voltur (vultur), -uris und volturus `Geier'.
Ссылки: M. Leumann, Homer. Wörter 141 f.
Страницы: 482
733
Корень: gʷor-gʷ(or)o-
Английское значение: dirt, dung
Немецкое значение: `Schmutz, Mist'?
Материал: Arm. kork `Schmutz'; gr. βόρβορος `Schlamm, Schmutz, Kot, Mist'.
Ссылки: WP. I 694.
Страницы: 482
734
Корень: gʷou-
Английское значение: cattle
Немецкое значение: `Rind' Грамматический комментарий: m. f. Nom. Sg. gʷōus, Gen. gʷous (und gʷou̯os?), Akk. gʷōm, Lok. gʷou̯i
Материал: Ai. gáuḥ m. f. `Rind' (= av. gāuš ds.), Gen. góḥ (= av. gāuš), Dat. gáve (= av. gave), Lok. gávi (= lat. Abl. boue), Akk. gā́m (auch 2silb., wie av. gąm); Pl. Nom. gā́vaḥ (= av. gā̆vō), Gen. gávām (= av. gavąm), Akk. gā́ḥ (= av. gā̊, idg. *gʷōs, gr. dor. βω̃ς) ; davon gō-pā́-ḥ `Hirt', gōpāyáti, gopayati `hütet', usw.; arm. kov `Kuh'; gr. att. βου̃ς m. f. `Rind, Kuh', Akk. βου̃ν [beide mit unechtem ου an Stelle von älterem *βου̃ς (mit echtem ου), Akk. *βω̃ν], dor. βω̃ς, Akk. βω̃ν, Gen. βο()ός, usw.; auch in βου-λῡτός m. `Zeit des Ausspannens der Rinder, Abend', βού-τῡρον m. `Butter' (daraus lat. butyrum, nhd. `Butter'), eigentl. `Kuhkäse' (τῡρός `Käse'), ferner in dem verstärkenden Präfix βου- von βού-λῑμος `Heißhunger', usw. (Schwyzer Gr. Gr. I 434, 6; 577 β); lat. bōs, bovis m. f. `Rind' (osk.-umbr. Lw. für lat. *vōs); Ableitungen vom Stamme bov- (*gʷou- vor Vokal) oder bū- (*gʷou- vor Konsonanz), bū̆b- (redupl. Bildung): bovīle `Rinderstall', bubīle ds., bovīnus `zum Rind gehörig', būbulus ds. (lautl. identisch mit gr. βούβαλος `Gazelle', das mit ai. gavala-ḥ `wilder Büffel' nicht unmittelbar gleichzusetzen ist), Bubona `Rindergöttin', usw.; umbr. bum `bovem' (*gʷōm), bue `bove', osk. in Búvaianúd, volsk. bim `bovem'; air. bó f. `Kuh' (aus arch. *báu, idg. *gʷōus), Gen. arch. bóu, báu, später báo, bó, im Brit. ersetzt durch die Ableitung acymr. buch, ncymr. buwch, acorn. buch, bret. buc'h `Kuh' (*boukkā); hierher der urir. FlN Βοουίνδα (= *Bovovindā), heute engl. Boyne, air. Bó(f)ind `die Kuhweiße'; *gʷou-, kelt. *bou- in den Kompositis gallorom. bō-tege (*gʷou-tegos) `Kuhstall' (M.-L. 1229a), cymr. bugail (*gʷou-kʷoli̯os) `βουκόλος', bret. bugenn `Kuhhaut, Rindsleder', woneben *bovo-tegos in abret. boutig, cymr. beudy `Kuhstall'; mir. búasach `reich (an Kühen)' von buas `Reichtum' (*gʷou̯o-u̯id-to-s `Kuh-Kenntnis'); ahd. chuo, asächs. aschwed. kō (aus dem Akk. *kōn, idg. *gʷōm), ags. afries. cú, aisl. kýr `Kuh' (*kūz aus gʷōus; ags. cū könnte auch = ahd. kuo sein); lett. gùovs `Kuh', Demin. guõtin̨a; slav. *govędo `Rind', aksl. gu-mьno `Tenne', d. i. `Ort, wo Rinder das Getreide austreten'; toch. A ko `Kuh', Pl. kowi, В kau, Pl. Obliq. kewän; A kayurṣ, В kaurṣe `Stier' < *gʷou-u̯r̥so-, zu ai. vŕ̥ṣaṇ- `Stier'. Vgl. noch die i̯o-Ableitung ai. gávya-, gavyá-, av. gavya- `bovinus', hom. τεσσαράβοιος `vier Rinder wert', arm. kogi `Butter' (*gʷou̯io-), und die tiefstufigen ai. śata-gu- `hundert Kühe besitzend' = apers. ɵatagu- `Name eines Landes' (ursprüngl. Volkes, eigentlich `hundert Kühe besitzend'), ai. náva-gva, dáśa-gva-, av. aēta(*g)va- EN, d. i. `wer schimmernde Rinder hat'; gr. ἑκατόμ-βη (*-gʷu̯-ā) `Opfer von 100 Rindern'; dagegen ist lat. bŭ-bulcus `Ochsentreiber' nach sŭ-bulcus `Schweinehirt' aus *būbulcus gekürzt; nach Specht Indog. Dekl. 234 hierher anord.kvīgr `Stierkalb', kvīge `junge Kuh' (nach Holthausen Wb. des Altwestn. dazu westfäl. quīne, nld. kween ds.) und kussi, kursi `Kalb', usw. Zu dem Rindernamen stellt man die gr. Sippe von βόσκω `weide, füttere', βοσκή, βόσις `Futter, Weide', βοτόν `Vieh', βοτάνη `Weidekraut, Futter', βοτήρ, βώτωρ `Hirt', βωτιάνειρα `die männernährende', sowie lit. gaujà `Herde, Rudel', gujù, gùiti `treiben', gúotas `Herde'; die ältesten Glieder dieser Reihen mögen etwa *gʷō[u]-to-m `Rinderherde' und *gʷou̯i̯ō `bin Rinderhirt' gewesen sein? Über gr. πρέσβυς `alt' s. unter per-3. Vielfach wird Entlehnung aus sumer. gu (älter *gud) `Stier, Rind' angenommen. Dagegen Specht Indog. Dekl. 33.
Ссылки: WP. 1696 f., WH. I 112, 118, Trautmann 94, Schwyzer Gr. Gr. I 577, 708.
Страницы: 482-483
PIET: PIET
735
Корень: gʷōu-, gʷū-
Английское значение: dung, dirt
Немецкое значение: `Mist, Exkremente, Kot, Ekelhaftes'
Общий комментарий: im Germ. und bes. im Balt.-Slav. mit Bedeutungs-Entw. von `Abscheu, Ekel' zu `kleine, ekelhafte Tiere, Kriechtiere' und von `verunreinigen, verunstalten' zu `schmähen, beschimpfen, tadeln'.
Материал: Ai. gū-tha-ḥ, -m `Exkremente', av. gū-ɵa- n. `Schmutz, Kot' (nur bei Gramm. auch guváti `cacat', gūnam `cacatum'); arm. ku und koy `Mist' (*gʷō̆u-so; ? s. unten); lat. būbināre `mit dem Monatlichen besudeln' könnte aus älterem *bovinō (mit osk.-umbr. b für gʷ) umgestaltet sein, wie bovīle zu bubīle; maked. γοτάν (leg. γου̃ταν) ὗν Hes. (?); slav. *govъno `Kot' in russ.-ksl. govno usw., im Ablaut slav. *gavjǫ, *gaviti in russ.-ksl. ogaviti `vexare', serb. gaviti se `sich ekeln' (und ablautend gȕvî mi se `mich ekelt, ich muß brechen', gȕviti se), čech. o-haviti `verunstalten', ohavný `abscheulich', russ. dial. gávedь f., `Greuel', klr. hávedńa `Gesindel', čech. havěd' `Geflügel, Gesindel', poln. gawiedź `kleine Kinder und Haustiere; Geflügel, Läuse; Gesindel, Pöbel'. dh-Erweiterung gʷē[u]dh-, gʷō[u]dh-, gʷūdh-. Lit. gė́da f. `Schande, Unehre', gė́dingas `schandbar', gė́dinti `beschämen, beschimpfen', apr. gīdan Akk. `Schande'; aksl. gadъ m. `Kriechtier (*ekelhaftes Tier); schädliches Tier' (*gʷōdh-), ksl. gaždu, gaditi `verabscheuen, tadeln', russ. gáditь `beschmutzen, besudeln, verderben', serb. gȁd `Ekel; Schlange, Gewürm', čech. haditi `schmähen, tadeln' (usw., s. Berneker 289); poln. żadać się `abominari', żadny, żadliwy `häßlich, garstig' (*gʷēdh-); russ. dial. gídkij `ekelhaft', klr. hyd `Abscheuliches, Ekel'; mit Formans -d(h)a in čech. o-hyzda (*gyz-dā) `Ekel, Abscheu', hyzditi `tadeln, schmähen, verwerfen, poln. mdartl. gizd `Ekel, Schmutz, unreiner Mensch' (mit anderer Bedeutungswendung serb. gízda `Stolz, Eleganz, Schmuck, Anmut' u. dgl., s. Berneker 374); mnd. quād `stercus', ahd. quāt, mhd. quāt, kōt, kāt, nhd. Kot, tirol. kōt `ekelhaftes Tier', Pl. köter `allerhand Ungeziefer', mnd. quād, mndl. qwaet, holl. kwaad `böse, häßlich, verderbt', md. quād `böse, ekel, schwach'; mit idg. -ǝu-: cymr. budr `schmutzig', budro `beschmutzen', mir. buadraim `trübe, verwirre' (vgl. Pedersen KG. I 112); ags. cwēad `Kot', afries. quād `schlecht'; mit u aus *-ǝu- slovak. ohuda `Scheusal', klr. ohúda `Tadel', aruss. guditi `calumniari, blasphemare, accusare' u. dgl.; mit -ǝ- als Tiefstufe von -ō[u] oder germ. Ablautneubildung ndd. quadder `schmutzige Feuchtigkeit, Schleim' = mnd. koder `Schleim', nhd. dial. koder, Köder `zäher Schleim, Schnupfen', auch ndd. quassen (*kwadsōn) `(in Feuchtem) quatschen', quasken, quatsken, nhd. quatschen, engl. quask, squash und vielleicht der Volksname Quadi; alb. zī (*gu̯edhíi̯o-), fem. zeze (*gu̯edhi̯ā) `schwarz, unglücklich, schlimm', zī f. `Trauer, Hungersnot'.
Ссылки: WP. I 694 ff., WH. I 118f., Trautmann 81.
Страницы: 483-485
PIET: PIET
736
Корень: gu̯ozd(h)o-, gu̯ozd(h)i-
Английское значение: nail, penis
Немецкое значение: `Nagel, penis'
Материал: Gallorom. bottos `Radnabe' (M-L. 1229a), cymr. both `Radnabe, Schildbuckel', mir. bot, nir. bod m. `Schwanz, penis'; abg. gvozdь `Nagel', poln. g(w)ózdź ds., čech. hvozděj `Durchschlagholz'; dazu poln. g(w)oździk `Nelke', čech. hvozdík ds.
Ссылки: Pokorny ZceltPh. 16, 405, WH. I 574, 636, Berneker 365 f.
Страницы: 485
737
Корень: gʷrebh-
Английское значение: embryon, young
Немецкое значение: `Leibesfrucht, Kind, Junges'
Материал: Gr. βρέφος n. `Leibesfrucht, Junges', mir. brommach (*gʷrombhākos), aksl. žrěbę `Füllen'.
Ссылки: WP. I 689.
Страницы: 485
PIET: PIET
738
Корень: gʷreiĝ-
Английское значение: to sleep, dream
Немецкое значение: `schlafen, träumen'??
Материал: Gr. βρίζω (*βριγι̯ω) ἔβριξα `schlafe, bin untätig', ἀβρίξ ἐγρηγόρως Hes.; russ. grézitь `im Schlaf reden, phantasieren' (kaum *grez-, eher *grьz-), grëza `Traum, Faseln, alberne Reden'. Sehr unsicher; s. auch Berneker 351.
Ссылки: WP. I 698.
Страницы: 485
PIET: PIET
739
Корень: gʷrendh-
Английское значение: to swell; breast
Немецкое значение: `schwellen (physisch, und vor Hochmut); Schwellung, Erhöhung, Brust'
Материал: Gr. βρένθος `Stolz', βρενθύομαι `gebärde mich stolz'; lat. grandis `groß, großgewachsen, alt, erhaben' (a = e oder o); aksl. grǫdь `Brust', slovak. hrud `Erhöhung', poln. alt grędzi `Brust', grąd `erhöhte Stelle im Sumpf, alt `Insel, Werder' (usw.).
Ссылки: WP. I 699, WH. I 617 f.
Страницы: 485
PIET: PIET
740
Корень: gʷretso-
Английское значение: thick, big
Немецкое значение: `dick, groß'??
Материал: Lat. grossus `dick' pflegt man mit mir. cymr. corn. bret. bras `groß, dick', mir. auch `stark', zusammenzubringen. Doch macht der kelt. Vokalismus Schwierigkeiten, und mir. bres `schon' ist kaum dazuzustellen. Ob bras eher als *gʷrǝ-sto- zu lat. gravis, oben S. 476?
Ссылки: WP. I 698, WH. I 623.
Страницы: 485
PIET: PIET
741
Корень: gʷrēuĝh-, gʷrū̆ĝh-
Английское значение: to gnash the teeth; to bite
Немецкое значение: a) `mit den Zähnen knirschen', b) `nagen, beißen'
Материал: a) gr. βρύ̄χω `knirsche mit den Zähnen' (daneben durch Entgleisung aus βρύξω, ἔβρυξᾱ βρύ̄κω) `beiße', βρύγδην `beißend', βρυγμός `Zähneknirschen', βρῡχετός `kaltes Fieber'(`Zähneklappern'). b) air. brōn `Kummer', cymr. brwyn `stechender Schmerz' (urkelt. *brŭgnos); lit. gráužiu, gráužti `nagen', sugrùžinti `vernichten'; aksl. gryzǫ, grysti `nagen' (in andern slav. Sprachen auch von nagendem Kummer; hierher wohl auch sloven. grúže Pl. f. `Krätze'). Zu gryzǫ wahrscheinlich russ. grustь `Kummer', sloven. grûst `Ekel'.
Ссылки: WP. I 697 f., Trautmann 100.
Страницы: 485-486

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 07.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика