Индоевропейские слова на *L (Покорный)


Главная > Индоевропейские слова на *L
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *L - 97 корней (1105-1201).


1105
Корень: lā-1 und lē-
Английское значение: expr. roots (bark, howl, etc.)
Немецкое значение: Schallwurzeln
Грамматический комментарий: Präs. lāi̯ō und lēi̯ō
Материал: Ai. rā́yati `bellt' (eventuell auch zu rē- `schreien'); osset. raïn `bellen'; arm. lam `weine'; unklar lor `Wachtel' (s. unten gr. λάρος); gr. λη̃ρος m. `Geschwätz, Possen, Tand' (enthält lā- oder lē-), ληρέω `schwätze'; unklar ist der Vokalismus (onomatopoetisch?) in λάρος `Möwe' (vgl. arm. lor `Wachtel'); alb. leh `belle'; lat. lāmentum `Wehklage', lāmentāri `wehklagen', lātrō, -āre `bellen'; vielleicht osk. lamatir `soll verflucht sein'; air. līid (*lēi̯eti) `klagt an'; cymr. edliw (*ate-līu̯-) `tadeln'; got. laílōun `sie schmähten' (Präs. *laian, idg. *lē-); anord. lō f., `Brachvogel', Pl. lør; lōmr `Meertaucher, laut schreiender Vogel', vgl. isl. lōmur `Geschrei, Wehklage'; lit. lóju, lóti `bellen', lett. lāju, lāt `bellen, fluchen', lādēt `verfluchen'; lādēt `verfluchen'; aksl. lajǫ, lajati `bellen, schimpfen' usw. (lajati für *lati nach dem Präteritalstamm, vgl. lit. lójo). Redupliziert lal(l)a-: ai. lalallā `Lallen'; gr. λάλος `geschwätzig', λαλία `Geschwätz', λαλέω `schwatze', λαλαγή `leichtes Gemurmel'; lat. lallō, -āre `in den Schlaf singen', lallus `das Trällern der Amme' (vgl. die PN Lalla, Lallia, Lallō, Lollia); nhd. lallen; lit. laluóti `lallen', russ. lála `Schwätzer', usw. Ähnlich lel-, lul- `einlullen, einwiegen, schaukeln' in: ai. lṓlati `bewegt sich hin und her', lulita- `flatternd', lálati `tänzelt, spielt', lēlā́yati `schwankt, schaukelt'; lat. lolium `Lolch, Taumel erregende Pflanze'; mnd. lollen, nhd. lullen; lit. leliúou, leliúoti `wiegen, schaukeln', lett. leluoju, leluot `Kinder wiegen'; dazu lit.lė́lis, lėlỹs m. `Nachtrabe'; lett. lēlis ds. und `ungeschickter Mensch'; serb. léljati `wiegen, baumeln', ljûljati `wiegen', russ. ljuljú `eia popeia', lelja `Tante', usw.; dazu russ. lelek, poln. čech. lelek `Nachtrabe' (s. oben lit. lė́lis). Vielleicht hierher mit k-Erweiterung: gr. λάσκω (*λακ-σκω), Aor. ἔλακον, Perf. λέληκα, dor. λέλᾱκα `rede laut, schreie', ληκέω dor. λᾱκ-) ds., λακερός Hes. `geschwätzig'; nach Jokl L.-ku. U. 205 zu alb. laikatis `schmeichle, beschwatze'.
Ссылки: WP. II 376 f., WH. I 752 f., 754 f., 819, Trautmann 146, 156, J. Loth RC 38, 49 f.
Страницы: 650-651
PIET: PIET
1106
Корень: lā-2
Английское значение: to be concealed, covered
Немецкое значение: `verborgen, versteckt sein'
Общий комментарий: auch lāi- und lā[i]-dh-
Материал: Gr. λῃ̃το, λήιτο ἐπελάθετο Hes., auf Grund eines *λᾱ-ός `verborgen' vielleicht λεωργός, πανου̃ργος, frevlerisch' (*ληο-εργός `im verborgenen tuend, was das Licht scheuen muß'); von der dh-Erweiterung (dh-Präs.?) λήθω, dor. λά̄θω `lateō', λήθη `das Vergessen', dor. λα̃θος n. ds., ἀληθής, dor. ἀλᾱθής `nicht verhehlend, wahrhaft', λανθάνω (λήσω, ἔλαθον, λέληθα) `binverborgen', λαθρός `heimlich', ion. λάθρη, att. λάθρᾱ Adv. `heimlich', hom. λαθι-κηδής `den Schmerz vergessen machend'; lāi-dh- in λαίθ-αργος neben λήθ-αργος; lat. lateō, -ēre `verborgen, versteckt sein' (von einem Partiz. *lǝ-tó-s); aisl. lōmr `Verrat, Betrug', mhd. luo `Nachstellung'; ahd. luog `Höhle, Lager', luoga `Lagerwilder Tiere'; abg. lajati `nachstellen', čech. (auf Grund eines *lā-kā = ahd. luoga) lákati `Nachstellungen bereiten, verfolgen'; toch. A lät-, länt-, В lät-, lant- `hinausgehen', Prät. 3. Sg. A läc, В lac (: gr. ἔλαθε), 3. Pl. A läntseńc, В laten (Pedersen Hitt. 173, 189).
Ссылки: WP. II 377 f., WH. I 768 f.
Страницы: 651
PIET: PIET
1107
Корень: lab- und labh- (?), lap(h)-
Английское значение: to sip, chaw, etc.
Немецкое значение: `schlürfend, schnalzend, schmatzend lecken'
Общий комментарий: schallmalend (vgl. das ähnliche lak-)
Материал: Arm. lap'el `lecken'; gr. λαφύσσω `verschlinge' (-ph-? oder *labhuk-i̯ō, dem slav. lobьz-ati näherstehend?); λάπτω `lecke schlürfend' ist sekundär neben altem λάψειν, λάψαι; alb. lap `lecke Wasser'; lat. lambō, -ere `lecken'; ahd. laffan (luof) `lecken', ahd. leffil `Löffel', mnd. lepel ds. (: got. *lapins, woraus apr. lapinis entlehnt); ags. lapian `trinken, schlürfen', aschwed. lapa ds. (*lapōn), nisl. norw. lepja `schlürfend lecken wie ein Hund' = mhd. leffen `lecken, schlürfen', ahd. gilepfen ds.; Intensiv. mhd. nhd. lappen ds. verhält sich zu schlappen wie lecken zu schlecken; daneben nhd. dial. labbe `Lippe', labern `langsam, einfältig reden; leckend trinken', skr. lȁbati `saufen wie Hunde oder Katzen' u. dgl.; hierher vielleicht russ. dial. lopa `Fresser', lopatь `fressen'; bulg. lápam `fresse, schlinge', usw.; auch abg. lobъzati `küssen' (`*schmatzen')?
Ссылки: WP. II 383 f., WH. I 754, Wissmann Nom. postverb. 72 f.
Страницы: 651
PIET: PIET
1108
Корень: labh-
Английское значение: to grab, hold
Немецкое значение: `fassen, ergreifen'
Материал: Ai. lábhatē, lámbhatē, rábhatē (Perf. lalābha) `erfaßt, ergreift', lābha- m. `Erlangen, Gewinn, Vorteil', rábhas- n. `Ungestüm, Gewalt', rabhasá- `wild, ungestüm, gewaltig'; gr. λάφῡρον `Beute', ἀμφι-λαφής `umfassend, groß'; lit. lõbis m. `Gut, Besitz, Reichtum', lõbti `reich werden', ablaut. lãbas m. `Gut', auch `gut', lett. apr. labs `gut'.
Ссылки: WP. II 385, Trautmann 148, Kuiper Nasalpräs. 148 f.
Страницы: 652
PIET: PIET
1109
Корень: lā̆gh-
Английское значение: to cut, a cutting instrument
Немецкое значение: `schneiden, schneidendes Gerät (Spaten, Klinge)'
Материал: Gr. λαχαίνω `grabe', λάχανον `Gartenkraut, Gemüse'; ir. lāige `Spaten' (*lāgjā), lāigen `Lanze'(*lāginā), cymr. llain `Klinge' (*lăgīnā).
Ссылки: WP. II 381, WH. I 757 f., anders O'Rahilly Ériu 13, 152.
Страницы: 652
1110
Корень: lāgʷh-
Немецкое значение: `fassen'
См. также: s. unter (s)lāgʷh-.
Страницы: 652
1111
Корень: lai-
Английское значение: fat
Немецкое значение: `fett'
Общий комментарий: Nur griech. und lat. Производные: lai̯os `Speck, Fett'??
Материал: Gr. λᾱρῑνός `gemästet, fett' (*lai̯es-r-īnos?); lat. lāridum, lardum `Speck, gepökeltes Schweinefleisch' (*lai̯es-idom?); lārgus `reichlich, reichlich schenkend' (*laies-agos); lae-tus `fett, üppig, fruchtbar, freudig, fröhlich', laetāre `düngen'.
Ссылки: WP. II 379, WH. I 750, 764 f.
Страницы: 652
PIET: PIET
1112
Корень: laidh-, lidh-
Английское значение: to cut, hurt
Немецкое значение: `schneiden, verletzen'?
Материал: Gr. λίστρον n. `Schürfeisen, Spaten; Löffel', λιστρεύω `hacke um', λιστρόω `ebne', λιστρίον n. `Löffel'; λισγάριον `Hacke' (*λιδ-σκο-); lat. laedō, -ere `verletzen, beschädigen'; lett. lîdu, lîst `roden', lit. lýdymas, lydìmas `Rodung, Neuland'.
Ссылки: WP. II 379, WH. I 749.
Страницы: 652
1113
Корень: lai̯uo-
Английское значение: left
Немецкое значение: `links'
Общий комментарий: ursprüngl. `krumm'?
Материал: Gr. λαιός `link'; illyr. PN Laevicus, Laevonicus, Levonicus, Levo usw.; lat. laevus ds.; gloss. laevi boves `mit abwärts gekrümmten Hörnern' weist im Verein mit lit. išlaivóti `Biegungen machen' auf `krumm, gekrümmt' vielleicht im Sinne von `verkrümmt = schwach, link' als Grundbed.; abg. lěvъ `link' usw.
Ссылки: WP. II 378 f., WH. I 750 f., Trautmann 148.
Страницы: 652
PIET: PIET
1114
Корень: lā[i]p-, lǝip-, lǝp-
Английское значение: to burn, be bright
Немецкое значение: `leuchten, brennen'
Материал: Gr. λάμπω `leuchte', λαμπάς `Fackel', λαμπρός `leuchtend' (mit ursprüngl. bloß präsensbildendem Nasal); air. lassaim `flamme', lassair `flamma', cymr. llachar `glänzend' (*laps-); lit. lópė `Licht', lett. lāpa `Fackel', apr. lopis `Flamme'; hitt. lap- `glühen, heiß sein'. Daneben mit i-Vok. ai. lip- `entzünden', aisl. leiptr `Blitz', lit. liepsnà `Flamme', lìpst `brennt', lett. lipt `glänzen, anzünden', nsorb. lipotaś `flimmern'.
Ссылки: WP. II 383, Trautmann 149, Kuiper Nasalpräs. 152, Mühlenbach-Endzelin II 439, 475.
Страницы: 652-653
PIET: PIET
1115
Корень: lak-
Английское значение: to lick, lap
Немецкое значение: `schnalzend lecken'
Материал: Arm. lakem (aus *kk) `lecken'; lit. làkti, lett. lakt `leckend fressen'; ksl. loču, lokati `lecken'. Ähnliche Schallnachahmung wie lab-, lap(h)-.
Ссылки: WP. II 380.
Страницы: 653
PIET: PIET
1116
Корень: lak̂-
Английское значение: to be spotted; salmon
Немецкое значение: `sprenkeln, tupfen' Производные: dazu wohl lak̂-so-s `Lachs'
Материал: Ahd. lahs, ags. leax, aisl. lax m. `Lachs'; apr. lasasso f.; lit. lašišà f., daneben lãšis und lett. lasis m.; russ. losośь `Lachs'; nach Löwenthal (KZ. 52, 98) als `der Getupfte' zu lit.lãšas `Tropfen', lašė́ti `tröpfeln', lett. lā̆se `Sprenkel, Tupfen', lãsaîns `punktiert, gesprenkelt', usw.; toch. В laks `Fisch'. Nach Thieme KZ 69, 209 ff. dazu auch (?) ai. lākṣā `Lack' (*`lachsartig, *rot') und (?) lakṣá- `unübersehbare Menge'.
Ссылки: WP. II 381, Trautmann 150, Petersson Heterokl. 199 f., Specht Idg. Dekl. 31, Heine-Geldern Saeculum 2, 247.
Страницы: 653
PIET: PIET
1117
Корень: laku-
Английское значение: water basin (ditch, lake, sea)
Немецкое значение: `Wasseransammlung in einer Grube, Lache, See'
Материал: Gr. λάκκος (*λακυ̯ος) `Zisterne, Teich'; lat. lacus, -ūs m. (ahd. lahha `Lache', mnd. lake `Pfütze', ags. lacu f. `Fluß, Bach' usw., sind lat. Lw.) `Grube, See, Trog', lacūna `Vertiefung, Grube, Lache' (davon lacūnar n. `Felderdecke', wie laquear ds. direkt von lacus aus); air. loch n. `See, Teich' (*laku), daraus entlehnt cymr. llwch, usw.; acorn. bret. lagen `See, Teich'; südostfrz. loye wohl aus venet.-illyr. *loku̯ā; unklares о auch im gall. ON Penne-locōs (Gen. *-ous); ags. asächs. lagu (*lakú-) `See' (dazu der nordwestd. FlN Leine aus Lagina), aisl. lǫgr m. `See, Wasser, Flüssigkeit'; dazu lā, lǣ f. `Strandwasser, See' (*lahō), mhd. lā `Brunnen, Sumpfwasser'; abg. loky f. (*lakū), Gen. -ьve `Lache, Zisterne', serb. lȍkva `Lache, Pfütze', usw.
Ссылки: WP. II 380 f., WH. I 748, Trautmann 149.
Страницы: 653
PIET: PIET
1118
Корень: lāmā
Английское значение: swamp, puddle
Немецкое значение: `Pfütze, Sumpf'? Грамматический комментарий: f.
Материал: Lat. lāma f. `Pfütze, Sumpf', wohl kaum echt lateinisch; als Appellativ noch heute in Spanien, Südfrankreich, Oberitalien, häufig in ON im N Portugals und Spaniens, Korsika, Oberitalien und Apulien, also im venet.-illyr. Gebiet; illyr. FlN Λάμητος (Bruttium), heute Lamato; lett. lãma `Pfütze, Grube', lit. lomà (man erwartet lóma), Akk. Sg. lõmą ds.; bulg. lam m. `Grube, Loch'.
Ссылки: WP. II 385 f., WH. I 753, 870 f., Trautmann 162, R. Menendez Pidal ZrPh. 59, 202 ff. Unklar ist das Verhältnis zu finn. lampi, Gen. lammen `Teich', estn. lomm `Pfütze, Niederung', usw.
Страницы: 653-654
PIET: PIET
1119
Корень: lāp-
Английское значение: cow
Немецкое значение: `Kuh'
Материал: Alb. lopë `Kuh' (*lāpā), lett. luõps `Vieh'; auch schweiz. loobe, lioba `Kuh' (beeinflußt von`lieb').
Ссылки: WP. II 383.
Страницы: 654
PIET: PIET
1120
Корень: las-
Английское значение: willing, active, covetous
Немецкое значение: `gierig, lasziv, mutwillig, ausgelassen sein' Производные: las-ni- `gierig'
Материал: Ai. laṣati `begehrt' (*la-ls-ati), lālasa- `begierig, heftig, verlangend', ullasita- `ausgelassen, mutwillig', lasati `strebt, spielt, ist vergnügt'; letzteres bedeutet auch `scheint, strahlt', vgl. gr. λάω `blicke', wozu auch ἀ-λαός `blind'; vielleicht ursprüngl. verschiedene Gruppe; gr. λιλαίομaι `begehre, sehne mich' (*λι-λασι̯ομαι), Perf. λελίημαι (Analogie nach τετίημαι `bin betrübt'); λάστη πόρνη Hes., λάσθη `ludibrium' (usw.), λα̃σθαι (*λα[σ]-εσθαι) παίζειν, λοιδορει̃ν Hes., ληναί βάκχαι. ᾽Αρκάδες Hes. (*λασ-νο-), ληνίς `Bacchantin' (daraus lat. lēna `Kupplerin'); lat. lascīvus `mutwillig, ausgelassen, zügellos, üppig, geil' (Weiterbildung eines Adj. *las-ko-s); dazu auch (?) Lār, Lăris, alat. Larēs `Geister' (eig. `die Gierigen, Lechzenden'), lārua, lārva (*lāsou̯ā) `Gespenst, Larve, Maske' (Lār hat nominativische Dehnstufe); air. lainn `gierig' (*las-ni-s); got. lustus, ahd. as. ags. lust `Lust', aisl. losti m. `Freude, Lust, Begierde' (reduktionsstufig); lyst f. ds. aus mnd. lust; lit. lokšnùs `zärtlich' (*lāsknus); serb. lȁska `Schmeichelei', čech. láska `Liebe'; vgl. russ. lásyj `erpicht, naschhaft', lasovatь `naschen', usw.; lasko-sérdyj `wollüstig, gierig', lásitь `schmeicheln', lástitь ds., usw.
Ссылки: WP. II 386 f., WH. I 762 f., 766 f., Trautmann 150.
Страницы: 654
PIET: PIET
1121
Корень: lat-
Английское значение: wet, damp; swamp
Немецкое значение: `feucht, naß; Sumpf, Lache'
Материал: Gr. λάταξ, -αγος `Tropfen, Weinrest' (vgl. das Lw. lat. latex, -icis), λαταγέω `schleudre klatschend die Neige Wein', λατάσσω ds.; mir. laith `Bier, Flüssigkeit; Sumpf' = gall. Are-late Stadt `östlich des Sumpfes', corn. lad `liquor', acymr. llat ds., cymr. llaid (*lati̯o-) `Schlamm', mir. lathach ds.; aisl. leþja (*laþjōn-) `Lehm, Schmutz', ahd. letto `Ton, Lehm', nhd. Letten (dessen e, obwohl in bair.-alem. Mundarten offen, doch Umlaut e- ist); lit. FlN Lãt-upė, Latuvà, lett. FlN Late (Mühlenbach-Endzelin II 425).
Ссылки: WP. II 381 f., WH. I 770.
Страницы: 654-655
PIET: PIET
1122
Корень: lāu-
Английское значение: to acquire, to make use of smth.
Немецкое значение: `erbeuten, genießen'
Материал: Ai. lṓtam, lṓtram n. `Beute, geraubtes Gut' (unbelegt); gr. ἀπολαύω `genieße', dor. λᾱίᾱ, ion. ληΐη und ληΐς, att. λείᾱ `Beute' (*lāu̯i̯ā), ληΐζοoμαι `erbeute', ληΐστωρ, ληιστήρ, λῃστής, dor. λᾳστάς `Räuber'; wohl auch λήιον `Saat, Feldfrüchte', dor. λαι̃ον, λᾳ̃ον `Saatfeld' als `*Ge-winn, Ertrag'; hom. ἀλήιος `arm', πολυλήιος `reichbegütert' (ursprüngl. an Ackerland); λᾱρός `lecker' (? *lǝu̯eros); lat. lucrum n. `Gewinn, Vorteil' (*lu-tlo-m); air. lōg, lūag, lūach `Lohn, Preis' (mit g- oder gh-Formans), folad (foluth) `Substanz' = cymr. golud `Reichtum', acorn. wuludoc `dives' (*upo-lau-to-m); cymr. llawen `fröhlich' (`*genießend'); auch cymr. llawer `viel', air. lour `genug' als ursprüngliches Subst. `Zahl, große Menge' aus *lǝu̯eros = gr. λᾱρός; got. laun n., ahd. lōn (n., m.) `Lohn, Vergeltung', anord. laun n. Pl., ags. lean ds.; aksl. lovъ `Fang, Jagd', loviti `fangen, jagen'; lit. lãvinti `abrichten' usw. ist russ. Lw.
Ссылки: WP. II 379 f., WH. I 826, Trautmann 153.
Страницы: 655
PIET: PIET
1123
Корень: lauk(o)- (lǝuk-)
Английское значение: throat, jaw
Немецкое значение: `Kehle, Schlund', `schlucken, schlingen'?
Материал: Hom. λαυκανίη `Kehle, Schlund', lit. ра-laũkis `die Wamme des Rindes', wruss. ɫkać (*lъkati), Iter. ɫýkać `schlucken, trinken' usw. (klr. ɫýhati `schlucken' mit h aus ursl. g, vgl. die wohl verwandte Wz. (s)leug- `schlucken').
Ссылки: WP. II 380.
Страницы: 655
1124
Корень: lē-
См. также: s. lā-1.
Страницы: 655
1125
Корень: lē̆b-, lō̆b-, lāb-, leb-
Английское значение: to hang down loosely; lip
Немецкое значение: `schlaff herabhängen', auch `Lippe' (?)
Общий комментарий: z. T. mit anlaut. s-; daneben, aber weniger häufig (s. dazu lep- `abschälen' am Schlusse) Formen auf -p-; nasaliert (s)lemb(h)-. Viele expressive Bildungen.
Материал: Gr. λοβός `Schotenhülse, Samenkapsel; Ohrläppchen', ἔλλοβος `schotentragend', λεβηρίς `Schlangenhaut, Bohnenhülse' Hes., λέβινθοι `Erbsen'; lat. nur mit ā̆: labō, -āre `wanken, schwanken', lābor, -ī, lapsus `gleiten, sinken, fehlgehen';lābēs, -is `Einsinken, Fall, Erdrutsch; Untergang, Verderben' und `Makel, Schandfleck'; vielleicht labor, -ōris `Mühe, Last; Anstrengung; dann: Arbeit', labōrāre `sich mühen, geplagt sein' (eigentlich `das müde Wanken unter einer Last'); wohl labium (labeum), labrum n. (meist Pl. labia, labra) `Lippe, Rand'; reich entwickelt im Germ.: 1. isl. norw. lapa `schlaff herabhängen', isl. lapi `homo sui negligens', mhd. erlaffen `erschlaffen', nhd. laff `schlaff, matt'; geminiert: aisl. leppr m. (*lappja-) `Lappen, Locke', as. lappo `Zipfel, Lappen', mnd. lappe `Stück, Lappen, Wamme', ags. læрра, lappa m. `Zipfel, Lappen' (engl. lap `Schoß'), ags. ēar-liprica, nhd. (nd.) Ohr-läppchen (mit einf. p mnd.ōr-lepel ds., mhd. leffel `Ohr des Hasen', nhd. die Löffel); ndd. laps, schlaps, lapp `läppischer, dummer Mensch', nhd. Laffe (*lapan-); daneben auf idg. -p: holl. laffaard `Laffe' - zunächst von holl. laf `matt, schlaff, albern' - und mit germ. bb mhd. lappe - auch lape - und nhd. Lapp, läppisch, endlich dehnstufig mhd. luof `Tölpel'; von der Wurzelform auf idg. p weiter aisl. lafa `baumeln, hangen', mhd. Partiz. erlaben `erschlafft', schweiz. labe `Pferd mit hängenden Ohren, Ochse mit abwärts gekehrten Hörnern'; schwed. dial. labba `anhängen', ndd. labbe `(hängende) Lippe', ahd. (aus dem Ndd.) lappa f., mhd.lappe f. m. `niederhängendes Stück Zeug, Lappen'; 2. mit der Bedeutung `Lippe' als `die hängende' (wie lat. labium): mnl. lippe f., nhd. Lippe, afries. ags. lippa m. `Lippe', (*lepi̯-an-), norw. lepe (*lep-an-), ahd. leffur, as. lepur ds., ahd. lefs `Lefze' (*lep-s); 3. mit anlaut. s-: got. slēpan, saizlēp, as. slāpan, ahd. slāfan, ags. slæpan `Schlafen', got. slēps usw. `Schlaf', aisl. slāpr `träger Mensch', ndl. slaap, ahd. slāf m., nhd. `Schläfe'; mnd. ndl. slap `schlaff', ahd. slaf (-ff-), nhd. schlaff, isl. norw. slapa (= lapa) `schlaffherabhängen'; geminiert aisl. slappi `langer, verwachsener Mensch', schwed. slapp `arm, untätig'; mit idg. -p-: aisl. slafask `erschlaffen' und - von der Vorstellung herabhängenden Schleimes aus - wohl auch isl. slafra `geifern', mengl. slaveren, engl. slaver ds., isl. slevja f. `Geifer', norw. slevjen `schleimig, kotig'; norw. slabbe, schwed. slabba `sudeln', mndl. slabben `besudeln, schlürfen', nhd. schlappen (auch `geifern'), mengl. slabben `sich im Kot wälzen', nhd. (ndd.) schlappern, schlabbern, schwed. dial. slabb `Schlammwasser', engl. dial. slab `schleimig, schlüpfrig', Subst. `Schlammpfütze'; lit. slobstù, slõbti `schwach werden', lit. žem. slãbnas, ostlit. slõbnas `schwach', lett. slābêt `zusammenfallen' (von einer Geschwulst); aksl. slаbъ usw. `schwach'. Nasaliert lemb(h)-: Ai. rámbate, lambate `hängt herab, hängt sich an', lambana- `herabhängend', n. `herabhängender Schmuck, Phlegma'; lat. limbus `Besatz am Kleid, Saum'; über gr. λέμφος s. unten; ags. (ge)limpan `vonstatten gehen, glücken', ahd. limphan, limfan, mhd. limpfen `angemessen sein', ags. gelimp n. `Ereignis, Zufall', mhd. g(e)limpf `Angemessenheit, schonungsvolle Nachricht; Benehmen', ablautend andd. gelumplīk `passend', mhd. limpfen `hinken', engl. to limp `hinken', limp `schlaff herabhängend', ndd. lumpen `hinken', auch nhd. (ndd.) Lumpen `Fetzen'; vgl. von einer germ. Nebenwurzel lemb- (wäre idg. *lembh-): mhd. lampen (und slampen), ndd. lempen `welk niederhängen', schweiz. lampe `Wamme, herabhängender Lappen'; ags. lemp(i)healt `hinkend'; mit anlaut. s-: norw. dial. slampa `nachlässig gehen', engl. dial. slamp `ds., hinken', norw. dial. slamsa `lose hängen, baumeln'; norw. (mnd.) slump `Zufall', engl. slump `Morast, nasse Stelle', to slamp, slump `plumpsen, klatschen', mhd. slampen `schlaff herabhängen', nhd. dial. schlampen `schlaff herabhängen, nachlässig sein', Schlumpe, Schlampe `unordentliches Frauenzimmer' (wohl mit ndd. p); aisl. sleppa, slapp `entfallen, entgleiten' (*slemp-), Kaus. sleppa (*slampian) `fahren lassen', engl. dial. slemp `ausweichen, wegschleichen, sich herabsenken'; von einer Wurzelf. auf germ. b (vgl. gr. λέμφος `Schleim, Rotz'); mnd. mhd. slam (-mm-), nhd. Schlamm (*slamba-), spätmhd. slemmen `schlemmen', norw. slemba f. `Schlampe', slemba `klatschen', isl. `baumeln'; ferner vielleicht die Gruppe von mhd. slimp (-mb-), slim (-mm-) `schief, schräg' u. dgl.; vielleicht zu lett. slīps aus *slimpas `schräg, steil', lit. nu-slim̃pa `entschlüpft'.
Ссылки: WP. II 431 ff., WH. I 738 ff., 802 f., Trautmann 270.
Страницы: 655-657
PIET: PIET
1126
Корень: leg-1
Английское значение: to drip, ooze, flow out
Немецкое значение: `tröpfeln, sickern, zergehen'
Материал: Arm. lič `Sumpf' (*lēgi̯ā); air. legaim `löse mich auf, zergehe, schmelze', fo-llega `(die Tinte) läuft aus', dī-leg- (3. Sg. do-lega) `zerstören, vernichten', dīlgend `Vernichtung', mcymr. dílein (*dē-leg-ni-) ds., dileith ds., cymr. llaith, bret. leiz (*lekto-) `feucht', cymr. dad-leithio `schmelzen', air. lecht `Tod', cymr. llaith `letum, caedes, nex' als `*Auflösung', lleas `Tod' (*leg-astu-); vielleicht auch als Kaus. air. do-luigim (*logei̯ō) `lasse nach, verzeihe', dílgud `Verzeihung'; aisl. lekr `leck', leki m. `Leck', ags. hlec (mit falschem h) `leck', nhd. (eigentlich ndd.) Leck, Adj. lech und (ndd.) leck, mnd. lak, aisl. leka stark. V. `das Wasser durchlassen', mnd. leken ds., ahd. ze(r)lechen `zerlechzt, leck', mhd. lechen `Flussigkeit durchlassen, vor Trockenheit Risse bekommen, verschmachten' (lechezen `austrocknen', eigentlich `ausrinnen', nhd. lechzen); Kaus. *lakjan in ags. leccan `benetzen', mnd. lecken `seihen', mhd. lecken `benetzen'; mnd. lak m. n. `Fehler, Mangel, Gebrechen', mengl. lac, nengl. lack ds., afries. lec `Schade'; dehnstufig aisl. lø̄kr m. `Bach', norw. auch `Pfütze'.
Ссылки: WP. II 422 f.
Страницы: 657
PIET: PIET
1127
Корень: leg-2
Английское значение: to take care about smth.
Немецкое значение: `sich worum kümmern'?
Материал: Gr. ἀλέγω `kümmere mich um etwas', ἀλεγίζω ds., ἀλεγύνω `besorge' (ἀ- = die Präp. n̥- `in'); hom. δυσ-ηλεγής, Beiwort des Todes, als `schlimm für den Menschen sorgend', wie auch das vermutlich für ταν-ηλεγής einzusetzende ἀν-ηλεγής, ebenfalls Beiwort des Todes, am besten als `rücksichtslos' zu verstehen ist; nach W. Schulze Kl. Schr. 538 aber zu λέγω `zähle'; alb. plok, plogu, plogë, plogëtë `nachlässig, träge' aus pa- (`ohne') + log- aus idg. *lēg- `nec-legens' erweist idg. g für unsere Sippe.
Ссылки: WP. II 423 f., WH. I 351 ff.; Leumann Homer. Wörter 55.
Страницы: 658
PIET: PIET
1128
Корень: leĝ-
Английское значение: to gather
Немецкое значение: `zusammenlesen, sammeln'
Материал: Gr. λέγω `sammle, lese zusammen, zähle, rede, sage', καταλέγω `verzeichne', συλλογή `Sammlung', ἐκλογή `Auswahl', λόγος, λέξις `Rede', λογίζομαι `rechne, überlege' (auch ἀλέγω ἐν `zähle, rechne unter etwas' mit ἀ- `ἐν-'), λώγη συναγωγη σίτου Hes., dor. ἐλώγη ἔλεγεν Hes.; lat. legō, -ere `zusammenlesen, auflesen; wählen; lesen', legiō `ausgehobene Mannschaft, Legion' = osk. leginum `legionem', legulus `Aufleser', ēlegāns `wählerisch, geschmackvoll'; hierher wohl auch lignum als `Leseholz'; ferner dīligere (*dis-leg-) `hochschätzen', intellegere (*inter-leg-) `wahrnehmen', neglegere `vernachlässigen', religiō `Bedenken, religiöse Scheu'; pälign. lexe `legistis'. Palatal erweist alb. mb-leth `sammle, ernte, versammle', Prät. mblodha (: lat. lēgī), Pass. mblidhem; zu legō vermutlich auch als `Sammlung der Vorschriften' lat. lēx f. `Gesetz', lēgāre, lēgātus, osk. ligud `lēge', ligatúís `legatis' und legūmen `Hülsenfrucht, Gemüse'; germ. *lēkja- `Besprecher, Arzt' in got. lēkeis, aisl. lǣknir, ags. lǣce, ahd. lāchi; dazu ahd. lāchin n. `Heilung', mhd. lāchenīe f. `Besprechen, Hexen'; ksl. lěkъ `Heilmittel' aus dem Germ.; über air. liaig s. unter lep-1.
Ссылки: WP. II 422, WH. 351 ff., 779 f., 789 f.
Страницы: 658
PIET: PIET
1129
Корень: legh-
Английское значение: to put down; to lie down
Немецкое значение: ursprüngl. nur punktuell aoristisch `(sich) legen', später durativ `liegen' Производные: logho-s m. `Lager', legh-tro-, loghi̯o- ds.
Материал: Gr. λέχεται κοιμα̃ται Hes., λέξομαι, λέκτο, ἐλέξατο `sich legen (zum Schlafe)', ἔλεξα `lullte ein', λελουχυι̃α λεχὼ γενομένη Hes., λέχος n. `Bett, Hochzeitsbett, Totenbett', λέκτρον `Lager' (= ahd. lehtar), `Gebärmutter, Nachgeburt', λεχώ `Wöchnerin', λέσχη rhod. `Ruhestätte = Grab', att. `Erholungsort für Müßige, dann Plauderei u. dgl.' (*leghskā, vgl. unten air. lesc, ahd. irlëskan), λόχος `Hinterhalt (daraus: bewaffnete Schar); Niederkunft', ἡ λοχός `Kindbetterin', ἄ-λοχος `Bettgenossin, Gattin' (: slav. *sǫ-logъ), λόχμη `Wildlager; Dickicht'; alb. lagje f. `Schar, Stadtviertel' usw. (älter *lag = λόχος); lat. lectus, -ī `Lagerstätte, Bett' (aus *legh-to-), lectīca `Sänfte'; air. lige `Bett, Grab' (*leghi̯om), cymr. lle, corn. le `Ort' (*legho-), cymr. gwe-ly, bret. gwele, corn. gueli `Bett' (upo-leghio-); cymr. gwal `Bett' = air. mucc-foil `Schweinekoben' (*u(p)o-legh-s); gall. legasit `posuit, legte'; mir. laigid `legt sich' (zum a aus e s. Thurneysen, KZ. 59, 9), Perf. dellig `hat sich gelegt', l(a)ige `concubitus', mbret. lech, nbret. leac'h `Ort'(*leghs-o-); air. *luigim (Kaus. *loghei̯ō) in fo-álgim (*fo-ad-log-) `schlage nieder', fu-llugaimm `verberge'; air. fo-lach n. `Versteck', cymr. bret. go-lo ds., gall. logan Akk. Sg. `Grab'; nasaliert und in Abtönung zu slav. lęgǫ wahrscheinlich air. im-fo-lngai `bewirkt', in-loing `vereinigt' = mcymr. ellwng, ncymr. gollwng `to let go, to drop'; über air. lesc s. unten; dehnstufig gall.-rom. līga (*lēghā) `Ablagerung'; hierher sehr wahrscheinlich air. lesc `piger', cymr. llesg `infirmus, languidus', Grundf. *legzgho- aus *legh-sko-; wahrscheinlich als `sich legen': ahd. lëscan, irlëscan, as. leskan `erlöschen, löschen' (die trans. Bed. muß dann sekundär sein); got. ligan `liegen' (Neubildung); altes i̯-Präs. ags. licgan, afries. lidza, as. liggian, ags. licgan, ahd. ligen, licken, `liegen' (liggiu = abg. ležǫ), Kaus. got. lagjan `legen' (= abg.ložiti), ahd. leg(g)en, as. leggian, afries. ledza, ags. lecgan, aisl. leggja ds.; got. ligrs `Lager', ahd. as. legar n. ds.; aisl. lag n. `Lage, Stellung', Pl. lǫg `Gesetz, staatliche Gemeinschaft'; ags. ge-læg `Fläche'; aus dem Urnord. ags. lagu, engl. law, mnd. lach `Lager'; as. aldar-lagu Pl. n. `die bestimmte Lebenszeit', gi-lagu n. Pl. `Bestimmung, Schicksal, Los' (: gr. λόχος); postverbal sind ørlǫg N. Pl. `Schicksal', as. orlag, orleg `ds.', ags. orlaeg n., ahd. urlag m. ds.; mhd. urlage `Schicksal, Krieg' (letztere Bed. wohl von ahd. urliugi, mnd. orlogeherstammend, s. leugh-); ahd. lehter `Gebärmutter, Nachgeburt' (: gr. λέκτρον), aisl. lātr (*logh-tro-) n. `Lagerstelle von Tieren'; dehnstufig aisl lāg ahd. lāga `Lage' (: lit. pa-lėgỹs), mit Abtönung ags. afries. lōg n. `Platz', lōgian `disponere, anordnen', ahd. luog `Höhle, Lager', aisl. lø̄gi `Ruhe'; über ahd. lescan s. oben; lit. pa-lėgỹs `Bettlägerigkeit'; abg. ležǫ (= ahd. liggiu), ležati (*legēti) `liegen', nasaliert lęgǫ, lešti `sich legen', Kausat. ložiti (= got. lagjan) `legen', Iter. lěgati `sich legen', Iter. vъ lagati `einlegen' usw.; lože `Lager, Gebärmutter', *sǫ-logъ (skr.-ksl sulogъ) `ἄλοχος', za-logъ `Pfand, Abmachung' (usw.); toch. A lake, В leke `Lager'; A läk- `liegen', В lyśalyñe `das Liegen'; hitt. la-a-ki (lagi) `bringt zu Fall', la-ga-a-ri (lagari) `liegt'.
Ссылки: WP. II 424 f., WH. I 777 ff., Specht KZ. 62, 40 ff., Trautmann 158.
Страницы: 658-659
PIET: PIET
1130
Корень: lēĝ(h)-1 : lǝĝ(h)-
Английское значение: twig
Немецкое значение: `Zweig', ursprüngl. `Haselstrauch'
Материал: Alb. lethī́, laithī́ (*lǝĝ-) `Haselstaude'; lit. laz-d-à `Stock, Haselstrauch', lett. lazda `Haselstrauch', lagzda ds. (*laz-g-da), sekundär lę(g)zda ds., apr. laxde f. ds., kel-laxde `Speerschaft'; slav. lěs-k-a f. in serb. lijèska `Haselstaude', poln. las-k-a `Stock'; unsicher ob hierher aksl. loza `Weinrebe, Schößling', serb. lòza ds., usw. (*lǝĝā); s. auch unter loĝ- `Rute, Gerte'.
Ссылки: WP. II 378, 442, WH. I 766, Trautmann 153, Jokl L.-k. U. 203 ff., Machek Recherches 25 ff.
Страницы: 660
PIET: PIET
1131
Корень: lēĝh-2 : lǝĝh-
Английское значение: to crawl on the ground; low
Немецкое значение: `am Boden kriechen, niedrig'
Материал: Aisl. lāgr `niedrig' (daraus engl. low), mhd. lǣge `flach', nd. lǟge `niedrig'; lett. lę̂zns `flach', lẽzêt, lēžât `rutschen', lit. lė̃kštas `flach', lúožas `Niederbeugen des Getreides', jünger ložė̃ ds.; apr. līse `kriecht'; slav. (abg. usw.) lězǫ, lěsti `kriechen, schreiten, steigen', zu russ. lazína `Gereut', skr. lȁz `Steig' usw. Ist lēĝh- eine Variante von legh- `liegen'?
Ссылки: WP. II 425 f., Trautmann 161.
Страницы: 660
PIET: PIET
1132
Корень: legʷh-
Английское значение: light (adj.)
Немецкое значение: `leicht in Bewegung und Gewicht', verbal `sich leicht, flink bewegen'
Общий комментарий: nasaliert lengʷh- Производные: lengʷho- `leicht, flink'; ln̥gʷh-ro- ds.
Материал: 1. Ai. laghú-, ved. raghú- `rasch, leicht, gering', Kompar. lághīyaṁs-, Superl. lághiṣṭha-; av. ragu-, f. rǝvī `flink'; Kompar. rǝnjyō, Superl. rǝnjišta- (vom Stamme *lengʷh-); schwundstufig ai. r̥hánt- `schwach, klein' (`*leicht'); av. rǝnjaiti, rǝnjayeiti `macht leicht, flink, läßt sich bewegen', ai. ráṁhatē, ráŋghati, láŋghati `rinnt, eilt, springt auf, springt über'; gr. ἐλαχύς `gering', Kompar. ἐλά̄σσων, att. ἐλά̄ττων (mit sekundärem ᾱ, s. Schwyzer Gr. Gr. 1, 538 und Anm. 4), Superl. ἐλάχιστος (ἐλαχύς aus idg. *legʷhú-, wie slav. lьgъkъ und kelt. *lag-; ai. laghú- vielleicht ebenso oder hochstufig wie lat. levis); ἐλαφρός `leicht, flink' (wohl aus*lṇgʷhrós = ahd. lungar); nach Schwyzer Gr. Gr. 1, 302 jedoch kontaminiert aus *ἐλαχρός(= ahd. lungar) und *ἐλαφός (aus *-χος = lit. leñgvas); vielleicht ion. λωφα̃ν `sich erholen, ausruhen, nachlassen, trans. erleichtern, entlassen, befreien'; illyr. lembus (*lengʷho-s) `leichtes Fahrzeug', daraus gr. λέμβος, lat. lembus ds.; oberital. FlN Lambrus (: ἐλαφρός), Krahe, Gymnasium 59 (1952), 79; lat. levis `leicht, schnell, leise' (beruht auf dem f. *legʷhu̯ī zum m. *legʷhú-s); air. Kompar. laigiu (und laugu) `kleiner, schlechter' = mcymr. llei, ncymr. llai `minor', corn. le ds. bret. -lei in abret. nahu-lei `nihilominus' (urkelt. *lag-i̯ōs, idg. *legʷh-, s. oben), Superl. air. lugimem und lugam, mcymr. lleiaf, abret. lau, mcymr. llaw `klein' (daraus mir.lau, lū ds.), air. lagat `parvitas'; air. lingim `springe' (Prät. leblaing mit analogischer Nachahmung der p : b-Reduplikation), air. lēimm, cymr. usw. llam `Sprung' (*lṇg-smen-); got. leihts, ags. léoht, aisl. lēttr, ahd. līht(i) `leicht', nndl. licht n. `Nachgeburt' (*linχta-, idg. *lengʷh-to-); as. lungor, ahd. lungar `schnell', ags. lungre Adv. `schnell, bald' (*lṇgʷhro-, s. oben); ahd. gilingan `vonstatten gehen, Erfolg haben, gelingen', mhd. lingen `vorwärtskommen'; lit. leñgvas, lengvùs, lett. liêgs `leicht'; aksl. lъgъkъ (*legʷhu-, s. oben) `leicht', lьgota `Leichtigkeit', aksl. (je) lьzě `es ist erlaubt' (Dat. Sg. zu lьga), po-lьdza, po-lьza `Nutzen', russ lьzja, alt lьzě `es ist möglich, man darf', neben lьga, ds. (usw.). 2. Hierher auch Bezeichnungen der Lunge (leichter als die übrigen Fleischteile, schwimmt im Wasser oben): ahd. lungūn Pl., ags. lungen, anord. lunga n. `Lunge', engl. lights `Tierlungen', russ. lëgkoje `Lunge'; daher auch arm. lanjk` `Brust' (älter `*Lunge'; *lṇgʷhi̯o-).
Ссылки: WP. II 426 f., WH. I 788 f., Trautmann 158 f., Kuiper Nasalpräs. 143.
Страницы: 660-661
PIET: PIET
1133
Корень: lē̆i-1, lek-
Немецкое значение: `biegen'
См. также: s. oben S. 307 ff. unter elei-.
Страницы: 661
1134
Корень: lei-2
Английское значение: to eliminate, dissipate, disappear; weak, thin
Немецкое значение: `eingehen, abnehmen, schwinden; mager, schlank'
Общий комментарий: (aus *el-ei-) Производные: leibho- `schwach', lei-no- `matt', lei-no- `matt', lei-ro- `schlank', loi-si-s `weniger'
Материал: a. Gr. λίναμαι τρέπομαι Hes., λιάζομαι `weiche aus, sinke hin', λειρός (handschr. λειρώς) ὁἰσχνός καὶ ὠχρός Hes. (= lit. leĩlas), λῑμός m. `Hunger', λοιμός `Seuche, Pest'; λινό-σαρκος `von zartem Fleisch'; mir. lían (*lei-no-) `sanft'; léine f. `Hemd' (`*weiches Untergewand'); mhd. lī̆n `lau, matt', ahd. Lino PN, nld. lenig `geschmeidig', aisl. linr `zart, weich, schwach'; lina `lindern, nachlassen'; got. af-linnan `ablassen, fortgehen', aisl. linna `aufhören lassen, hemmen', ags. linnan `aufhören', ahd. bi-linnan `weichen, aufhören', mit -nn- aus -nu̯-; aisl. lǣ n. (*laiwa-) `Schade, Unglück, Betrug', ahd. Gen. lēwes `leider', ags. lǣw `Verstümmelung'; ags. as. lēf `schwach' (*lēi-bho-); aus dem Nebeneinander von got.-nord. lit- (in got. leitils `klein, wenig', aisl. lítill ds., afries. lītik, bair. dünn-leizig, aisl. Adverb lítt `wenig, schlecht') und westgerm. lut- (in asächs. luttil, ahd. luzzil, liuzil `klein', ags. lȳtel ds.) ergibt sich, daß lei- aus *el-ei-, daneben leu- aus *el-eu- entstanden sein müssen; lit. leĩlas `dünn, schlank' (aus *leĩras, zu gr. λειρός), lett. liẽls `groß' (`*schlank'), mit anderen Suffixen lit. leĩnas, leĩtas `schlank', ablaut. láinas ds.; líebas `mager, dünn', ablaut. láibas `zart, dünn, schlank'; ksl. liběvъ, libavь, libivъ `mager', serb. linjati `schwinden', linjati se `mausern', Denomin. von *lein- (: lit. leĩnas), slov. liliti `häuten' (: lit. leilė́ti `mager werden'), leviti se `sich häuten' (: lit. láibinti `dünner machen'); toch. A lalaṃsk-, В lalaṃske `zart'. b. s-Erweiterung leis-, lois- in: gr. λιαρός `milde, lind' (*lisero-s), λοι̃σθος `der zurückbleibende, hinterste, letzte', λοίσθιος ds., vielleicht aus *λοιhιστος, Superlativ zu *λοιhις = germ. *laisiz `weniger, minder', ags. lǣs, nengl. less, as. lēs ds., Kompar. ags. lǣssa (*laisiza), afries. lessa, Superl. ags. lǣst und lǣrest, engl. least, afries. lērest und lēst, zu krimgot. lista `wenig'; ahd. līso Adv. `leniter', mhd. Adj. und Adv. līse, nhd. leise; ags.ge-līsian `schlüpfen, gleiten'; lit. líesas, lett. líess `mager'; lit. líesti und lýsti `mager werden', lett. líest ds.
Ссылки: WP. II 387 ff., WH. I 807 f., Trautmann 154, Specht Idg. Dekl. 125, Machek Recherches 75 ff. Wohl hierher 1. leig- und leik-, s. unten S. 676.
Страницы: 661-662
PIET: PIET
1135
Корень: lei-3
Английское значение: slimy; to glide
Немецкое значение: `schleimig, durch Nässe glitschiger Boden, ausgleiten, worüber hinschleifen oder -streichen, auch glättend worüber fahren; andrerseits schleimig = klebrig'
Общий комментарий: vielfach auch slei- Производные: leiu̯o- `glatt', loi-mo- `feuchte Erde', loisā `Lehm', lei-m-āk- `Schnecke'
Материал: 1. Ai. linā́ti (gramm.), láyatē, līyatē līyati `schmiegt sich an, liegt an, bleibt stecken, versteckt sich, verschwindet'; līna- `sich anschmiegend, anliegend'; gr. ἀλί̄νω (-ῑν- aus -ῐνι̯-) `bestreiche, salbe'; über līmus s. unten; lat. linō, -ere, lēvī (*leiuai; von dē-lēvī scheint dēleō ausgegangen), lĭtum `beschmieren, bestreichen', liniō, -īre ds.; air. lenaid, Perf. rolil `folgen' (eigentlich `klebt an einem'; cymr. can-lyn `folgen' besser zu glynu, ir. glenaid `steckenbleiben, anhaften'), air. lenomnaib `lituris', abret. linom `litura', air. as-lenaim `besudle, oblinō'; lat. līmus `Bodenschlamm, Kot, Schmutz' (*loimos) = ahd. leim `Lehm', nhd. Lehm, ags. lām `Lehm, Humus', ahd. leime `Lehm', nhd. Leimen, ablaut. ahd. ags. aisl. līm `Leim, Kalk' (`*Erdmasse zum Verkleben'); auf einem es-St. *loi̯es- beruht aisl. leir n. `Lehm' (lajiz-), leira (*laizōn) schwach. Fem. `lehmiger Strand' und apr. layso f. (*laisā) `Letten, Ton, Tonerde'; in ders. Bed. von einer d-Erw. apr. laydis `Lehm' und alb. leth `feuchter Ton'; lit. laistaũ, -ýti `verkleben, mit Lehm oder Kalk verschmieren', vgl. auch ai. lindu- `schleimig, schlüpfrig'; 2. als Bezeichnung schleimiger Fische: gr. λινεύς `Schleimfisch', ahd. slīo, ags. slīw, slēo `Schleie', lit. lýnas, lett. lînis, apr. linis `Schleie', russ. linь usw. ds.; 3. als Bezeichnung des `(schleimig) Glatten': gr. λει̃ος `glatt': lat. lēvis (*leiu̯is) `glatt', gr. λῑτός `glatt, schlicht', λῑτός und λί̄ς, -τός `glattes Tuch', λισση πέτρα `glatter Pels'; λίσπος, att. λίσφος `glatt, gerieben' sind unklar; lat. līma `Feile' wohl aus *(s)lī-mā oder*(s)lei-mā (vgl. ahd. slīm `Schleim', slīmen `glatt machen, blank schleifen', auch gr. λείμαξ `Schnecke'); 4. mit anlautendem sl-: kelt. *sli-m-no- `glitschig' in air. slemun `glatt, schlüpfrig', cymr. llyfn `glatt, eben', acymr. limnint `sie glätten', abret. gur-limun `glätten', mbret. di-leffn `hart'; ags. aisl. nfries. mnd. mhd. slīm `Schleim' (ahd. slīmen `glätten'); vgl. aisl. slȳ n. `schleimige Wasserpflanzen'; lett. sliẽnas f. Pl. `Speichel' (*slēinās), aksl. sliny, serb. slȉne `Rotz', russ. slína `Speichel'; 5. mit k-Suffix: gr. λείμαξ `nackte Schnecke' (daraus lat. līmāx ds.) = russ. slimák `Schnecke'; vgl. apr.slayx m., lit. sliẽkas m., lett. sliêka f. `Regenwurm' und lett. sliẽkas f. Pl. `Speichel'; vielleicht auch lit. séilės, lett. seilas f. Pl. `Speichel' (aus *slēilās?). 6. Erweiterungen: (s)leib- `schleimig, schlüpfrig, gleiten, darüber streichen, glätten'. Gr. ὀλιβρός `schlüpfrig, glatt' Hes., ὀλιβάξαι ὀλισπει̃ν Hes.; vielleicht cymr. llym `scharf', bret. lemm `scharf; Schneide eines Messers (als *slibsmós); ahd. slīfan `gleiten, ausglitschen; glättend schärfen', nhd. schleifen, mnd. slīpen `schleifen, glatt machen; intr. schleichen', ags. tōslīpan `zergehen'; aisl. slīpari `Schleifer', sleipr `schlüpfrig, glatt' = mhd. sleif ds., ags. slipor, ahd. sleffar ds., norw. slipra `gleiten', Kaus. mnd. slēpen `schleppen, schleifen' (daraus nhd. schleppen), ahd. mhd.sleifen ds., mhd. eine burc sleifen `sie dem Erdboden gleich machen', Intens. ahd. slipfen `ausgleiten, ausschlüpfen', mhd. slipfec, slipferic `schlüpfrig'; daneben mit germ. -bb-: ndl. slib, slibbe `Schlick, Schlamm', slibberen `gleiten', mnd. slibber, -ich `schlüpfrig'. (s)leidh- `schlüpfrig, gleiten', s. unter eigenem Schlagwort. sleig- `schleimig, gleiten, glätten': Gr. λίγδην `die Oberfläche streifend', λίγδος, λίγδα `Reibstein, Mörser'; air. sligim, fo-sligim `linō', adslig `lockt an' (cymr. llith `Lockspeise', llithio `ködern' < *slig-t-), vielleicht - als `streichen = schlagen' = air. sligim `schlage', dazu slige `Straße' (?); air. sliachtad `das Glätten, Ebnen'; air. slige `Kamm'; aisl. slīkr `glatt', slīkisteinn `Schleifstein', ahd. slīhhan `schleichen' (= `gleiten'), sleihha `Schleife, Schlitten', mnd. slīk, slick, mhd. slich `Schlick, Schlamm'; Partiz. *slihta- `geglättet' in got. slaíhts `schlicht, eben', aisl. slēttr `glatt, eben, gerade', ahd.slëht `gerade, eben, schlecht', nhd. schlicht und schlecht, ags. sliht, mengl. slight, sleght `glatt, eben'; abg. slьzъkъ `εἰς ὄλισθον', russ. slízkij `schlüpfrig', slizь `Schleim', slízy Pl. `eine Art Schleife'. leip- `mit Fett beschmieren', s. unter eigenem Schlagwort (leip-). lei-t- `darüber streichen, sanft berühren, streicheln': wahrscheinlich λιτή `Bitte', λίσσομαι, λίτομαι `bitten, flehen', λίτανος `flehend', λιτανεύω `flehe'; lat. litāre `unter günstigen Vorzeichen opfern; sühnen, versöhnen' (beruht auf *litā aus λιτή); lit. lytė́ti `berühren', lett. làitît `streichen, streicheln', lit. liečiù, liẽsti `berühren, betreffen'.
Ссылки: WP. II 389 ff., WH. I 789, 801, 802, 807 f., Trautmann 148, 162, 269, 270; anders über 3. und 4. lei- EM2 553 f.
Страницы: 662-664
PIET: PIET
1136
Корень: lē̆i-4
Английское значение: to pour
Немецкое значение: `gießen, fließen, tröpfeln'
Общий комментарий: vielleicht identisch mit lei-3.
Материал: Ai. vielleicht pra-līna- `aufgelöst, ermattet', vi-lināti `zergeht, löst sich auf' (`zerfließt'?); gr. ἄλεισον n. `Weingefäß' (*lei-tu̯-om); zweifelhaft alb. lumë, lymë `Fluß', lisë, lysë, lusë `Вach'; lat. lītus, -oris n. `Strand, Gestade' (`Flutgegend') aus *leitos; cymr. lli m. `Flut, Meer' (*līi̯ant-s = air. lië ds.), Pl. lliant `Fluten, Meer' (*līi̯antes); llif m. `Flut, Überschwemmung' (*lī-mo-), corn. lyf ds., mbret. livat `Überschwemmung', bret.liñva `überschwemmen'; cymr. llyr- m. `Meer, Meeresgott' (engl. PN Lear), air. ler ds. (*li-ro-); cymr. llin, corn. lyn, bret. lin `Eiter' (*lī-no-); mcymr. dy-llyð `Ausgießen' (*-lii̯o-), di-llyð `gießt aus'; air. do-lin `strömt' (*-li-nu-t), tu(i)le n. `Flut' (*to-lii̯o-), tōlae n. ds.(*to-uks-lii̯o-); über lië s. oben; got. leiþu n. Akk. `Obstwein', aisl. līð n. `Bier', ahd. līth, asächs. līð m. n. `Obstwein'; lit. líeju, líeti `gießen' (alt lė́ju, idg. *lēi̯ō), lį̄ja lýti `regnen, strömen', lýdau, lýditi `regnen lassen, Fett zerlassen'; lytùs m. `Regen', lytìs f. `Form, Gestalt' (`*Gußform'), āt-lajis m. `Abfluß'; lett. liêt `gießen', lît `regnen', liêtus m. `Regen'; líetas und lett. liêts `vergossen', apr. pra-lieiton, pra-leiton und pra-liten ds.; is-liuns ds.; vielleicht hierher lit. Lietuvà `Litauen' (`Küstenland'), lett. Leĩtis `Litauer'; aksl. lějǫ lijati und lijǫ liti `gießen'; ablaut. slav. *loj `Talg' (lit. ãt-lajis `Abfluß') in ksl. loj usw.; slov. pre-lit `übergossen', čech. litý `gegossen'; slav. Präsens *lьjǫ ist Neubildung.
Ссылки: WP. II 392, WH. 794 f., 815, Trautmann 156, J. Loth RC 46, 66 ff., 50, 143 ff.
Страницы: 664-665
PIET: PIET
1137
Корень: lē[i]-1 : lǝi-
Английское значение: to wish
Немецкое значение: `wollen'
Материал: Gr. (dor.) λη̃ν `wollen', el. λεοίτᾱν `ἐθελοίτην', gort. λείοι, λείοντι usw., ion. λη̃μα n. `Wille', *λώς `Wunsch, Wahl' (zu λη̃ν, wie ζώς zu ζη̃ν), davon Kompar. λώιον `besser' (hom. nur λώιον, λωΐτερον), Superl. λώιστος, λῳ̃στος; λαιδρός `keck, dreist', λαιμός `wild, ausgelassen', auch λῑρός `frech, lüstern'; fraglich λίᾱν, ion. λίην `sehr, allzusehr', λι̃ (Epicharm) ds., λην λίανHes., Verstärkungspartikel λαι-(σποδίας), λι-(πόνηρος), λᾱ-(κατάρᾱτος; rhythm. Dehnung für *λᾰ-), sowie λέως (*ληος), ion. λείως Adv. `ganz, vollständig'; ob `nach Wunsch, in gewünschtem Ausmaße' - `sehr, zu sehr'? Vielleicht hierher air. air-le f. `Beratung' (*ari-lai̯ā), irlithe `gehorsam'; germ. *la-þō f. `Einladung' in aisl. lǫð `das Einladen', run. laþu, got. laþaleikō Adv. `willig', Denominativ got. laþōn `einladen, berufen', aisl. laða ds., ags. laðian, ahd. ladōn `laden, berufen'; dazu ablaut. mhd. luoder `Lockspeise, Schlemmerei' (daraus frz. leurre), nhd. Luder.
Ссылки: WP. II 394 f., Schwyzer Gr. Gr. I 539, M. Leumann Mus. Helv. 2, 7 f.
Страницы: 665
1138
Корень: lē(i)-2
Английское значение: to grant; possession; to acquire, possess
Немецкое значение: `gewähren, Besitz'; med. `erwerben, gewinnen'
Общий комментарий: ursprüngl. `überlassen' und = lē(i)-3 `lassen'
Материал: Ai. rātí- `willig zu geben, bereitwillig; f. Verleihung, Gnade', rā́ti `verleiht, gewährt'; gr. λάτρον n. `Lohn, Sold', λατρεύς, λάτρις `Lohnarbeiter', λατρέυω `diene um Sold'; lat.latrō ist gr. Lw.; aisl. lāð, ags. lǣð n. `Grundbesitz', got. unlēþs `arm' = ags. unlǣd(e) `elend', mit Abtönung aisl. lōð f., n. `Ertrag des Bodens'; mit s-Suffix hierher wohl auch ahd. -lāri (z. B. in gōz-lāri `Goslar'), ahd. ga-lāeswes `Angrenzer', ags. lǣs, g. lǣswe f. `Weideland' (*lēsu̯ā), die schwed.-dän. Ortsnamenendung -lösa, -løse und (?) abg. lěsъ `Wald'; abg. lětь, lětijǫ jestъ `licet'; im Balt. nur Diphthongformen: lit. líeta `Sache, Angelegenheit', Lw. aus lett. lìeta `Sache, Zubehör', und wohl auch lit. láima `Glück', laimùs `glückhaft', laimė́ti `gewinnen'.
Ссылки: WP. II 394, WH. I 471, Trautmann 157.
Страницы: 665
1139
Корень: lē(i)-3
Английское значение: to weaken; feeble
Немецкое значение: `nachlassen'
Общий комментарий: (= lē(i)- `gewähren', s. dort) Производные: lē-no- `matt, sanft'
Материал: a. Wahrscheinlich in gr. ἐλῑ-νύ-ω `bin müßig, raste'; lat. lētum `Tod, Vernichtung' (`*schlaff dahinsinken', vgl. `das Leben lassen'); lēnis `sanft, mild' (vielleicht umgebildet aus *lēnos =) lit. lė́nas `ruhig, zahm, langsam'; lett. lę̄̀ns ds., abg. lěnъ `träge'; mit anderen Suffixen lett. lē-lis `schlaffer Mensch'; lēts `leicht, wohlfeil', lit. lė̃tas `blöde, einfältig' (ursprüngl. `schlaff'); lett. laita `die Faule'. b. Wurzelerweiterung lē[i]d- : lǝd-: gr. ληδει̃ν `träge, müde sein'; alb. loth `mache müde', lodhem `werde müde' (*lēd-), geg. lą, tosk. lē̈ `ich lasse' (*lǝd-nō), Partiz. geg. lanë, tosk. lënë `gelassen' (*lǝdno-); lat. lassus `lаß, matt, müde, abgespannt' (*lǝd-to-); got. lētan (laílōt), aisl. lāta, ahd. lāzan, as. lātan, ags. lǣtan `lassen, verlassen', schwundstufig got. lais `träge', aisl. latr ds., ahd. laz `laß, träge, matt, spät' (Superl. lazzōst, lezzist, nhd. - aus dem Ndd. - letzter), as. lat `träge, spät' (Superl. letisto, lazto `letzter', ags. læt (Superl. lætost, engl. last) ds.; Kausativ *latjan `lasse machen, hemmen' in got. latjan `träge machen, aufhalten', ahd. lezzen `hemmen, aufhalten, beschädigen, verletzen', reflex. `sich letzen (= sich wobei aufhalten), sich gütlich tun', usw., ags. lettan, ne. to let `hindern'; aisl. lǫskr `weich, schlaff', mnd. lasch, wfries. lask `leicht, dünn' (germ. *latskwa-); lēid- in lit. léidžiu, léidmi, léisti `lasse', ablaut. paláidas `lose', paláida `Zügellosigkeit, Hurerei', lydė́ti `geleiten', láidoti `bestatten'; lett. laîst `lassen', verkürzter Imper. laî, Permissivpartikel (auch lit. dial. laĩ, apr. -lai in boū-lai `wäre').
Ссылки: WP. II 394 f., WH. I 767 f., 782 f., 787, Trautmann 154, Endzelin Lett. Gr. p. 694.
Страницы: 666
PIET: PIET
1140
Корень: leibh-
Немецкое значение: `leben'
См. также: s. unter leip-1 `beschmieren'.
1141
Корень: leid-
Английское значение: to play, joke
Немецкое значение: `spielen, scherzen, necken'
Материал: Gr. λίζει παίζει, λίζουσι παίζουσι Hes. (aus *λινδι̯ω, vgl. λινδέσθαι ἁμιλλα̃σθαι Hes.); λοίδορος `schimpfend', λοιδορέω `schmähe, schelte' (vgl. zur Bed. mhd. schimpf `Scherz, Kurzweil': nhd. Schimpf); lat. lūdō, -ere, lūsī, -sum `spielen, zum besten halten', lūdus (alt loidos) `Spiel'; vielleicht mir. laídid (*loid-) `treibt an, besingt'.
Ссылки: WP. II 402, WH. I 829 f.
Страницы: 666
PIET: PIET
1142
Корень: leig-1 und leik- besser oleig-/k-
Английское значение: poor, miserable
Немецкое значение: `dürftig, elend; Krankheit, schlechtes Ergehen'
Материал: 1. Gr. λοιγός `Verderben, Unheil, Untergang, Tod', λοίγιος `verderblich, tödlich'; ὀλίγος `klein'; alb. lig `böse, mager', ligë `Bosheit, Übel'; lit. ligà `Krankheit', lett. liga `schwerere Krankheit, Seuche', ablaut. lit. pãliegis m. ds.; 2. arm. aɫk`at `arm, dürftig, wenig, knapp'; Subst. `armer Bettler', aɫk`at- anam `bin oder werde arm; nehme ab, werde schwach' (*alik`- aus idg. *oliko-; demnach ist auch das ὀ- von gr. ὀλίγος wohl alt, die Wz. also als *(o)leig-/k- anzusetzen); air. līach `elend, unglücklich'; apr. licuts `klein'.
Ссылки: WP. II 398, Trautmann 161;
См. также: wohl zu lei-2.
Страницы: 667
PIET: PIET
1143
Корень: (lē̆ig-2), līg-
Английское значение: appearance; body; similar
Немецкое значение: `Gestalt; von der Gestalt jemandes, ähnlich oder gleich'
Материал: Got. leik n. `Leib, Fleisch, Leiche', aisl. līk `Leib, Körper, Leiche', ags. līc ds., as. līk, ahd. līh (Gen. līhhi, fem.) `Körpergestalt, Aussehen, Leib, Leiche'; got. galeiks `gleich', aisl. glīkr, līkr `gleich, gleich gut', ags. gelīc, as. gilīk, ahd. gilīh, nhd. gleich (`dieselbe Gestalt habend'), got. ƕileiks `wie beschaffen, welcher' usw.; got. leikan, galeikan `gefallen', aisl. līka ds., ags. līcian (engl. like `gern haben'), as. līkōn ds., ahd. līchēn `ds., gleich sein, angemessen sein', aisl. līkr `passend', līkna `verzeihen' (`sich vergleichen'); lit. lýg, lýgus `gleich', lýgti `gleichen', lett. līgt `übereinkommen', līdzis `gleich', apr. polīgu Adv. `gleich', līgint `richten' (rechtlich) = altlit. liginti `Gericht halten', lit. lýginti `vergleichen, gleichmachen (rechtlich)'.
Ссылки: WP. II 398 f., Endzelin Lett. Gr. 508 f.
Страницы: 667
PIET: PIET
1144
Корень: leig-3, loig-
Английское значение: to jump; to tremble
Немецкое значение: `hüpfen, beben; beben machen'
Материал: Ai. rḗjati `macht hüpfen, läßt erbeben', rḗjatē `hüpft, bebt', rējáyati `macht erzittern, beben'; npers. ālēχtan `springen, ausschlagen (vom Pferde)', kurd. be-lezium `tanze', līzim `spiele'; gr. ἐλελίζω, ἐλέλιξα `mache erzittern, schwinge', ἐλελί[*γ]-χθων `Erderschütterer' (dazu wohl auch λιγ- `worauf losstürmen' in λιγαίνει `stürmt los', λίγα ταχέως); air. loíg m. `Kalb', bret. dial. lu-é ds., lu `Dummkopf, lächerlich'; cymr. Pl. lloi `Kälber' (Sg. llo) ist ir. Lw.; got. laikan (laílaik) `hüpfen, springen', bi-laikan `verspotten', laiks `Tanz', anord. leika (lēk) `spielen, züngeln (Flamme), fechten, jemandem mitspielen', leikr `Spiel, Spott', ags. lācan `sich schnell bewegen, spielen, fechten', lāc `Spiel, Kampf, Beute, Gabe', mhd. leichen `hüpfen, foppen', ahd. leih, leich `Spiel, Melodie, Gesang, Leich', nhd. dial. laich `lusus venerius', mnd.lēk `das Laichen, Laich', nhd. Laich (aus dem Germ. entl. abg. likъ `Reigen'); lit. láigyti `wild umherlaufen', Verbalnomen láigymas.
Ссылки: WP. II 399, Trautmann 148.
Страницы: 667-668
PIET: PIET
1145
Корень: leig-4, leiĝ-
Английское значение: to bind
Немецкое значение: `binden'
Материал: Alb. lith, Pass. lidhem `binde, verbinde, gürte', lidhë, lidhe `Band, Fessel; Garbenband, Bruchband'; lat. ligō, -āre `binden, zusammenbinden', obligātiō `Verpflichtung'; līctor `Träger der fasces'; mnd. līk `Band', daraus aisl. līk `Saumtau', ablautend wohl mhd. geleich `artus, Gelenk'; mit g: klr. polýhaty śa `sich verbinden', zalyháty `in Bande schlagen, schnüren, anknüpfen, in Beschlag nehmen', nalýhaty `Zaum, Schlinge anlegen, fesseln', vermutlich auch lit. laigõnas `Bruder der Frau', wozu λοιγωντίαν φρατρίαν Hes.; hitt. li-in-ga-in Akk. `Eid', li-ik-zi (lenkzi) `schwört', 3. Pl. li-in-kán-zi.
Ссылки: WP. II 400, WH. I 800.
Страницы: 668
PIET: PIET
1146
Корень: leiĝh-, sleiĝh-
Английское значение: to lick
Немецкое значение: `lecken' Грамматический комментарий: Präsens leiĝh-mi
Материал: Ai. lḗḍhi, rḗḍhi, lihati `leckt', lēhá- m. `Lecker', av. 3. Pl. raēzaite `sie lecken', np. lištan `lecken'; arm. lizum, lizem, lizanem `lecke'; gr. λείχω `lecke', λειχήν `Flechte, Ausschlag', λίχνος `lecker, naschhaft', λιχνεύω `belecke', λιχανός `Zeigefinger' (`Lecker'); lat. lingō, -ere, linxī `lecken', ligurrio, ligūrio `lecke' (vgl. formal air. ligur, Corm. `Zunge'), ligula (*ligh-lā) `Löffel', wie auch mir. liag, cymr. llwy, bret. loa, corn. lo `Löffel' (*leighā), air. ligim `lecke', cymr. llyfu, llyw `lecken' (f ist Hiatuseinschub, Pedersen KG. I 100), mbret. leat `lecken'; air. ligur `Zunge'; got. bilaigōn `belecken'; ablaut. geminiert ags. liccian, ahd. lecchōn, as. likkon `lecken'; daneben mit anlaut. s-: aisl. sleikja `lecken', mhd. slecken `schlecken, naschen'; das s- hat vielleicht in der variierenden Schallvorstellung des Leckens seinen Grund, wie vielleicht westfäl. slappern neben sonstigem *lab- `lecken'; lit. lëžiù, liẽszti `lecken', iter. laižaũ, -ýti ds., ìsz-ližos f. Pl. `Zwischenraum zwischen den Zähnen', lett. laischa `Leckermaul'; abg. ližą, lizati `lecken', skr. lȁznēm (*lьznǫ) ds.
Ссылки: WP. II 400 f., WH. I 800 f., Wissmann, Nom. postverb. 183 f., Trautmann 155 f.
Страницы: 668
PIET: PIET
1147
Корень: leik-1
Английское значение: to prepare for sale
Немецкое значение: `feilbieten, feilschen, handeln'
Материал: Lat. liceō, -ēre `feil sein, zum Verkauf ausgeboten werden, so und so hoch geschätzt werden', licet `es ist erlaubt', liceor, -ērī `auf etwas bieten', pollicērī `(darbieten, sich anheischig machen) versprechen', osk. líkítud, licitud `licētō'; lett. līkstu, līku, līkt `handelseins werden', salīkt `ds., einen Handel abschließen', nuolīkums `Vertrag'.
Ссылки: WP. II 395, WH. I 797.
Страницы: 669
PIET: PIET
1148
Корень: leik-2
Английское значение: to bend
Немецкое значение: `biegen'
Материал: S. oben S. 309 E (el-8, elē̆i-, lē̆i-), wozu ferner der kelt. (?) FlN Licus `Lech' (Bayern), die lit. FlN Liẽkė und Leikà, lit. líekna `sumpfige Wiese', lett. liẽkna ds.; vgl. illyr. Epi-licus portus, FlN Pacco-licus (Bruttium), mod. FlN Lika (Kroatien).
Страницы: 669
PIET: PIET
1149
Корень: leikʷ-
Английское значение: to leave
Немецкое значение: `lassen, zurück-, übriglassen' Грамматический комментарий: imperfektiv leikʷō, perfektiv li-n-kʷō (ursprüngl. athematisch); Aor. 3. Sg. e-likʷ-e, Perf. le-loikʷ-e; Partiz. Perf. likʷtó-s Производные: loikʷo-s `übrig'; eti-loikʷo-s `Überbleibsel'; loikʷ-no-s `Überlassung'
Материал: Ai. riṇákti (3. Pl. riñcanti) `läßt, läßt los, raumt ein', riktá- `leer, frei von etwas', rícyátē `wird befreit von etwas, geht verlustig', rḗku- `unergiebig', atirḗka- m. `Überbleibsel', rḗkṇas- n. `ererbter Besitz, Eigentum' = av. raexnah- `Gut, Schatz, Erbteil', -irinaxti `räumt, läßt frei', npers. rēxtan `ausgießen', gurēxten `entbehren'; arm. lk`anem `lasse', Aor. elik` = ἔλιπε, lk`anim `werde verlassen, werde matt'; gr. λείπω `lasse, verlasse', λοιπός `übrig', λιμπάνω `lasse', λισσωμεν ἐάσωμεν Hes. (wohl mit ī, aus *linkʷ-i̯ō); λει̃μμα n. `Überbleibsel', λείψανον ds.; lat. linquō, -ere, līquī (*loikʷai, vgl. ai. rirḗca, gr. λέλοιπα, und bes. got. laiƕ), relictus `zurücklassen', relicuos `übrig'; air. lēicid `läßt, läßt los', nach Strachan (BB. 20, 31) aus *linkʷ-, mit dem Vokalismus des Fut. und Aor. *leikʷ-s-; got. leiƕan, aisl. ljā, ahd. līhan, ags. lēon `leihen' (*leikʷō), Partiz. as. ahd. farliwan `verliehen', aisl. leiga `mieten', aisl. lān, ags. lǣn, ahd. lēhan `geliehenes Gut, Lehen' (*laihna- = ai. rḗkṇas-, vgl. zum n-Formans auch čech. liknavý); lit. liekù, alt liekmì (umgebildet aus *link-mi), Infin. lìkti `lassen' und `bleiben', lìktas `übrig', liẽkas `übrig gelassen', alt `elfter', pãlaikas `Übriggebliebenes', laĩkas `bestimmte Zeit, Frist' (lett. laiks `Zeit'), laikaũ, -ýti `behalten (übrig behalten)', lỹkius `Rest', ãtlykis `Arbeitspause'; lett. lìeks (= lìekas) `überzählig, überflüssig; unecht; unpaar'; apr. polīnka `er bleibt', auch altlit. palinkt ds.; abg. otъlěkъ `Überbleibsel' (: ai. atirḗka-), čech. liknovati se `sich weigern, scheuen, zaudern, fliehen', liknavý `fahrlässig' (s. oben), mit s-Formans abg. lichъ `περισσός, redundans, böse' usw. (*lik-chъ, idg. leiqʷso-); lišiti `berauben'; hierher auch lit. vienuó-, dvý-lika usw. `11, 12' usw. (bis 19), altlit. liekas `elfter' (`*was über die zehn hinaus noch überbleibt, Überschuß'); aber got. ain-, twa-lif, ahd. ein-, zwe-lif `11, 12', aisl. ellifu, anorw. ællugu `11', øllykti `der 11.' usw. sind entweder zu leip-1 zu stellen oder mit Marstrander (Ériu 5, 206) aus kelt. *lipi- (*likʷi-) entleht.
Ссылки: WP. II 396 f., WH. I 808 f., Trautmann 154 f., Kuiper Nasalpräs. 123 f., 179, Speeht KZ. 62, 89, 114.
Страницы: 669-670
PIET: PIET
1150
Корень: leip-1
Английское значение: to smear, stick
Немецкое значение: `mit Fett beschmieren, kleben' (daraus auch `sich anheftend hinaufklettern, klettern')
Общий комментарий: wohl Erweiterung zu lei- `schleimig'.
Материал: Ai. lip- (limpáti-, lipyátē) `beschmieren', liptá- `klebend, an etwas haftend', lēpayati `beschmiert' (= slav. lěpiti), rip- `schmieren, kleben, betrügen'; ríp- f. `Betrug; Verunreinigung'(= gr. λίπα Akk.), lēpa- m. `das Bestreichen, das Aufgestrichene, Schmutz', rḗpas- n. `Fleck, Schmutz', riprá- n. `Schmutz' (ähnlich gr. λιπαρός, alb. laparós), ripú `tückisch, Betrüger'; npers. fi-rēftan `betrügen', rēw `Betrug', osset. fä-lēwun, -līwyn `betrügen'; gr. λίπος n. `Fett', λιπαρός `fett, gesalbt', mit Auslautentgleisung ἀλείφω `salbe', ἄλειφαρ, ἀλοιφή `Salbe'; mit der Bed. `klettern' (wie lit. lipù, lìpti) gr. αἰγίλιψ `nur von Ziegen erkletterbar', ἄλιψ πέτρα Hes., eig. `unersteiglich', λίψ πέτρα, ἀφ' ἧς ὕδωρ στάζει Hes.; alb. laparós `beschmutze, stinke', lapërdhī́ `schmutzige Rede', gëlepë, shklepë f., glep `Augenbutter' (Präfix kë- + *loipos oder *loipā); lat. lippus `triefäugig, triefend' (mit expressiver Konsonantenschärfung); got. bileiban, ahd. bilīban `bleiben', ags. belīfan `bleiben, übrigbleiben' (zum ī s. Meillet MSL. 14, 351), Kaus. got. bilaibjan; aisl. leifa, ahd. leiben, ags. lǣfan `übriglassen'; got. laiba f., aisl. leif, ahd. leipa, ags. lāf `Überbleibsel'; got. aflifnan, aisl. lifna `übrigbleiben', aisl. lifa `übrig sein'; germ. līƀ- `(kleben)bleiben' hat auch die Bed. `übrigbleiben' von līƕ (leikʷ- `verlassen') aufgesaugt, das dadurch nunmehr in der Bed. `überlassen, leihen' lebendig blieb; [eine verschiedene, auch in lat. cae-lebs aus *caivi-lib- (s. kai- `allein') vorliegende Wz. *leibh- `leben' enthalten got. liban (3. Sg. libaiþ), ahd. lebēn, as. libbian, leƀōn, ags. libban, aisl. lifa `leben', lifna `lebendig werden'; aisl. līf n., ags. līf, as. līf, līƀ n. `Leben', ahd. līb, līp, mhd. līp, lībes m. n. `Leben; Leib, Person']; lit. limpù, lìpti `klebenbleiben' (und lipù, lìpti `klettern', s. oben), lipnùs `klebrig', lipùs `ds., anhänglich', lett. lípu, lipt `anhangen', lipigs `klebrig', lipns, laipns `mild, leutselig, freundlich'; slav. *lьnǫ, *lьnoti in aksl. pri-lьnǫti `ankleben' und slav. *lьpěti in aksl. pri-lьpljǫ, pri-lьpěti `ankleben', dazu Kaus. aksl. pri-lěpiti sę ds., usw. und aksl. *lěръ m. `Leim' (= ai. lēpa-), auch abg. lěpъ `passend, schön' (ursprüngl. `anklebend'); toch. A lip- `übrigbleiben'; lyipär `Rest'; hitt. lip- `schmieren'.
Ссылки: WP. II 403 f., WH. I 811 f., Trautmann 161 f., Jokl L-k. U. 314, Specht KZ. 64, 67.
Страницы: 670-671
PIET: PIET
1151
Корень: leip-2
Английское значение: to wish for, request
Немецкое значение: `begehren, etwas von jemandem verlangen'
Материал: Gr. λίπτομαι, jünger λίπτω, Partiz. Perf. Med. (in akt. Bed.) λελιμμένος `begehren', λίψ ἐπιθυμίαHes., λιψουρία `Verlangen zu pissen'; lit. liepiù, liẽpti, pa-liẽpti `befehlen', apr. pallaips, Akk. -san `Gebot' (-so-St.), pallaipsī twei `begehren', laipinna `gebot'.
Ссылки: WP. II 404, Trautmann 155.
Страницы: 671
PIET: PIET
1152
Корень: leis-
Английское значение: furrow, to furrow; to pursue, learn
Немецкое значение: `am Boden gezogene Spur, Geleise, Furche', im Germ. daraus auch verbale Bildungen für `nachspüren, auch im geistigen Sinne' Производные: loisā `Furche'
Материал: Lat. līra (*leisā) `Furche im Ackerbeet', dēlīrus `geistig aus dem Geleise gekommen, verrückt', dēlīrō, -āre `aus dem Geleise kommen, verrückt sein' (auch dialekt. dēlērus, dēlērāre); umbr. disleralinsust `inritum fecerit' (*dis-leisa-li); ahd. wagan-leisa `Wagenspur' (= abg. lěcha), mhd. leis(e) `Spur, Geleise'; schwundstufig mndl. lese (*līs-) f. `Spur, Furche, Furche im Gesicht, Runzel', ahd. lesa `Runzel'; got. laists m. `Spur' (i-St. f. älteren o-St.), aisl. leistr m. `Fuß; Socke', ags. lāst, lǣst `Fußspur, Spur'; ahd. mhd. leist `Spur, Leisten' (*lois-to-), wovon got. laistjan `(auf der Spur nachfolgen, nachstreben', ahd. leisten `einem Gebote oder Versprechen nachkommen, leisten', ags. lǣstan `folgen, helfen, ausführen, aushalten' (engl. last `dauern'); got. lists f. `List', aisl. list f. `Kunstfertigkeit, Scharfsinn', ahd. as. ags. list `Kunstfertigkeit, Klugheit, List' (abg. lьstъ `List, Betrug' aus got. lists); got. lais Prät.-Präs. `ich weiß, d. i. verstehe etwas zu tun' (Vorbild wait), Kaus. laisjan `lehren' (galaisjan sik `lernen'); ahd. lērran, lēren, as. lērian, ags. lǣran `lehren' (eig. `jmdn. eine Spur führen'); ahd. lirnēn, lërnēn, lërnōn (*liznōn), afries. lirna, lerna, ags. leornian `lernen', as. līnōn ds.; got. lubja-leis `giftkundig' (Vorbild weis); abg. lěcha `Ackerbeet', russ. lechá, skr. lijèha, čech. lícha (*loisā); lit. lýsė `Gartenbeet', apr. lyso `Ackerbeet'.
Ссылки: WP. II 404 f., WH. I 812 f.
Страницы: 671
PIET: PIET
1153
Корень: leit-1
Английское значение: to be disgusted; to violate
Немецкое значение: `verabscheuen; freveln'
Материал: Gr. ἀλείτης `Frevler', äol. ἀλοίτης `Rächer', ἀλοιτός `Frevler', ἀλιταίνειν `freveln, sündigen', ἀλιτήμων `Sünder, Frevler', ἀλιτρός `ds., böse'; air. liuss `Abscheu' (*lit-tu-), ni er-lissaigther `nunquam fastiditur'; anord. leiðr `unangenehm; verhaßt', ags. lāð (engl. loath), as. lēth, ahd. leid ds., nhd. Subst. Leid (im Ursprung ganz verschieden vom Verbum leiden); daß got. sleiþja (N. Pl. n.) `schädlich, schlimm', anord. sliðr `schlimm', ags. sliðe, as. slīthi `grimmig, grausam, böse', ahd. slīdīc ds. unter Annahme eines beweglichen s- anzureihen seien, scheint möglich.
Ссылки: WP. II 401, WH. 1 813, Schwyzer Gr. Gr. 1, 411.
Страницы: 672
PIET: PIET
1154
Корень: leit(h)-2
Английское значение: to go out; die; go
Немецкое значение: `fortgehen; sterben; gehen'
Материал: Av. raēɵ- `sterben' (Präs. iriɵyeiti); got. ga-leiþan `gehen', anord. līða st. V. `gehen, vergehen, dahinschwinden, verlaufen, zu Ende gehen, verscheiden', as. līthan st. V. `gehen, wandern, fahren, befahren, vergehen', schw. V. lithon `bringen, sich begeben'; ags. līþan st. V. `gehen, reisen', ahd. līdan st. V. `einen Weg nehmen, gehen, fahren, weggehen, vergehen, verderben; erfahren, erleben, leiden', nhd. leiden (verschieden vom Subst. Leid, s. *leit- `verabscheuen'); anord. lið n. `Fahrzeug', ags. n. `Fahrzeug, Schiff'; ahd. ūz-lit `excessus'; germ. *laidō: 1. `Weg' in aisl. leið f. ds., ags. lád ds., `Wasserlauf', Primärbildg. zu germ. līþan `gehen, fahren'; 2. `Führung' in ags. lád f. n. ds., `Transport, Unterhalt', ahd. leita `Führung', zum Kausat. germ. *laidjan `gehen, machen, führen'; 3. ags. lád `Reinigungseid', afränk. lāde ds., auch zu *laidjan als `Beibringen von Eideshelfern', auch ahd. laida (das d von leida `Anklage'); Kaus. (germ. *laidian) anord. leiða `führen, geleiten, begleiten', ags. lǣdan, as. lēdian `leiten, bringen', ahd. leittan, leiten `leiten, führen, mit sich tragen, haben'; anord. liðinn `tot', lēiði n. `Grabstätte' (`*Geleit'), ahd. leita (*leitia), leitī `funus' (`*zu Grabe geleiten'), mhd. bileite n. `Begräbnis'; mit letzterer Bed. vermutlich auch gr. λοίτη `τάφος', λοιτεύειν θάπτειν Hes., auch λοιτός λοιμός Hes.? toch. A lit- `fortgehen, herabfallen'. Ob Erweiterung von *lei- `sich ducken, verschwinden'?? Vgl. got. aflinnan `fortgehen' usw.
Ссылки: WP. II 401 f., Wissmann Postverbalia 57 f.
Страницы: 672
PIET: PIET
1155
Корень: leizd-, loizd-
Английское значение: edge, fringe
Немецкое значение: `Rand, Saum'
Материал: Ahd. līsta `bandförmiger Streifen, Saum, Borte, Leiste', nhd. Leiste, ags. līst `Rand, Saum, Kante' (aus asächs. līsta : aisl. lista f. `Streifen, Kante, Leiste'); alb. leth `der erhöhte Rand eines Grundstückes, Rain, Mauer, Flußufer' (*loizd-).
Ссылки: WP. II 405.
Страницы: 672-673
1156
Корень: (lek-1?) : lok-
Английское значение: to scold, reprove
Немецкое значение: `tadeln, schmähen'?
Общий комментарий: Nur kelt. und germ.
Материал: Air. locht m. (*lok-tu-) `Schuld, Fehler'; ahd. as. lahan, ags. léan `tadeln', nisl. lá ds., ags. leahtor m. `Laster, Verbrechen, Tadel', mnl. lachter `Schande, Hohn'; afries. laster, ahd. as. lastar `Tadel, Schimpf, Fehler' (*lahstra-), aisl. lǫstr m. `Fehler, Laster' (*lahstru-). Unklar, ob mit lengh- `schmähen' zu verbinden (Osthoff MU. VI 7 ff.)
Ссылки: WP. II 436 f.
Страницы: 673
1157
Корень: lek-2 (: lek-) und lēk- : lǝk-
Английское значение: joint, member; to bend, wind
Немецкое значение: in Worten für `Gliedmaßen' und für `biegen, winden, springen, zappeln'
Материал: Ai. r̥kṣalā `Fußgelenk bei Huftieren' (*l̥k-s-elā); gr. λάξ, λάγδην `mit dem Fuße ausschlagend', λαχμός (*λακσμος) `das Ausschlagen mit dem Fuße', λακτίζω `stoße mit dem Fuße'; λάκτις, -ιος `Mörserkeule'; ablaut. ληκα̃ν τὸ πρὸς ᾠδήν ὀρχει̃σθαι, ληκη̃σαι πατάξαι Hes. (: lett. lę̃kāt); λικερτίζειν σκιρτα̃ν Hes. (*leq-); s. λικρόι u. dgl. S. 308 unter el- `biegen'; ob lat. lacertus, meist Pl. `die Muskeln, bes. der Oberarm', lacerta `Eidechse' (`die Biegsame')?? lacca `Geschwulst an den Unterschenkeln der Zugtiere' (wäre eine späte Kurzform mit Kons.-Gemination); lō̆custa `Heuschrecke; Meerkrebs' (`mit Gelenken versehen'?);? gall.-rom. *lakāre `biegen', v. Wartburg FEW s. v.; aisl. leggr `Unterbein, Knochen', arm-, hand-leggr `Arm', fōt-, lǣr-leggr `Wade' (*lagiz); langob. lagi `Schenkel'; aisl. lǣr, aschwed. lār ds. (*lahaz- oder *lēhaz- n.), ags. līra `das Dickfleisch an Waden, Schenkeln, Weichen und Gesäß' (*ligizan-); mhd. lecken, nhd. alt löcken `hinten ausschlagen, hüpfen', norw. dial. lakka `(auf einem Fuß) hüpfen, trippeln' (*lakjan); lit. lekiù, lė̃kti `fliegen', Iterat. lakstýti `hin und her fliegen', Kausat. lakinti `fliegen machen', laktà `Hulmerstange' (`*Aufflug'), lakùs `flüchtig, behend', lett. lezu, lēkt `springen, hüpfen', Iterat. lãkat (: ληκα̃ν), lēkas f. Pl. `Herzschlag'; apr. lagno (aus *lakno) `Beinkleid, Hose'; vielleicht abg. -leštǫ, -letěti `fliegen', wenn aus *lek-t- vor dunklen Vokalen oder aus lek- und pet- kontaminiert.
Ссылки: WP. I 420 f., WH. I 743 f., Trautmann 156; vgl. auch oben S. 308 f.
Страницы: 673
PIET: PIET
1158
Корень: lēk-1 : lǝk-
Английское значение: trap
Немецкое значение: `Reis, zur Schlinge gedrehtes Reis oder Strick, in einer solchen fangen'??
Общий комментарий: Wort der Jägersprache (Vendryes Arch. Ling. I 25)
Материал: Lat. laciō, -ere `locken', lacessō, -ere `herausfordern, necken, reizen', lactō, dē-lectō, dē-liciō `verführe, entzücke', lax `Koder, Schlinge' u. dgl., laqueus `Strick als Schlinge' (voneinem u-St. *lacus?); ags. lǣl(a) `Zweig, Peitsche, Hiebmal, Strieme' (*lāhil-)?
Ссылки: WP. II 421 f., WH. I 744 f.
См. также: Vielleicht zu lek-2.
Страницы: 673-674
1159
Корень: lēk-2 : lǝk-
Английское значение: to tear
Немецкое значение: `zerreißen'
Материал: Gr. λακίς `Fetzen', λάκος n. ds. (λάκη ράκη. Κρη̃τες Hes.), λακίζω `zerreiße' ἀπέληκα ἀπέρρωγα. Κύπριοι Hes.; alb. lakur `nackt', lëkurë, likurë `Fell, Leder, Baumrinde, Schote'; lat. lacer, -era, -erum `zerfetzt, zerrissen, zerfleischt', lacerna `mantelartiger Überwurf', lacinia f. `Zipfel, Besatz oder Fransen am Kleid, limbus; Teile von Herden, Äckern u. dgl'; lancinō, -āre `zerreiße'; poln. ɫach, russ. lóchma `Fetzen' (express. ch), usw.
Ссылки: WP. II 419 f., WH. I 742 f.
Страницы: 674
PIET: PIET
1160
Корень: lem-1
Английское значение: to crush; fragile
Немецкое значение: `zerbrechen; zerbrochen, weich'
Материал: Gr. νωλεμές, -έως `unermüdlich', vielleicht aus `nicht zusammenbrechend', auf Grund eines mit Präp. o- gebildeten *ὄ-λεμος n. *ὀ-λεμής; ven. MN Lemetor; air. ro-la(i)methar `wagt', cymr. llafasu `wagen', corn. lauasos ds., mbret. lafuaez `licit', auch cymr. cyflafan `Untat', vielleicht zu mir. la(i)me `Axt'; mit anderer Bedeutung: mir. lem `fade, töricht, impotent', air. lemnat `Eibisch', mir. lemlacht, lemnacht `süße Milch', cymr. llefrith, bret. livriz ds., mcymr. llyveithin `schwach' (*lemekt-); vielleicht alb. lemë, geg. lamë `Tenne, Ölmühle' = russ. lom; ahd. as. lam (*lom-), aisl. lami `lahm, verkrüppelt', ahd. lemmen, asächs. lemmian `lähmen', ags. lemian `ds., zähmen (ein Pferd)', aisl. lemia `schlagen, entzweischlagen; hindern', ō-stufig ahd. luomi `matt, nachgiebig, mild', mhd. lüemen, luomen `ermatten', reduktionsstufig aisl. luma `loslassen', alem. lumme `schlaff werden', nhd. dial. lumm `schlaff', dazu nhd. Lümmel; mhd.lunzen `leicht schlummern', ostfries. lōm `gelähmt, hinkend, matt', schwed. lōma `steif oder schwerfällig gehen'; ē-stuf.: norw. laam `lahm'; lett. l'imstu, l'imt, lit. lìmti `unter einer Last zusammenbrechen', apr. limtwei `brechen'; lit. lémti `es fügen, vorausbestimmen', lett. lem̃t `bestimmen, urteilen'; lit. lamìnti, Kausat. lámdyti `ausbilden, trainieren'; dazu wohl auch lit. lúomas `Art, Gattung'; abg. loml'jǫ, lomiti `brechen', -sę `sich abmühen', russ. lom `Bruch', Pl. lómy `Gliederreißen' usw.; abg. prělamati `brechen' usw.; e-Stufe in osorb. lémić `brechen', wohl auch ksl. lemešь `Pflug' (von einem es-St., wie νωλεμές), lett. lemesis `Pflugschar'; mit ē-Stufe skr. lȉjemām, lijèmati `schlagen'.
Ссылки: WP. II 433 f., WH. I 760, Loth RC 39, 67 f., Lidén Mél. Vising 378.
Страницы: 674
PIET: PIET
1161
Корень: lem-2
Английское значение: open jaws (?)
Немецкое значение: mit der Anschauung des aufgespannten Rachens, des Lechzens
Материал: Gr. λάμος `Schlund', λάμια N. Pl. `Erdschlund', λάμια `Menschenfresserin' (lat. Lw. lamia `Unholdin, Vampyr', lamium `Taubnessel' als `Rachenblütler, Löwenmäulchen'; ebenso bulg. lámija, láḿa `Schlange' aus ngr. λάμια), λαμυρός `gefräßig, gierig'; lat. lemurēs `Nachtgeister, Gespenster; Seelen der Abgeschiedenen'; cymr. llef `Stimme', mcymr. llefein `schreien', bret. leñv `Geschrei, Klage'; lit. lemóti `lechzen', lett. lamāt `schimpfen, schelten', lamatas `Mausefalle'.
Ссылки: WP. II 434, WH. I 755, 781 f., Trautmann 162.
Страницы: 675
PIET: PIET
1162
Корень: lendh-1
Английское значение: liquid, spring
Немецкое значение: `Naß, Quelle'
Общий комментарий: nur kelt. und germ.; oder als li-n-dh- zu lē̆i-4?
Материал: Air. lind (u-Stamm) n. `Flüssigkeit, Trank', Gen. lenda, nir. lionn, Gen. leanna `ale', cymr. llyn `Trank', davon verschieden (s-Stamm) air. lind, Gen. linde f. `Wasser, Teich, See', cymr. llyn `Teich', acorn. len `Wasser', bret. lenn `Teich', abrit. Λίνδον ON, gall. Lindo-magus schweiz. Flußname `Limmat'; aus dem Air. (?) stammt aisl. lind (poet.) `Quelle', aber vgl. as. Linda FlN. `Lenne', afries.lind `Teich'; ablaut. mhd. lünde f. `Welle'.
Ссылки: WP. I 438; Holthausen Altwestn. Wb. 182, 365.
Страницы: 675
PIET: PIET
1163
Корень: lendh-2
Английское значение: hip; kidney
Немецкое значение: `Lende; Niere' Производные: londh-u̯o-s ds.
Материал: Lat. lumbus, älter nur Pl. lumbī `Lenden' (*londhu̯o-); aksl. lędvьję Pl. f. `lumbi', russ. ljádveja `Lende, Schenkel', čech. ledvi n. `Lende', ledvina `Niere'; ahd. lẹntī f. `Niere', Pl. lentī(n) `Nieren, Lenden' (*londhu̯īn-), ags. lendenu N. Pl. `Lenden', aisl. lend f. `Lende' (ein got. *landjō wird vom finn. Lw. lantio vorausgesetzt); schwundstufig aisl. lund `Lende, Sinn, Art', ags. lendenu N. Pl. `Lenden', lund-laga `Niere', lynd f. `(*Nieren-) Fett', ahd. lunda `Talg', luntu-ssa `pectusculum'.
Ссылки: WP. II 438, WH. I 832, Trautmann 157, Specht Idg. Dekl. 86.
Страницы: 675
PIET: PIET
1164
Корень: lendh-3
Английское значение: free land, heath, steppe
Немецкое значение: `freies Land, Heide, Steppe'
Материал: Air. land `freier Platz' (Dat. ith-laind `area', mit ith `Getreide'), gall.-rom. *landā `Heide', mcymr. llan `area' (acymr. it-lann, ncymr. ydlan `area'), corn. lan, bret. lann `Heide, Steppe' (kelt. -an- wie im Typus lat. frangō : brechen, d. i. en?); schwed. dial. linda `Brachfeld' (*lendhi̯ā), got. aisl. as. ags. land, ahd. lant `Land'; dazu mit Tiefstufe aisl. lundr `Hain'; apr. Akk. Sg. lindan `Tal'; russ. ljádá `mit jungem Holz bewachsenes Feld; Neubruch, Rodeland; niedriger, nasser und schlechter Boden', čech. lada, lado `Brache'.
Ссылки: WP. II 438 f., Trautmann 157; nach E. Lewy PBB. 32, 138 zu lendh-2.
Страницы: 675
PIET: PIET
1165
Корень: leng-
Английское значение: to bend oneself; to sway
Немецкое значение: `sich biegen, schaukeln, schwanken'
Материал: Ai. raṅgati `sich hin und her bewegen'; alb. lëngor `biegsam'; lit. léngė, lénkė f. `Vertiefung'; ablaut. lingúoti `schweben, sich hin und her bewegen' (dazu lingė f. `Stange zum Aufhangen der Wiege', liñgė f. `Feldweihe'), langóti ds.; lett. lĩguôt `schaukeln, singen', Imper. lĩg(u)õ `Jubelruf bei den Johannisfeiern', l̨uodzît `schwanken, schaukeln'; Bachname Langa f.; apr. Langodis Sumpfname; slav. lęgъ `biegsam' in slovz. lą̃go `biegsam' (Adverb), lągãc `biegen, krümmen', ablaut. aksl. lǫgъ m. `δρυμός', skr. lûg `Hain, Röhricht', nsorb. lug `grasiger Sumpf', davon Łužyca `Lausitz', usw.; vielleicht auch russ. ljagatь sja `schaukeln, schwanken'.
Ссылки: WP. II 436, Trautmann 157 f., Berneker 739. Vielleicht Variante zu lenk- `biegen'.
Страницы: 676
1166
Корень: lengh-
Английское значение: to scold
Немецкое значение: `schmähen'?
Материал: Gr. ἐλέγχω `beschimpfe, tadle, überführe', ἔλεγχος n. `Vorwurf, Schimpf, Schande'; zu hitt. link- `schwören'? unklar, ob hierher mir. lang `Scham, Betrug, Verrat'; lett. langāt `schimpfen, mit Spitznamen belegen'.
Ссылки: WP. II 436 f.
См. также: Vgl. unter (lek-) : lok-.
Страницы: 676
PIET: PIET
1167
Корень: lenk-
Английское значение: to bend
Немецкое значение: `biegen' Производные: lonko-s m. `Bogen', lonkā, lonkiā f. `Biegung'
Материал: Ags. lōh `Riemen' (in mæst-lōn Pl., sceaft-lō, lōh-sceaft) aus *laŋha-, aisl. lengja f. `Riemen, Streifen', dän. længe `Seilstrippe', hier auch aisl. lyng n. `Heidekraut', aisl. endi-langr Adj. `in seiner ganzen Ausdehnung', as. ags. and-lang, afries. ond-ling, nhd. entlang; ags. bæс-ling `rückwärts', ahd. hrucki-lingūn `rücklings'. chrumbe-lingūn `in krummer Richtung' u. dgl.; lit. lenkiù, leñkti `beugen, biegen'; lénkė `Vertiefung', linkstù, liñkti `sich biegen', linkiù, linkė́ti `sich neigen zu, wünschen', lett. lìkt `sich biegen', liks `krumm', Iterat. lit. lankaũ, -ýti `besuchen', lánkiòti `ausbiegen', lett. lùocît `beugen, lenken', lùocîkla `Gelenk'; lit. lankà `Tal, Niederung'; lañkas `Reifen', lankùs `biegsam', lett. lùoks `Krummholz, Radfelge', lùoks `biegsam', apr. perlānkei `gehört', perlānki `gebührt'; reduktionsstufig apr. lunkis `Winkel', lett. lùnkans `biegsam', apr. lonki `Steg'; mit bes. Anwendung auf das Garnaufwinden lit. lañktis `Haspel, Garnwinde', lett. luoks, luokids. (auch lit. leñkti bedeutet `haspeln'; erst sekundär darnach umgebildet lenkẽtas `Haspelstock' aus lekẽtas: das damit verglichene gr. ἠλεκάτη, ἠλακάτη `Spindel', äol.-dor. ἀλακάτᾱ ist unklar); abg. -lękǫ, -lęšti `biegen', lęčǫ, lęcati `Fallen stellen (*Schlinge), fangen', polęčь `laqueus', russ. ljákyj `krumm', abg. lǫkъ `τόξον, Bogen', lǫka `List, Betrug', ksl. auch `Meerbusen, Tal, Wiese, Sumpf', abg. si-lǫkъ `inflexus', ksl. lǫčije `Binsen' (`biegen -flechten'), abg. lǫčǫ, -iti `trennen', sloven. lǫ́čiti `trennen, sondern' und `biegen' (dies die Grundbed.); vgl. vorrom. (kelt.?) *lankā `Einsenkung, Flußbett' (aus *lonkā) in Südfrankreich, Westschweiz und Oberitalien, schweiz. lauch `Mulde'.
Ссылки: WP. II 435, Trautmann 159 f., J. Hubschmid Praeromanica 34 f.
Страницы: 676-677
PIET: PIET
1168
Корень: lento-
Английское значение: flexible
Немецкое значение: `biegsam, nachgebend'
Материал: Ai. latā `Ranke, Liane' (*ln̥tā); lat. lentus `biegsam, zähe; langsam'; gall. (?) lantāna `Schlinggewächs'; vgl. Bolelli Ital. Dial. XVIII 182; cymr. `glatt, glänzend' (*ln̥t-ro-), ablaut. bret. lintr (*lent-ro-) ds., corn. ter-lentry `glänzen', cymr. llethr f. `Abhang' (*lent-rā), mir. leittir f. ds. (brit. Lw.); dagegen cymr. llithr `Gleiten' aus *slip-tro- zu *(s)leib- oben S. 663; ags. līðe, as. līði `gelind, mild' (*lentii̯o-), engl. lithe `biegsam, geschmeidig', ahd. lind, lindi `weich, zart, nachgiebig', nhd. lind, gelinde, nnorw. linn `biegsam, gelenk, gelinde'; ostlit. leñtas `still, ruhig'; dazu wohl der germ.-slav. Name der Linde (*lentā), wegen ihres biegsamen Bastes; anord. lind f. `Linde (auch Speer, Schild aus Lindenholz'), ags. lind(e) f. ds., ahd. linta, lintea, linda ds., nhd. Linde, wozu als `Band aus Lindenbast' anord. lindi m. `Band, Gürtel', mnd. lint n. `flaches Band' (daraus lit. linta `Zierbaud'), anord. lindi n. `Lindenholz', nhd. dial. lind, lint n. `Bast'; wohl lit. lentà `Brett' (`aus Lindenholz?'); mit o-Stufe slav. *lǫtъ in russ. dial. lut, lutь `Lindenbast', klr. ɫút'é n. `Lindenbast; Weidenzweige', ɫut `Gerte, Haut'; vielleicht als `der sich Biegende, Windende' ahd. lind, lint (*lento-s), anord. linnr, linni m. `Schlange', poet. `Baum, Feier', linn-ormr `Drache' = ahd. lindwurm.
Ссылки: WP. II 437 f., WH. I 784 f.
Страницы: 677
PIET: PIET
1169
Корень: lep-1
Английское значение: expr. root
Немецкое значение: Schallwurzel
Материал: Ai. lápati `schwatzt, flüstert, wehklagt, redet', rápati ds., pām. lówam, lewam `rede, spreche, sage', np. lāba, lāwa `Schmeichelei'; vermutlich als *lēpagi- `Besprecher', air. līaig (zweisilbig), Gen. lego (*lī-ago) `Arzt' (keinesfalls zu got. lēkeis); russ. lepetátь `stammeln, schwatzen, lallen', abg. lopotivъ `stammelnd, stotternd', russ. lopotátь `plätschern, lärmen, klatschen', mit etwas anderer Bed.-Wendung skr. lepètati `flattern'. Vielleicht auf ders. Schallvorstellung, aber mit a-Vokalismus, beruht gr. λαπίζω `benehme mich übermütig', λαπιστής `Aufschneider, Prahler' und λαι̃λαψ `Sturmwind' (als `heulend').
Ссылки: WP. II 429.
Страницы: 677-678
PIET: PIET
1170
Корень: lep-2
Английское значение: to peel, flay
Немецкое значение: `abschälen, abhäuten, abspalten' Производные: lepos- `Lappen', lō̆po- ds.
Материал: Gr. λέπω `schale ab', λέπος n., λοπός m. `Schale, Rinde, Haut' (ὀλόπτω `schäle ab'), λεπίς, λοπίς f. `Schuppe, Schale, Rinde', λοπάς `flaches Geschirr', λεπάς `einschalige Muschel, Napfschnecke', λέπῡρον n. `Schale, Hülse', ἔλλοψ Beiwort der Fische (eigentl. `in Schuppen seiend'), λέπρα `Aussatz' (`*sich schuppende Haut'); λεπτός `enthülst (von Körnern); fein, dünn, zierlich, schwach', λεπτύνω `hülse aus; mache dünn', λαπαρός `schmächtig, dünn' (*λεπαρός); dehnstufig (ō): λώπη `Hülle, Gewand, Ledermantel' (`*abgezogenes Fell' oder allenfalls aus `abgetrennten Lappen'), λω̃πος n. ds., λώψ χλαμύς Hes.; alb. ljapë `Bauchfell von Schlachttieren', lepíj `meißle', latë `kleine Axt, Hacke' (*laptā); lat. lepidus `zierlich, niedlich, allerliebst' (vgl. oben λεπτός), lepōs `Feinheit, Anmut, heiterer Witz'; vermutlich auch lapit `dolore afficit' (*lep-); ags. læfer, leber f. `Binse, Ried', engl. Pl. levers, ahd. leber `Binse', ags. lōf m. `Stirnband, Kopfbinde' (= lit. lõpas); lit. lõpas `Flick, Lappen', lópau, -yti `flicken', lett. lāps `Flick', lãpît `flicken'; lit. lepùs `weichlich', lepáuti `übermütig sein', lêpinti `verzärteln', lett. lepns `Stolz'; sloven. lépen `Blatt', osorb. ablautend ɫopjëno n. `Blatt'; russ. lepénь (*lepьnь) `Stückchen, Fetzen', lépest `Lappen; Blumenblatt' (Weiterbildung vom es-St. *lepes- = gr.τὸ λέπος), lepúcha `Aussatz' (wie gr. λέπρα); ō-stufig (wie gr. λώπη) russ. lápotь (*lapъtь) m. `Bastschuh', lápitь `flicken', usw.
Ссылки: WP. II 429 ff., WH. I 785 f., Trautmann 149 f.
Страницы: 678
PIET: PIET
1171
Корень: lep-3
Английское значение: stone, rock
Немецкое значение: `Fels, Stein'?
Материал: Gr. λέπας n. (nur N. Akk. Sg.) `kahler Fels, Stein', λεπαι̃ος `felsig'; lat. lapis, -idis `Stein'; umbr. vapeře Abl. Sg., vapersus Abl. Pl. `Sitz' (aus Stein?); lat. a wird als Red.-Vokal e aufgefaßt; eine weitere Möglichkeit wäre Entlehnung des gr. und ital. Wortes aus einer nichtidg. Mittelmeersprache. Beziehung zu lep- `abspalten' als `abgespaltenes Steinstück' (saxum : secō) ist denkbar.
Ссылки: WP. II 431, WH. I 761 f.
Страницы: 678
PIET: PIET
1172
Корень: lēp-, lōp-, lǝp-
Английское значение: flat
Немецкое значение: `flach sein; Hand-, Fußfläche, Schulterblatt, Schaufel, Ruderblatt u. dgl.' Производные: lōpā `Hand, Pfote'
Материал: Kurd. lapk `Pfote'; got. lōfа m., aisl. lōfi m. `flache Hand'; mnd. mengl. lōf `Windseite', eigentlich `großes Ruder, womit das Schiff an den Wind gehalten wurde'; ablautend geminiert ahd. laffa f., mhd. und dial. nhd. laffe `flache Hand, Schulter', ahd. lappo m. `flache Hand, Ruderblatt' (auch in nhd. Bärlapp `lycopodium'), norw. schwed. labb m., dän. lab `Pfote', isl. löpp f. < nhd. dial. laff `Löwenzahn'; mit m-Formans norw. dial. lōm `Tatze, Pfote' (*lōƀma-), handlōm `Handfläche', isl. lumma `große Hand'; lett. lę̃pa f. `Pfote; Huflattig', auch `Seerose, Laichkraut' (vgl. оben nhd. laff `Löwenzahn'); ablaut. ostlett. lùopa, durch Ablautsentgleisung lett. lãpa, lit. lópa `Pfote'; auch lit. lãpas `Blatt', lett. lapa ds.; russ. usw. lápa `Pfote, Tatze', poln. ɫapa ds., ɫapiniec `Bärlapp'; čech. tlapa, slovak. dlaba `Tatze', poln. ɫaba = ɫapa; lit. lopetà `Schaufel', lett. lâpsta `Schaufel, Spaten, Schulterblatt', apr. lopto `Spaten'; mit anderem Formans und Ablaut ǝ: abg. lopata `Wurfschaufel', russ. lopáta `Schaufel', lopátka `Schulterblatt', lopátina `Steuerruder u. dgl.'; alb. lópëtë `Schaufel' ist slav. Lw.
Ссылки: WP. II 428, Trautmann 149 f., 160.
Страницы: 679
PIET: PIET
1173
Корень: lerd-
Английское значение: to twist
Немецкое значение: `verkrümmen' Производные: lord-sk̂o- `Verkrümmung der Glieder'
Материал: Arm. Pl. lorc̣-k` `convulsio partium in posteriora'; gr. λορδός `mit dem Oberkörper nach vorwärts gekrümmt', λορδου̃ν, -ου̃σθαι `nach vorwärts gebogen sein'; gäl. lorcach, lurcach `lahm am Fuß'; lurc m. `lahmer Fuß'; ags. be-lyrtan `betrügen', mhd. lürzen ds., dän. lyrte `scherzen', mhd. lerzen `stammeln', mhd. lurz, lerz `link' (`krumm'); ags. lort `krumm?', dazu der PN Lorting = nhd. Lortzing.
Ссылки: WP. II 439, Holthausen Aengl. etym. Wb. 206, 209.
Страницы: 679
PIET: PIET
1174
Корень: lerg-
Английское значение: smooth, slippery
Немецкое значение: `glatt, eben, schlüpfrig'
Материал: Arm. oɫork `eben, glatt, poliert, schlüpfrig' (o- wohl die Präp. *po-), lerk `glatt, unbehaart'; mir. lergg f. `Abhaug, Weg, Ebene', less-lergg `Weide', cymr. llyry `Pfad, Spur', corn. lergh, bret. lerc'h `Spur'; ablaut. air. lorc, mir. lorgg m. `Spur, Schar, Nachkommenschaft', cymr. llwry > llwrw `Spur'; dazu nhd. Lurch, ndd. lork?
Ссылки: WP. II 439. S. noch *lorgo- `Stock'.
Страницы: 679
1175
Корень: les-
Английское значение: to gather, pick up
Немецкое значение: `sammeln, auflesen'
Материал: Got. lisan st. V. `auflesen, ernten', aisl. lesa `sammeln, auflesen, einweben', später (durch nhd. Einfluß) `lesen (ein Buch)', ags. lesan `sammeln', as. ahd. lesan `auf-, auslesen' und (nach der Doppelbed. von lat. legere) `lesen (ein Buch)'; hierher auch aisl. lesa, mhd. (und nhd. dial.) lismen `stricken', und welter ahd. lesa, mhd. lese `eine Art Kleidungsstoff', aisl. lesni `eine Art Kopfzeug'; lit. lesù, lèsti `mit dem Schnabel aufpicken, Körner lesen', Iter. ap-lasýti `herauspicken, auslesen, wählen'; ob hierher air. lestar, Lw. aus cymr. llestr `Gefäß', acorn. lester, bret. lestr `Schiff'? Grundbed. wäre `Gefäß zum Einsammeln von Beeren u. dgl.'.
Ссылки: WP. II 440, Trautmann 160.
Страницы: 680
PIET: PIET
1176
Корень: lēs: lǝs-
Английское значение: weak, feeble
Немецкое значение: `schlaff, matt'
Общий комментарий: Erweiterung zu lē(i)- `nachlassen'
Материал: Got. lasiws (*las-īu̯os) `schwach', mhd. er-leswen `schwach werden'; aisl. lasinn `schwach, zerstört', las-meyrr `schwach, elend', mnd. lasich = lasch, las `schlaff, matt', isl. laraðr `müde'; slav. *lošь in bulg. loš `schlecht, übel, schlimm, häßlich', skr. lȍš `unglücklich, schlecht' u. dgl.; sehr fraglich ist Heranziehung von lat. sublestus `schwach, gering'; hierher als `schlaff niederhängender Fetzen' vielleicht mnd. las keilförmiger Lappen', dän. norw. las, lase `Lumpen', mnd. mhd. lasche m. `Lappen, Fetzen'; lit. lãskana `Lumpen, Lappen', russ. lóskut `Stück, Lappen'; toch. A ljäṣk- `Weiche'.
Ссылки: WP. II 439 f., Trautmann 150 s. v. *lasi̯a- und *laskanā-.
Страницы: 680
PIET: PIET
1177
Корень: leto-, lēti-, lēto-, lōto-
Английское значение: heat
Немецкое значение: `Brunst, Hitze, Zorn'
Материал: Mcymr. aelet (*ad-let-) `Schmerz', llet-gynt ds., dehnstufig llit, tra-llit `Zorn', ncymr. llid m. ds., mit Abtönung llawd `Brunst' = mir. láth m. ds.; mcymr. aelawt `Lärm, Schmerz' = air. álad n. `Wunde' (*ad-lōto-), cymr. tra-llod `Lärm, Schmerz'; klr. ĺit́ f. `Brunst', ĺityty `befruchten'.
Ссылки: WP. II 428, Ifor Williams Ét. Celt. 4, 391.
Страницы: 680
PIET: PIET
1178
Корень: lēto-, lǝto-
Английское значение: warm season; day, summer
Немецкое значение: `warme Zeit; Tag, Sommer'
Материал: Air. la(i)the n. `Tag', gall. lat... `Tage' im Kalender von Coligny; altgutn. laþigs `im Frühling', schwed. dial. låding, låing `Frühling', i lådigs `im vorigen Frühjahr' (*lēt-); abg. lěto `warme Jahreszeit, Jahr', russ. lěto `Sommer, Jahr', dial. `Süden, Südwind', usw.
Ссылки: WP. II 427, Berneker 713 f.
Страницы: 680
PIET: PIET
1179
Корень: letro-
Английское значение: leather
Немецкое значение: `Leder'??
Материал: Air. lethar, cymr. lledr, bret. lezr `Leder' = ahd. leder, ags. leþer (engl. leather), aisl. leðr n. `Leder'. Ist das germ. Wort alte Entlehnung aus dem kelt. und letzteres als *pl-e-tromit lat. pellis usw. (s. pel- `Haut') verwandt? S. Pedersen KG. II 45.
Ссылки: WP. II 428.
Страницы: 681
PIET: PIET
1180
Корень: leu-1, *leu̯ǝ- : lū̆-
Английское значение: dirt
Немецкое значение: `Schmutz, beschmutzen' Производные: lu-to- `Kot'
Материал: Gr. λυ̃μα `Schmutz, Schmach', λύ̄μη, `Beschimpfung', λῡμαίνομαι `beschimpfe; schände; richte elendzugrunde'; λύθρον, -ος `Besudelung'; alb. tosk. lum `Schlamm', geg. lüm, tosk. ler ds. (lum-, bzw. leu-d(h)r-), illyr. ON Ludrum (: gr. λύθρον); lat. polluō `beflecke', lustrum `Pfütze', lutum `Dreck, Kot' = air. loth f. `Schmutz', gall. ON Lutēva, dazu cymr. (mit Hochstufe) lludedic `schlammig'; mit anderem Suffix mir. con-luan `Hundekot', bret. louan `sale'; lit. lutýnas, -nė `Pfuhl, Lehmpfütze'; hierher wohl auch lit. liū́nas `Morast'.
Ссылки: WP. II 406.
См. также: S. auch unter leug-2.
Страницы: 681
PIET: PIET
1181
Корень: leu-2
Английское значение: to cut off, separate, free
Немецкое значение: `abschneiden, trennen, loslösen'
Общий комментарий: auch leu̯ǝ- und lēu- : lǝu- (: lū̆-), z. T. leu-s- Производные: lū̆-no- `geschnitten'
Материал: Ai. lunā́ti, lunṓti `schneidet, schneidet ab', lūná- `abgeschnitten, geschnitten' (: mir. lon), lavítra- n. `Sichel', laví- f. ds. (: gr. λαι̃ον, aisl. lē ds.), lava- m. `das Schneiden, Schur, Wolle, Haar, Abschnitt', lāva- `schneidend', lāvaka- m. `Abschneider, Mäher'; gr. λύω `löse, befreie; vertilge usw.', λύᾱ f. `Auflösung, Trennung', λύσις f. `Lösung', λύτρον n. `Lösegeld'; βου-λῡτός m. `Zeit des Ausspannens der Rinder, Abend' (: so-lūtus); λαι̃ον `Pflugschar' (λαι̯ον; vgl. aisl. lē, mnd. lē, lehe `Sichel' aus *lewan- und ai. laví- ds.); ἀλωή, att. ἅλως f. `Tenne'; alb. laj `zahle eine Schuld' (*lǝuni̯ō, ablautgleich mit gr. λα()ι̃ον); përlaj `beraube', vielleicht auch letë `Mähne' (*leu-t-) und (von der Wurzelf. auf -s) lesh (*leus-) `Wolle, Haar' (vgl. dieselbe Bed. in ai. lava-); da nach Jokl L.-k. U. 127, 147 ff. fluer `Fach einer Truhe' (*vë-lor- aus idg. *lēu-r-), sh-lor `Hangegerüst', pluar (*pë-luar) `Pflugschar', lug, lugu `Trog', flugë `Brett', lugë `Löffel'; lat. luō, -ere `büßen, zahlen', in Glossen `λύω', reluō `löse wieder ein', solvō (*se-luō) solūtus `lösen', luēs (`*Auflösung', daher:) `unreine Flüssigkeit usw.'; mir. lon `Hammel, Schöps' (: ai. lūná-), air. loë f. `Wolle, Fließ' (*lōu̯i̯ā), ló ds. (*lōu̯ā); got. lun Akk. Sg. `Lösegeld', us-luneins `Erlösung', ags. ā-lynnan `erlösen'; aisl. lȳja `schlagen, (mürbe) klopfen, entkräften', Partiz. lūinn `ermüdet', nisl. lūi `Ermattung'; aisl. lē m. `Sichel' (s. oben); *lawa `abgelöste Rinde als Gerbmittel' in ahd. lō, Gen. lōwes n. nhd. Lohe, mnd. lō ds.; aisl. lǫgg f. `Bodensatz' (*lau̯u̯ō); ahd. līh-lawi (līhlōa, līhla), mnd. līk-lawe `Narbe' (ibd.); aisl. lūðr `Trog' (ausgeschnittener, gehöhlter Stamm); ahd. lūdara `Wiege'; ablaut. schwed. dial. ljuder `alter Riß an einem Baum'; mit der Bed. `abgeschnittenes Brett' hierher russ. láva `Brett, Bank, Steig', lit. lóva `Bettgestell', lett. lāva `Pritsche, Bettstelle', dän. älter lo, schwed. lofve, loge, aschwed.loi, lo, aisl. lōfi m. `Tenne, Scheuer' (aisl. lāfi ist eine alte Ablautform *lēwan-); toch. A lo, В lau `entfernt, getrennt'; A law-, В lyu- `fortschicken'; A lot `Graben, Loch'; hitt. lu-uz-zi (luzzi) `Steuer, Belastung' (vgl. gr. λύτρον). s-Erweiterung: got. fra-liusan, ahd. far-liosan `verlieren'; got. fralusnan `verlorengehen', aisl. losna `lose, locker werden', losa `lösen', postverbal los n. `Lösung', ags. losian `verlorengehen', Denomin. zu los n. `Verlust'; lysu `schlecht, böse' (*lusiwa-), got. fralusts, ahd. forlust `Verlust'; got. laus `los, leer', aisl. lauss `frei, lose, aufgelöst', ahd. lōs `frei, beraubt, lose', ags. lēas `leer, beraubt, betrügerisch', aisl. lausung f. `Unzuverlässichkeit', ags. lēasung `Lüge', lēasian `lügen'; got. lausjan, ahd. lōsian, lōsōn `losen'; vielleicht adän. liuske m. `Weiche' > aisl. ljōski, mnd. lēsche, mndl. liesche, nndl. lies, ags. léosca `Weiche', sowie mndl. liesche `dünne Haut', schweiz. lösch `locker'; mit einer Bedeutung `(los)schlagen, klopfen' wohl auch aisl. ljōsta `schlagen, stechen, treffen', ljōstr `Gabel zum Fischstechen', nisl. lustr `Knüttel' (`*abgehauenes Aststück'); als alt wird diese Anwendung erwiesen, wenn mir. loss `Schwanz, Ende', cymr. llost `Speer', llosten `Schwanz', bret. lost `Schwanz' anzureihen sind; hierher (Specht Idg. Dekl. 56) lett. laûska `Splitter, Scherbe', ablaut. lit. lùskos `Lumpen', lùzgana `Hülse, Schuppe', lusnà `Hülse, Schale', russ. lustá ds., usw. Möglicherweise verwandt ist *lēu- `Stein', s. dort.
Ссылки: WP. II 407 f., WH. I 830, 834 f., Wissmann Nom. postverb. 84 ff.; aus vorrom. und vorgerm. *leiskā, *leuskā, *laskā in nhd. Lische, frz. laîche usw. `carex' erschließt J. Hubschmid ZcP 24, 81 ff. ein idg. elei-, eleu-, elǝ- `schneiden'.
Страницы: 681-682
PIET: PIET
1182
Корень: lēu-1
Английское значение: to slacken
Немецкое значение: `nachlassen'
Общий комментарий: vgl. auch (s)leu- `schlaff'
Материал: Got. lēw n. `Gelegenheit', lēwjan `preisgeben, verraten' (`*überlassen'), ags. lǣwan ds., ahd. gi-, fir-lāen `verraten'; lit. liáujuos, lióviaus, liáutis `aufhören', lett. ĺaũju, ĺãwu, ĺaũt `zulassen, erlauben', ĺautës `sich hingeben', apr. aulaūt `sterben', ablaut. lit. lavónas `Leiche'; wahrscheinlich als `zügellos', lit. liánas `lose, biegsam, böse', lett. ĺauns `böse'; klr. l'ivýty `nachlassen, nachgeben', l'ivkýj `locker, lose', čech. leviti `lindern, mäßigen', levný `wohlfeil'; russ. dial. luná `Tod', lúnutь `losschießen, loslassen'; ablaut. aksl. vъlovьnъ `ἤρεμος', čech. povlovný `sachte'.
Ссылки: WP. II 405, Trautmann 161.
Страницы: 682-683
PIET: PIET
1183
Корень: lēu-2 : lǝu-
Английское значение: stone
Немецкое значение: `Stein'
Материал: Gr. hom. λα̃ας, Gen. λα̃ος `Stein' (Ausgleichung von ursprüngl. *λη̃ας; λά̆α[σ]ος n.), att. λα̃ας und λα̃ς m., Gen. λᾱου usw.; hom. λα̃ιγξ, Pl. λά̄ιγγες f. `Steinchen' (wohl mit Suffixtausch für *λᾱιγκ-, vgl. kelt. *līu̯ank-); κραταίλεως `hartfelsig' (*-ληος); att. λεύω `steinige' (ἐλεύσθην), λευστήρ `Steiniger' (aus *ληυσ-, idg. *lēus-); ablaut. (*lǝus-) λαυστήρ m. `Steinarbeiter' > `mühselig, elend, mit Steinen belegter Hausgang', λαύστρανον `Wolf (*Reißer); Schöpfhaken'; neben dem -ας-St. ein -αρ-St. *λᾰ̄αρ als Grundlage von att. λαύρα, ion. λαύρη `in Fels gehauener Weg, Gasse', λαυ̃ρον μέταλλον ἀργύρου παρὰ ᾽Αθηναίοις Hes., Berg N Λαύρεον; alb. lerë, -a `Gestein, Felssturz' (*lău̯erā), Jokl RE Balk. 1, 46 ff.; air. līe, jünger līa, Gen. līac (zweisilbig) `Stein' (kelt. *līu̯ank-, aus idg. *lēu̯ank- oder -ǝnk-); bret. lia, liac'h `Stein' ist ir. Lw.
Ссылки: WP. II 405 f.; Schwyzer Gr. Gr. 1, 578.
Страницы: 683
1184
Корень: lēu-3 oder lāu-
Английское значение: expr. root
Немецкое значение: Schallwurzel
Общий комментарий: (s. auch lā-, lē-), ungenügend beglaubigt
Материал: Eine d-Erweiterung in lat. laus, -dis f. `Lob', laudāre `loben'. Eine t-Erweiterung in ahd. liod n., ags. lēoþ n. `Lied', aisl. ljōð n. `Strophe', Pl. `Lied', ahd. liudōn, ags. lēoþian, aisl. ljōða, got. liuþōn `singen', awiliudōn `lobsingen', awiliuþ `Lobgesang'.
Ссылки: WP. II 406, WH. I 776.
Страницы: 683
1185
Корень: leubh-
Английское значение: to care for, love
Немецкое значение: `gern haben, begehren; lieb', z. T. mit Entwicklung von `gern haben' zu `gutheißen, loben', im germ. auch von `Liebe' zu `Zutrauen, Vertrauen, Glaube' Производные: leubho- `lieb; Verlangen'
Материал: Ai. lúbhyati `empfindet heftiges Verlangen', lōbháyati `erregt Verlangen' (formell = germ.*lauƀjan, das aber Denominativ zu *lauƀa-, ags. lēaf), lōbha- m. `Verlangen, Gier' (= ags. lēaf usw.), lubdhá- `gierig, ausschweifend; verführt' (= gr. λυπτά); gr. λυπτά ἑταίρα, πόρνη Hes.; alb. laps `wünsche, begehre', wohl auch tosk. lumë, geg. lum `glücklich, selig', lumnī `Ruhm, Seligkeit' (Partiz. *lubh-no- eigentlich `was man gern hat, lobt'); lat. libet, älter lubet, -ēre, -uit, -itum est `es beliebt, ist gefällig', lubens, libens `gern, willig', lubīdo, libīdo `Begierde'; osk. loufir `vel' (vgl. abg ĺubo - ĺubo `vel - vel'); got. liufs, aisl. liūfr, ahd. liob, ags. lēof `lieb' (= abg. ĺubъ); davon abgeleitet *liubēn `lieb sein, gefallen' in ags. lēofian, ahd. mhd. liuben; *liubjan in ags. ge-lýfan, ahd.(ga)liuben, ursprünglich `lieb machen'; got. galaufs `begehrenswert, schätzbar, wertvoll'; ags. lēaf `Erlaubnis', ahd. urloub (und urlub) `Urlaub'; got. Denom. ga-laubjan `glauben', us-laubjan `erlauben', aisl. leyfa (Denom.) `erlauben; loben'; ahd. gilouben `glauben', irlouben `erlauben', ags. līefan, ā-líefan `erlauben', gelīefan `glauben'; aisl. lof n. `Lob, Erlaubnis', ags. lof n. `Lob, Preis', ahd. lob n. ds. sind Postverbalia zu aisl. lofa `preisen, gestatten', ahd. lobōn (Denom.) `loben, preisen, bewilligen, versprechen', nhd. loben, geloben, verloben; got. lubains `Hoffnung'; ags. lufu, ahd. lupa f. `Liebe', davon *lubōn in ags. lufian, ahd.lubōn `lieben', ahd. gilubida `Gelübde'; lit. (auf Grund eines es-St. *leubhes-) liaupsė̃ `Lobpreisung', liáupsinti `lobpreisen'; abg. ĺubъ `lieb' (russ. ĺúbyj usw.), wovon ĺubiti `lieben', ĺuby `Liebe' (usw.).
Ссылки: WP. II 419, WH. I 793 f., Wissmann Postverbalia 37 ff., 80 f.
Страницы: 683-684
PIET: PIET
1186
Корень: leud-
Английское значение: to bend (intr.); bent, small, etc.
Немецкое значение: etwa `sich ducken', daher `geduckt, klein, sich vor jemand ducken, klein machen, heucheln'
Материал: Cymr. lludded `Müdigkeit' (*loudetā, vgl. ahd. luzeda `infirmatio'); as. luttil `klein, elend', ahd. luzil, luzzil, liuzil, mhd. lützel `klein, wenig, gering', ags. lȳtel, engl. little; as. lūt `wenig', ags. lȳt `gering', as. luttic, ahd. luzzīc `klein, wenig' (s. oben unter 2. lei-); aisl. lūta st. V. `sich vornüber neigen, fallen', ags. lūtan st.-V. ds., ags. lūtian `verborgen liegen, lauern', ahd. lūzēn ds.; ahd. lōskēn, mnd. lūschen `versteckt, verborgen sein; got. luton in lutondans `φρεναπάται', hochstufig liuts `heuchlerisch', liutai Pl. `Gaukler', liutei `Trug', lutōn `betrügen, verführen', ags. lot n. `Betrug', lytig `hinterlistig', aisl. ljōtr `häßlich', lȳti n. (*liutia-) `Gebrechen', lȳta `verunzieren, entehren, tadeln'; lit. liūstù, liũsti `traurig sein' (`gedrückt sein'), liũdnas `traurig', apr. laustinti `demütigen' (von *laustas `geduckt'); r.-ksl. ludъ `töricht', Postverbale zu slav. *ludjǫ in russ. lužú (*laudei̯ō), ludítь `betrügen, tauschen'.
Ссылки: WP. II 415 f., Trautmann 151.
Страницы: 684
PIET: PIET
1187
Корень: leudh-1
Английское значение: to grow up; people; free
Немецкое значение: `emporwachsen, hochkommen' Производные: leudho-, leudhi- `Nachwuchs, Volk'; leudhero- `zum Volk gehörig, frei'
Материал: Ai. rṓdhati, rṓhati `steigt, wächst', av. raoδaiti `wächst', ai. rṓha- m. `das Aufsteigen, Erhebung, Höhe', avarōdha- m. `Wurzeltrieb, Luftwurzel, Senkung', av. raoδa- m. `Wuchs, Ansehen', npers. rōi `Gesicht'; gr. ἐλεύθερος `frei' aus *leudhero-s = lat. līber `frei'; fal. loferta `liberta'; alb. vielleicht lenj `werde geboren, entstehe' (*leudh-n-), lind `gebäre', polem `Volk' (leudh-m-); vëla `Bruder' (*su̯e-loudhā `Sippengenosse'); këlüsh `Geschlecht'; lat. Līber `ital. Gott des Wachstums, der Zeugung, Anpflanzung', osk. Gen. Lúvfreís `Liberi', lat. līberī, -ōrum `die Kinder', juristisch auch von einem einzigen Kind, also `*Nachwuchs';līber `frei' s. oben; air. luss m. `Pflanze' (*ludh-stu-), acorn. les ds., mcorn. leys, Pl. losow, cymr. llysiau, bret. louzou ds.; got. liudan, ahd. liotan, as. liodan, ags. lēodan `wachsen', ahd. sumarlota `Sommerschößling', anord. loðenn `bewachsen, haarig, rauh', loða `(*festgewachsen sein =) festhangen, festkleben'; got. laudi f. `Gestalt', swa-, sama-lauþs `so groß', jugga-lauþs `Jüngling', mhd. lōt `beschaffen'; got. ludja `Antlitz' (vgl. np. rōi), as. lud `Äußeres, Körperkraft (? nur Hel. 154), ahd.ant-lutti `Antlitz'; (Nachwuchs = Menge, Volk :) ahd. liut, ags. lēod `Volk', mhd. liute `Leute', ags. lēode ds., dann auch von einzelnen Menschen ahd. liut `Mensch', nhd. dial. das Leut `Person', nd. lüd, lüt `Weibsperson, Mädchen', burgund. leudis `der Gemeinfreie'; aksl. ljudьje (*leudei̯es) Pl. `die Leute' (Sg. russ. ljud, čech. lid), ljudinъ `der Gemeinfreie', lett. ĺàudis Pl. `Leute, Volk, Gesinde', lit. liáudis `Volk'.
Ссылки: WP. II 416 f., WH. I 791 ff., Trautmann 160 f.
Страницы: 684-685
PIET: PIET
1188
Корень: leu-dh-2
Немецкое значение: `treiben, gehen'
См. также: s. oben unter el-6 S. 306 f.
Страницы: 685
1189
Корень: leug-1
Английское значение: to bend
Немецкое значение: `biegen'
Материал: Gr. λυγίζω `biege, winde, drehe', λύγος f. `biegsamer Zweig', λύγινος `geflochten'; lat. lucta f. `Ringen, Ringkampf', luctō, sek. luctor, -ārī `ringen', luxus `verrenkt', luxāre `verrenken' auch (als `außer Rand und Band') luxus, -ūs `üppige Fruchtbarkeit, verschwenderischer Aufwand', luxuria; wahrscheinlich lū̆ma `Minze (?)' aus *lū̆g(s)mā; air. fo-long- `(er)tragen' (aus *-lung-); lit. lùgnas `geschmeidig, biegsam'; ahd. loc, nhd. Locke, ags. locc, aisl. lokkr ds., aisl. lykna `die Knie beugen'; mit Abtönung daneben vielleicht ahd. louh, nhd. Lauch, and. lōk, ags. lēac, aisl. laukr `Lauch'; aus `biegen, zusammenbiegen' scheint die Bedeutung `zumachen, schließen' entstanden zu sein (?) in got. ga-lūkan `einschließen', us-lūkan `aufschließen', aisl. lūka `schließen, aufschließen, beendigen', ags. lūcan `schließen, öffnen', ahd. lūhhan `schließen', antlūhhan `aufschließen'; aisl. lok n. `Schluß, Verschluß, Deckel', loka f. `Verschluß, Riegel', lykja `schließen', ags. loc n. `Verschluß, Riegel, Gefängnis', ahd. loh n. `Verschluß, Versteck, Höhle, Loch', got. us-luk n. `Öffnung'; ahd. lucka (*lukkja) `Lücke', ndd. Luke.
Ссылки: WP. II 413 f., WH. I 826 f., 831.
Страницы: 685-686
PIET: PIET
1190
Корень: leu-g-2 : lu-g- : lū-g-
Английское значение: black; swamp
Немецкое значение: `schwärzlich; Sumpf' (nach der Farbe)
Материал: Gr. λῡγαι̃ος `dunkel, finster', wozu (mit Präf. ἠ-, vgl. ai. ā-nīla- `schwärzlich') ἠλύ̆γη `dunkel', ἐπη̃λυξ `(wobei Dunkel ist =) schattengebend', ἐπηλυγάζομαι, -ίζομαι `überschatte, bedecke'; illyr. lugas m. oder luga f. `Sumpf' (Strabo 314: ἕλος Λούγεον καλούμενον bei Τεργεστε), wovon mit dem lat. Formans -ātum abgeleitet alb. lëgatë `Lache, Pfütze, Sumpf'; lit. liũgas `Morast', daneben lũgas, lett. FlN Ludze (*lugi̯ā); idg. *lougi̯ā in: russ.-ksl. luža `Sumpf, Pfütze', usw.; vielleicht hierher gall. λου̃γος `Rabe' im ON Lugu-dūnon `Lyon', usw.
Ссылки: WP. II 414, Trautmann 163; zu 1. leu-.
Страницы: 686
1191
Корень: leuĝ-
Английское значение: to break
Немецкое значение: `brechen'
Общий комментарий: im Ar. mit g, im Balt. mit ĝ; ar. g wohl durch Einfluß von leug- `biegen'
Материал: Ai. rujáti `zerbricht, peinigt', rugná- `zerbrochen', -ruj f. `Schmerz, Krankheit', rujā ds., rṓga- m. `Gebrechen, Krankheit', logá- `Erdkloß, Scholle'; av. uruxti- `Brechen, Zerreißen'; arm. lucanem `löse los, breche auf', loic `losgelöst, frei'; gr. ἀ-λυκτο-πέδη `unzerreißbares Band', λευγαλέος, λυγρός `traurig, schrecklich'; alb. lungë `Geschwur'; lat. lūgeō, -ēre `trauern' (*louĝei̯ō), lūctus, -ūs `Trauer', lūgubris `traurig, kläglich' (wohl *lūgos-ri-s); air. lucht `Ladung, Inhalt, Schar, Leute' (*Teil?), cymr. llwyth `load, burden, tribe', gall.luchtos `Teil' (?), Adj. luchtodos, LVXTIIRIOS, Lucterius MN; ags. to-lūcan `zerstören', ahd. liohhan `raufen, ziehen', mnd. lūken `ziehen, zupfen', ags. lūcan `jäten', schwed. luk, anord. lok n. `Unkraut'; hierher GN Loki als `Zerstörer'; `Lücke, Loch', nhd. Lücke, (nd.) Luke; lit. láužiu, láužti, lett. laûžu, laûzt, trans. `brechen', ablaut. lit. lúžtu, lúžti, lett. lûstu, lûst, intrans. `brechen'; dazu lit. láužas m. `Haufen abgebrochener Zweige', lũžis m. `Bruch', lett. laûžńi `gebrochene Bäume'.
Ссылки: WP. II 412 f., WH. I 830 f., Trautmann 152 f.
Страницы: 686
PIET: PIET
1192
Корень: leugh-1
Английское значение: to lie
Немецкое значение: `lügen'
Материал: Got. liugan, as. ahd. liogan, ags. lēogan `lügen', aisl. ljūga `lügen, fehlen, fehlschlagen'; ahd. as. lugina, ags. lygen `Lüge', mhd. luc m. `Lug', ahd. luggi, lucki, as. luggi, ags. lycge `lügnerisch' (= slav. lъžь), aisl. lygi f., ahd. lugī f. `Lüge', ags. lyge m. `Lüge' (: slav. lъža `Lüge'); ahd. lougan m., lougna f. `das Leugnen' = aisl. laun f. `ds., Verheimlichung', got. analaugns `verborgen', laugnjan `leugnen' usw.; wohl auch ahd. lochon, j-Verbum lucchen, geminiert aisl. lokka, ags. loccian, mnl. locken, ahd. lockon `locken'; dazu mhd. Gelücke `Glück'? lit. lūgoti `bitten', lett. lùgt ds.; abg. lъžǫ, lъgati `lügen', lъžь `lügnerisch, Lügner', lъžа `Lüge'.
Ссылки: WP. II 415, Wissmann Nom. postverb. 176.
Страницы: 686-687
PIET: PIET
1193
Корень: leugh-2. lugh-
Английское значение: oath
Немецкое значение: `Eid, Schwur'
Общий комментарий: nur kelt. und germ.
Материал: Air. lu(i)ge n., cymr. llw m., bret. le `Eid, Schwur' (*lughi̯om); got. liugan, -aida `heiraten', liuga `Ehe', (*Eid), ahd. urliugi (*uz-liugja) `Krieg' (`*vertragsloser Zustand'), schwundstufig mnd. orloge, orloch, as. orlag, -logi, afries.orloch ds. (davon hat auch mhd. urlage `Schicksal' usw. z. T. die Bedeutung `Krieg' bezogen, s. unter legh- `liegen'); afries. logia `heiraten'.
Ссылки: WP. II 415.
Страницы: 687
1194
Корень: leuk-
Английское значение: bright, to shine; to see
Немецкое значение: 1. `leuchten, licht'; 2. `sehen' Производные: louko-, luko- `leuchtend'; louko- `Lichtung', leukos- `Licht', louki-, luki- `Licht', louk-s-no-/-nā `Leuchte, Mond'
Материал: 1. Ai. rócatē `leuchtet, scheint', av. raočant- `leuchtend', ai. rōcáyati `läßt leuchten, beleuchtet', av. raočayeiti `erleuchtet, beleuchtet' (= lat. lūсео); ai. rōcaná- `leuchtend', roká- m. `Licht' (= arm. lois `Licht', cymr. llug), rōcíṣ n. `Licht' (= ahd. loug, ags. lieg, aisl. leygr m., slav. lučь m.), lōká- m. `freier (heller) Raum, Welt' (= lat. lūcus, lit. laũkas `Feld', ahd. usw. lōh); rōcá- `leuchtend' (: lit. Adj. laũkas,blässig'), rucá- `hell' (: gr. λυκόφως, ἀμφι-λύκη, cymr. am-lwg, aisl. log n. `Flamme'), rúci- f. `Licht, Glanz' (= apr. luckis), rukmá- n. `Gold', m. `goldener Schmuck', rúkmant- `glänzend' (vgl. den germ. lat. -men-St.); rṓcas-, rōcís- n., av. raocah-, ap. raučah- n. `Licht, Leuchte, bes. des Himmels', ai. rukṣá- `glänzend', av. raoxšna- `glänzend' (= ahd. liehsen) f. `Licht' (= lat. lūna, mir. luan, apr. lauxnos, abg. luna, schwundstufig gr. λύχνος; auf diesem -es-St. beruhen auch lat. lūstrāre, lucubrāre, ags. lioxan, aisl. ljōs, lit. lũkestis); arm. lois, Gen. lusoi `Licht', lusin `Mond', lusn `weißer Fleck im Auge', luc̣anem `zünde an, brenne', Aor. luc̣i (ursprüngl. skō-Präs.); gr. λευκός `licht, glänzend, weiß' (λευ̃κος, λευκίσκος Fischnamen), λου̃σσον `weißer Kern im Tannenholz' (: abg. luča aus *loukiā); λύσσα f. `Wut' (nach den funkelnden Augen); ἀμφι-λύκη `Zwielicht', λυκό-φως ds., μορμο-λύκη `Schreckbild'; λυκάβᾱς `Neumondstag', ist unklar; (vgl. Leumann, Hom. Wörter 2124; nach Kretschmer Gl. 22, 262 zu λύκος `Wolf'); λύχνος `Leuchte' (*luk-s-nos, auf Grund des -(e)s-St.); unklar ist λουνόν λαμπρόν Hes.; illyr. PN Λεύκαρος, dazu venet. (?) ON Λευκάριστος (Schlesien); lat. lūx, -cis `Licht' (alter i-St.) lūceō, -ēre, lūxī `leuchten, hell sein', alat. auch `(ein Licht) leuchten lassen' (*loukéi̯ō = ai. rōcáyati), pollūcēre ursprüngl. `leuchten (oder sehen) lassen', daher pollūcte `kostbar', pollūcibilis `köstlich, herrlich', pollūctūra `köstlicher Schmaus'; lūculentus `glänzend; stattlich, ansehnlich', lūcerna `Leuchte, Lampe' (vgl. air.lōcharn, s. unten); Juppiter Lūcetius etwa `Lichtbringer' (osk.; vgl. den gall. Mars Leucetius, got. liuhaþ): lūcus, alat. Akk. loucom `Hain', eigentlich `(Wald-)Lichtung' (vgl. collūcāre `in einem Wald eine Lichtung vornehmen', interlūcāre `Bäume auslichten'), osk. lúvkeí `in lūcō' (s. oben ai. lōká-); vielleicht auch umbr. Vuvc̨is `Lūcius'; lat. lūmen `Licht' aus *leuk-s-men; lūna `Mond(göttin') (*louksnā), praen. Losna (: apr. lauxnos, av. raoxšnā, mir. lūan, abg. luna); lūstrum `Sühneopfer; Zeitraum von fünf Jahren' (*leuk-s-trom `Erleuchtung'), lūstrō, -āre `erhellen, beleuchten', auch `reinigen', illūstrāre `erleuchten, ans Tageslicht bringen, aufklären; verherrlichen', rückgebildet illūstris `hell erleuchtet in die Augen fallend, berühmt', lūcŭbrum `Dämmerung' (*leukos-ro-), lūcŭbrāre `bei Licht oder Nacht arbeiten'; cymr. llug `Schimmer, Glanz', llug у dydd `Tagesanbruch' (= ai. rōká-, arm. lois) Loth RC 39, 73; gall. *leuxos `hell', *leukā `die Weiße', s. Wartburg FEW. s. v. v. air. luchair `Glanz', lūaichtide `glänzend', luach-te `weißglühend'; air. lōcharn, luacharn f. `Leuchte, Laterne, Lampe', cymr. llugorn (auch llygorn m., Pl. llygyrn), corn. lugarn ds., bret. lugern m. `Glanz'; gall. Leucetius, Loucetius `Beiname des Mars' (vgl. lat.-osk. Lūcetius); mir. lóch, lúach `glänzend', air. lōchet (n. nt-St.) `Blitz', daraus entlehnt cymr. lluched, acorn. luhet, bret. luc'hed-enn `Blitz'; mir. lūan `Licht, Mond', dīa lūain `Montag' (*leuk-s-no- : lat. lūna); cymr. llwg `glänzend', llygo `einen Glanz werfen' (vgl. mit der Bed. von gr. λεύσσω als `con-spicuus' unten cymr. am-lwg, cyf-lwg, eg-lwg `conspicuus'); mir. loch `schwarz' (*luko-), cymr. llwg `schwarzgelb', hochstufig llug `schwarz' (*louko-) wohl ursprüngl. `glänzend schwarz'; got. liuhaþ `Licht' (: lat. Lūcetius, gall. Leucetius), ahd. as. lioht `hell' und n. `Licht', ags. lēoht ds.; got. lauhatjan `leuchten, blitzen', ahd. lougazzen und schwundstufig lohazzen `flammen, feurig sein', ags. līegetu f. `Blitz'; ahd. lōh `bewachsene Lichtung, niedriges Gebüsch', mnd. lōh, lōch `Gehölz, Busch', Namen wie Water-loo, ags. lēah `offenes Land, Wiese', aisl. lō fn. `Lichtung' (= ai. lōká- usw.); ahd. lauc, loug, ags. līeg, aisl. leygr, mask. i-St. `Flamme, Feuer' (= ai. rōcí-, slav. lučь), aisl. logi m. = afries. loga `Flamme', mhd. lohe `Flamme'; aisl. ljōmi m., as. liomo, ags. lēoma `Glanz' (*leuk-mon-), got. lauhmuni `Blitz, Flamme' (áu, vgl. engl. levin `Blitz' aus *lauhuƀni-); aisl. lōn f. (*luhnō) `stilles Wasser', logn n. `Windstille' (vgl. gr. λευκη γαλήνη) `blanke Windstille'); aisl. ljōri m. `Rauchloch', norw. ljōra `sich aufklären', mhd. ūz-lieren ds.; auf Grund des -es-St. aisl. lȳr m. (*leuhiz) `Lub, Gadus pollichius' (von der hellen Farbe der Seiten und des Bauches des Fisches), aisl. lȳsa f. `Merluccius vulgaris, Merlan', norw. lysing ds., vgl. schwed. löja, löga `Abramis alburnus' aus *laugiōn, nhd. Lauge `Cyprinus alburnus und leuciscus'); mhd. liehsen `hell' (*leuhsna- = av. raoxšna-), aisl. ljōs n. `Licht' (*leuhsa-), lȳsa `leuchten, glänzen, hell machen, erklären, verkünden' = ags. líexan, līxan `leuchten'; lit. laũkas `blässig', laũkas `Feld' (`Lichtung'), s. oben ai. lōká-, rocá- usw.; apr. luckis `Holzscheit' (= ai. rucí-), ablaut. mit sloven. lúč usw. `Lichtspan'; FlN lit. Laukesà; abg. luča `Strahl' (louki̯ā, vgl. gr. λου̃σσον), ksl. auch lučь m. `Strahl, Licht' (= ai. roci-, ahd. loug), sloven. lúč f. `Licht', Pl. `Lichtspäne', russ. luč `Strahl', lučá `Kienspan', čech. louč `Kien'; abg. luna `Mond' (*louk-s-nā, wie lat. lūna usw.); toch. А В luk- `leuchten, erleuchten'; A lok, lokit, В laukito `fremd', lauke `weit' (vgl. lit. laũk, laũkan `hinaus' von laũkas `Feld'); hitt. luk(k)- `leuchten, zünden'. 2. mit der Bedeutung `schwarz' (aus `glänzend schwarz' oder `verbrannt'): s. oben S. 688; aber lat. lūcius `Hecht' bedeutet `der Schillernde'. 3. Mit leuk- `leuchten' deckt sich leuk- `sehen': ai. lṓkatē, lṓcatē `erblickt, wird gewahr', lōkáyati, lōcáyati `betrachtet', lōcanam `Auge'; gr. λεύσσω `sehe'; cymr. am-lwg, cyf-lwg, eg-lwg `conspicuus', go-lwg `Sehen, Gesicht' (auch cymr. usw. llygad `Auge' aus *lukato-); lit. láukiu, láukti `auf jemanden warten', lūkė́ti `ein wenig harren', lett. lũkuôt `schauen, auf etwas sehen, versuchen', apr. laukīt `suchen'; aus `wonach schauen': `zielen, treffen (werfen)' und `erhalten, bekommen' : lučiti sę `sich treffen, geschehen; müssen'; in russ.-ksl. lučiti `jemanden treffen', usw. 4. Eine Parallelwurzel leuk̂- in: Ai. rúśant- `licht, hell, weiß', ksl. vъs-lysъ `kahl', russ. lýsyj `kahl, blässig'; dazu vielleicht der Name des Luchses (entw. von den funkelnden Augen oder eher nach seinem grauweißen Fell): arm. lusanunk` Pl., gr. λύγξ, λυγκός (woher die Nasalierung?), ahd. luhs, ags. lox, woneben aschwed. lō aus *luha- (vgl. etwa dt. Fuchs : got. fauhō), lit. lū́šis, lett. lūsìs, apr. luysis, abg. rysь (mit r statt l nach rъvati `ausreißen'?); nach Vasmer erklärt sich das slav. r vielleicht durch iran. Entlehnung; nicht ganz sicher steht die Bed. `Luchs' für das zudem auf Media auslautende mir. lug, Gen. loga; andererseits erklärt Loth RC 36, 103 cymr. lloer, bret. loar `Mond' aus *lug-rā, so daß man -g, -k, -k̂ als Erweiterungen auffassen könnte; vgl. auch oben S. 688 gr. λουνόν.
Ссылки: WP. II 408 ff., WH. I 823 ff., 827 f., 832 ff., 839, Trautmann 151 f., 164; anders Kuiper Nasalpräs. 1073.
Страницы: 687-690
PIET: PIET
1195
Корень: leup- und leub-, leubh-
Английское значение: to peel, cut off, harm, etc.
Немецкое значение: `abschälen, entrinden, abbrechen, beschädigen'
Общий комментарий: wohl Erweiterungen von leu-2.
Материал: Mit b: Aisl. laupr m., -leypi n., -leypa f. `Korb, Holzwerk', ags. léap m. `Korb, Rumpf', mnd. lōp m. `hölzernes Gefäß', lǣpen n. `Korb'; die baltoslav. Beispiele unten können ebensogut b wie bh enthalten. Mit bh: Lat. liber `Bast, Buch' (*luber, *lubh-ro-s); alb. labë `Rinde, Kork' (*loubh-); air. luib, nir. luibh f. `Kraut', air. lub-gort `Garten', acymr. Pl. luird `Gärten'; got. lubja-leis `giftkundig', aisl. lȳf f. `Heilkraut', ags. lybb n. `Gift, Zauber', lyfesn f. `Zauber'. as. lubbi, ahd. luppi `Pflanzensaft, Gift, Zauber'; got. laufs m., lauf n. `Laub, Blatt', ags. léaf, ahd. loub n. ds., louba f. `Schutzdach aus Rinde', nhd. Laube; lit. lubà `Brett', lett. luba `Dachschindel', apr. lubbo f. `Brett', ablaut. lit. luõbas m. `Baumrinde' (*lōubhos), lett. luõbs m. `Schale'; lit. lùbena `Obstschale'; russ. lub `Borke, Bast', usw., ksl. lъbь `Schädel', serb. lùbina ds.; Mit p: Ai. lumpáti `zerbricht, beschädigt, plündert', lōpáyati `verletzt' (= slav. lupiti, lit. laupýti), lōptra- n. `Beule'; gr. λύ̄πη f. `Kränkung', λῡπέω `betrübe', usw.; lit. lupù, lupti `abhäuten, schälen', lett. lupt `ds., berauben', lit. laupýti, lett. laupít `schälen, abblättern; rauben', lit. lùpena `Obstschale', lupsnìs `abgeschälte Tannenrinde'; russ. lupljú, lupítь `schälen, abschälen; aufpicken (Eier); die Augen aufreißen, glotzen; schlagen, prügeln', lúpa `Hautschuppe', ksl. lupežь `Raub' (usw.); unklar ist der Labial (b, bh oder p) in mir. luchtar `Boot' (aus Rinde), ahd. lo(u)ft `Rinde, Bast', aisl. lopt n. `Zimmerdecke, Dachstube' und `Luft' (`Himmel als obere Decke'), got.luftus f., ahd as. luft m. f., ags lyft m. f. n. `Luft, Himmel', mnd. lucht `Oberstock, Bodenraum'; ebenso unklar in air. lomm, cymr. llwm `bloß, nackt' (*lup-smo- oder *lub(h)-smo-), mir. lommraim `schäle'; unklar ist mir. lumman `covering'.
Ссылки: WP. II 417 f., WH. I 790 f., Trautmann 150 f.
Страницы: 690-691
PIET: PIET
1196
Корень: lēut- : lūt-
Английское значение: wrathful
Немецкое значение: `wütend'?
Материал: Cymr. llid (*lūto-?) `ira, iracundia', abg. lutъ `gewalttätig, grausam, schrecklich', ĺutě Adv. `wehe! δεινω̃ς, valde', skr.-ksl. ĺutiti sę `saevire' usw.; anders über cymr. llid oben S. 680.
Ссылки: WP. II 415.
Страницы: 691
1197
Корень: lī̆-no-
Английское значение: flax
Немецкое значение: `Lein'?
Материал: Lat. līnum `Flachs, Lein'; air. līn `Netz', nir. lion `Flachs, Netz', cymr. usw. llin `Flachs, Lein' (aus dem Lat.); abweichend cymr. lliain, corn. bret. lien `Leinen' (unsicherer Grundf.; s. Pedersen KG. II 103, Pokorny KZ. 45, 361 f.); alb. li-ri, geg. lį-ni m. `Lein' (aus dem Lat.); got. lein, anord. ags. ahd. līn `Flachs' (aus dem Lat.). Mit ī: gr. λίνον `Lein', lit. lìnas `Flachsstengel', Pl. linaĩ `Flachs', lett. lini Pl., apr. linno `Flachs', aksl. *lьnъ `Flachs, Lein', lьněnъ `leinen'.
Ссылки: WP. II 440 f., WH. I 810 f., Trautmann 162.
Страницы: 691
PIET: PIET
1198
Корень: loĝ-
Английское значение: rod, twig
Немецкое значение: `Rute, Gerte'?
Материал: Gr. ὀ-λόγινον ὀζω̃δες, συμπεφυκός Hes., κατά-λογον τ(ην) μύρτον Hes. (wohl wie `densis hastilibus horrida myrtus' Verg. Aen. III 23, Bildung gleich κατά-κομος; nach Schulze Qu. ep. 496 zu:) aksl. loza `Weinrebe; Schößling bes. vom Weinstock', russ. loza `Rute, Gerte; Reis, Stamm, Weide' (usw., s. Berneker 736).
Ссылки: WP. II 442.
См. также: Vgl. oben unter lēĝ(h)-.
Страницы: 691
PIET: PIET
1199
Корень: lorgā-, lorgi-
Английское значение: stick, club
Немецкое значение: `Stock, Knüttel'
Общий комментарий: nur kelt. und germ.
Материал: Air. lorc (lorgg) f. `Keule, Knüttel, Penis', mir. lurga f. `Schienbein', Gen. lurgan, mcymr. llory `Keule', llorf `Fuß der Harfe', acorn. lorch `Stab', bret. lorc'henn `Deichsel'; aisl. lurkr m. `Knüttel'. älter dän. lyrk ds. (*lurki-), schwed. lurk `Tölpel'; nhd. tirol. lorg, lork `mythischer Riese'; aisl. lerka `zusammenschnüren, quälen'; ags. lorg m. f. `Stange, Spindel' ist kelt. Lw.
Ссылки: WP. II 443, Loth RC 40, 358.
Страницы: 691-692
PIET: PIET
1200
Корень: lou-, lou̯ǝ-
Английское значение: to wash
Немецкое значение: `waschen' Производные: lou̯ǝ-tro- `Waschbecken'
Материал: Arm. loganam `bade mich' (*lou̯-ǝnā̆-); gr. λόω `wasche' (Hom. = lat. lavĕre), λούσω, ἔλουσα, λέλουμαι, darnach auch jüngeres Präs. λούω; λο()έω ds., λοετρόν (Hom.), λουτρόν (att.) `Bad' (: gall. lautro, aisl. lauðr); lat. lavō, -ere und -āre, lāvī `waschen, baden' und `sich waschen, baden' (daraus entlehnt ahd. labōn `laben', usw.), ab-luō, -ere usw. (daraus ein neues Simplex luō, -ere), Partiz. lautus `gewaschen' (mit vulg. ō: lōtus) und Adj. `sauber, nett', in-lūtus `ungewaschen', l(av)ātrīna `Ausguß, in den das Küchenwasser abläuft; Abtritt', l(av)ābrum `Becken', diluvium, adluviēsu. dgl., polūbrum `Waschbecken', dēlūbrum `Entsühnungsort = Tempel, Heiligtum'; wohl auch umbr.vutu (*lovetōd) `lavitō'; gall. lautro `balneo' (gall. -ou̯- zu -au̯- vor a, Grundf. *lou̯ǝ-tro-), air. lōathar, lōthar `pelvis, canalis', mbret. lovazr, nbret. laouer `Trog'; ir. lō-chasair `Regen' (*lou̯o-); air. lūaith, cymr. lludw, corn. lusow, bret. ludu `Asche' (*lou-tu̯-i- `Waschmittel'); mc. glau, cymr. gwlaw `Regen'; aisl. lauðr n. `Lauge, Seifenschaum, Schaum', ags. lēaþor `Seifenschaum' (*lou-tro-); ahd. louga, nhd. Lauge, ags. lēah ds., aisl. laug f. `Badewasser' (*lou-kā́), ablaut. ahd. luhhen `waschen' (*luk-); hitt. la-ḫu-uz-zi (lauzi) `gießt aus'.
Ссылки: WP. II 441, WH. 773 ff.; O. Szemerényi KZ. 70, 57 f.
Страницы: 692
PIET: PIET
1201
Корень: lū̆s, Gen. luu̯-ós
Английское значение: louse
Немецкое значение: `Laus' (*Tier?)
Общий комментарий: oft tabuistisch entstellt
Материал: Abrit. *luu̯ā > lou̯ā > cymr. llau `Läuse' (Sg. lleuen), corn. low bret. laou, Vannes leu ds.; ags. mnd. ahd. aisl. lūs f. `Laus'; aisl. lȳski f. `Läusekrankheit'; mit tabuistischer Entstellung: ai. уū́-kā, pali ū-kā, prakrit ūā; lit. u-tė̃, und (mit Ablaut und Reduplikation) víevesa, vievesà f.; ksl. vъšь, Serb. vȁš, Gen. vȅši und ûš, usw. (*usi-); über toch. В luwa `Tier', Pl. lwāsa s. Pedersen Toch. 72; vgl. dän. olyr `Tier' und `Laus'; oder zu aksl. lovъ oben S. 655?
Ссылки: WP. II 443, Specht Idg. Dekl. 44, Trautmann 336, Lohmann ZceltPh. 19, 62 ff.
Страницы: 692
PIET: PIET

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 07.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика