Индоевропейские слова на *S (Покорный)

> Индоевропейские слова на *S
Праиндоевропейский корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники: Покорного | Старостина | Коблера | Уоткинса
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гот. | Др.-греч. | Др.-ирл. | Др.-макед. | Др.-перс. | Иллир. | Лат. | Оск. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-слав. | Тохар. | Умбр. | Фрак. | Фриг. | Хетт. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *S - 313 корней (1639-1951).


1639
Корень: sā-, sǝ-
Английское значение: satiated
Немецкое значение: `satt; sättigen' Производные: sā-ti-s `Sattheit'
Материал: Ai. a-si-n-vá-, ásinvan `unersättlich' (setzt ein Praes. *sǝ-néu-mi, *sǝ-nu̯-ṓ voraus); arm. at-ok` `voll, ausgewachsen'; hač, hačoy `zufrieden' (*sadi̯o-); gr. them. Präs. ἄεται `sättigt sich' (Hesiod; *sǝ-i̯ṓ), athem. Wurzelaor. ἄ̄μεναι (Hom.) `sich sättigen'; Aor. Inf. ἆσαι `sättigen' und `satt werden', ἕωμεν (*ἥομεν, Konj. Aor.), Fut. ἄ̄σειν, usw.; ἄ-ατος (*n̥-sǝ-tos) `unersättlich', ἅδην = böot. ἅδᾱν `bis zur Sättigung, genug' (Akk. von ἅδᾱ `Sättigung'); ἁδη-φάγος `gefräßig', ἁδινός `dicht, reichlich', ἁδρός `dicht, reif';äol. ἄσα, ion. ἄση `Übersättigung, Überdruß, Kummer' (*sǝ-sā mit Bewahrung des σ nach δι̃π-σα, δόκ-σα), wovon ion. ἀσάομαι `bin satt, ekle mich', ἀσάω `übersättige', ἄσᾱρος, ἀσηρός `verächtlich; Ekel erregend'; lat. satis `genug' (ursprüngl. Subst. `Sättigung'), Kompar. satius; satietās, syllabisch dissimiliert satiās `Sättigung. hinreichende Menge, Überdruß'; satur `satt' (ro-Erweiterung einesu-St.); air. sāith (*sāti-) `Sattheit'; sāithech `satt'; got. Dat. Sg. sōþa (Nom. *sōþ n. oder *sōþs m.) `Sättigung', Postverbale zu gasōþjan `sättigen' = ags. gesēdan ds.; got. saþs, aisl. saðr, as. sad, ahd. sat `satt', ags. sæd `satt, überdrüssig', eng. sad `betrübt, ernst'; abgeleitet aisl. seðja, mhd. seten, setten `sattigen' und ags. sadian `satt werden', ahd. satōn `sättigen'; lit. sótis f. `Sättigung', sōtùs `satt', Postverbale zu sótinti `sättigen'; aksl. sуtъ `satt' (mit unklarem y).
Ссылки: WP. II 444 f., 452; WH. II 481 f., Trautmann 250; Wissmann, Die ältesten Postverbalia 67 f.;
См. также: s. auch sāno-s.
Страницы: 876
PIET: PIET
1640
Корень: sāg-
Английское значение: to track, trail; to feel, smell
Немецкое значение: `(witternd) nachspüren' Грамматический комментарий: (: *sǝg-) bildet athemat. Wurzelpräsens
Общий комментарий: altes Jägerwort
Материал: Gr. ἡγέομαι, dor. ἁ̄γέομαι `gehe voran, führe', nachhom. `glaube, meine', ἡγεμών, ἡγήτωρ `Anführer'; lat. sāgiō, -īre `acute sentire, spüren, ahnen', sāgus `wahrsagend, prophetisch, zauberisch', sāga `Wahrsagerin' (aber sagana `Zauberin' aus gr. *σαγάνη); sāgāx, -ācis `scharf, witternd;scharfsinnig'; air. saigim `gehe einer Sache nach, suche' (zur 3. Pl. segait s. Pedersen KG. II 606 ff.), cymr. haeddu `verdienen', cy-r-haedd `erreichen' und dgl.; hierher wohl die ir. Denominativa auf -aigim (cymr. -haaf); air. sār m. `Kränkung, iniuria' (*sag-ro-), Verbalnomen sārugud (*sagro-sagitus): mcymr. sayrhaed f., ncymr. sarhad `Beleidigung' (ir. Lw.); got. sōkjan (= lat. sāgiō) `suchen, disputieren', aisl. sø̄kja `suchen, angreifen', ags. sǣcan ds., ahd. suohhen `suchen', got. sōkns `Untersuchung, Streitfrage', ags. sōcn f. `Untersuchung, Angriff, Gerichtsbarkeit'; ablaut. got. sakan, sōk `sich streiten, zanken', gasakan `drohen, strafen, überführen', ahd. (usw.) sahhan `tadeln, schelten, vor Gericht streiten', aisl.sǫk `Rechtssache, Klage, Sache, Ursache', ags. sacu f. `Rechtshandel, Verfolgung, Streit', ahd.sahha `Streit, Gerichtshandel, Sache' usw.; aisl. saka `klagen, schaden', sātt, sǣtt f., (*sahti-) `Vergleich, Friede', (> ags. seht ds.), sāttr (*sahta-R) `versöhnt'; got. in-sahts f. `Aussage', ags. in-siht f. ds. (*in-sak-ti); hitt. šak(k)-, šek(k)- `wissen, erfahren'.
Ссылки: WP. II 449, WH. II 464 f., Wissmann Nomina postverb. 75 f., 84, Loth RC. 41, 222 ff.
Страницы: 876-877
PIET: PIET
1641
Корень: sāi-
Английское значение: pain, illness
Немецкое значение: `Schmerz, Krankheit, versehren'
Материал: Mit Formans -mo-: gr. *αἱμωδός (umgebidet aus *αἱμ-ώδων) in αἱμωδία `eine Art Zahnweh'; mit Formans -no- vielleicht hom. αἰνός `schrecklich' mit ion.-epischer Psilose (anders oben S. 10); mit Formans -ro-: ahd. as. afries. sēr, ags. sār `schmerzerregend', aisl. sārr `verwundet, schmerzerregend', (finn. sairas `krank' aus dem Germ.), Subst. n. got. sair `Schmerz', ahd. as.afries. sēr `Schmerz', ags. sār `Wunde, Schmerz', anord. sār n. `Wunde', Adv. nhd. sehr, ags. sāre `schmerzhaft, überaus', nhd. versehren; t-Bildungen: air. sāeth `Leid, Krankheit' (*sai-tu-s), sāethar `Leid, Mühe, Arbeit' (*sai-turo-m); cymr. hoed `Leid'; mit Formans -u̯o-: gr. αἰᾱνής, ion. αἰηνής `grausig, düster', eigentl. *σαι-ᾱνής `mit grausigem Antlitz' (zu *ἆνος n. `Gesicht' = ai. *ānas- n. ds., vgl. ānana- n. `Mund, Gesicht'), durch Einfluß von αἰεί auch `ewig'; `(fraglich got. saiws m. `See' (*sǝi-u̯i-), aisl. sǣr, siōr, ags. sǣ, as. ahd. sēo `See'); lat. saevus `wütend, schrecklich, streng' (alat. auch `groß');lett. sievs, sīvs `scharf, beißend, barsch', auch `Jauche, Gerberlohe' und `beim Hanfstoßen gepreßtes Öl', lit. sývai m. Pl. `Saft beim Pressen'; lit. šaižùs `rauh, scharf' (*saižus).
Ссылки: WP. II 445, WH. II 462 f., Trautmann 261.
Страницы: 877
PIET: PIET
1642
Корень: saip-
Английское значение: stall, fence
Немецкое значение: `Umfriedung aus Dickicht, Hürde'?
Материал: Gr. αἱμός (Aisch.) `Dickicht' (*saip-mo-?), αἱμασία `Zaun, Mauer' (*saip-mn̥tiā́?); lat. saepēs, -is `Zaun, Gehege', saepiō, -īre `umzäunen', praesaepēs, prae-saepia `Krippe, Stall', saepe `oft' (Neutrum eines Adj. *saepis `gedrängt').
Ссылки: WP. II 445 f., WH. II 461 f.
Страницы: 878
PIET: PIET
1643
Корень: sak-
Английское значение: to sanctify; to make a treaty
Немецкое значение: `heiligen, einen Vertrag machen'?
Материал: Lat. sacer `geweiht, heilig' (daneben sācris); fal. sacru(m), osk. σακορο `sacra' oder `sacrum', sakrim (Akk.), sakrid (Abl.), sakarater `sacratur', sacrasias `*sacrariae', sakaraklúm `sacellum', saka(ra)hiter `sanciātur', umbr. sakra `sacras', Adverb sakre; päl. sacaracirix `*sacratrix, sacerdos'; ferner osk. sakrvist `sacra est'; altes Kompositum ist lat. sacerdōs, -dōtis `Priester'(auch f.) aus *săcro-dhō-t-s zu Wurzel dhē-; hierzu Sancus, -ī und -ūs, Name einer umbr.-sabin. Gottheit; vom u-Stamm abgeleitet istSanquālis `zum Sancus gehörig'; umbr. Sanśi `Sancium', dat. Sansie; von *sanko- ist sanciō, -īre `durch religiöse Weihe unverletzlich machen, heiligen; ein Gesetz bestätigen' abgeleitet, ferner sanctus `geheiligt', umbr. sahta, sahata `sanctam', osk. saahtúm `sanctum', päl. sato `sanctum'; lat. sagmen `der heiligende, auf der Burg gepflückte Grasbüschel'; hitt. šaklai- `Brauch, Ritus'.
Ссылки: WP. II 448, WH. II 459 f., 464, 474.
Страницы: 878
PIET: PIET
1644
Корень: sal-
Английское значение: salt; salty water
Немецкое значение: `Salz, Seesalz' Грамматический комментарий: Nom. sal, sal-d-, sal-i, sal-u; Gen. sal-n-és Производные: salī-mo- `Salzwasser'
Материал: Ai. sal-ilá- n. `Meer, Meeresflut' (`*das Salzige'), sal-ilá- `salzig'; arm. aɫ `Salz' (i-St.), aɫt (i-St.) `Salzlager, Salz', aɫi `salzig' (daraus ist der Flußname ῝Αλυς gräzisiert); gr. ἅλς, Gen. ἁλός m. `Salz', f. `Salzflut, Meer', Dat. Pl. ἅλασι; Pl. ἅλες auch `Witz', wie lat. salēs, ἅλιος `marinus', ἀλιεύς `Seemann, Fischer'; ἁλυκός `jünger', ἁλικός `salzig'; St. ἁλι- stets im Kompos. ἁλι-πόρφυρος, ἁλι-μυρήεις (ἁλος-ύδνη enthält den Gen. ἁλός); ἅλμη `Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe' (davon ἁλμυρός `salzig, bitter, scharf'); alb. ngjelbëtë, ngjelmëtë `salzig', njelm `salzig sein' (-mo- wie in gr. ἅλμη); illyr. ON Salapia (Apulien) zum FlN *Sal-apa; lat. sāl, sălis m., altlat. auch Nom. sale n. `Salz'; umbr. salu `salem', vielleicht auch lat. insula als `ἡ ἐν ἁλὶ οὖσα' (vgl. gr. ἔναλος `im Meere befindlich'); air. salann, cymr. halen, acorn. haloin, bret. c'hoalenn, holen (*salei-no-) `Salz'; auf *salī-mo- führt wohl cymr. heli `Meer'; kelt. FlN Sala `Saale', vgl. Saalach, Nfl. der Salzach; lett. sā̀ls (*sālis); apr. sal ist poln. Lw.; lit. sālti `süß werden, sauer werden', salià `Süßigkeit'; lett. sālīms, lit. žem. sólymas m. `Salzlake' (= cymr. heli); aksl. solь f. `Salz' (*sali-); slav. *solnъ in aksl. slanъ `salzig'; apr. saltan n. `Speck', slav. *soltь f. in russ.solotь `Sumpf', aksl. slatina `ἅλμη', serb. slativa `Salzquelle', čech. slatina `Moor' usw.; toch. A sāle, В sālyiye `Salz'. mit dem d- des idg. Nom. Sg. n. *sal-d-: illyr. ON Saldae (Pannonien), thrak. ON Salsovia (*sal-d-t-ou̯-); got. aisl. as. salt, ags. sealt, ahd. salz `Salz'; Adjekt. aisl. saltr, ags. sealt, mhd. salzec, nhd. salzig; mit Tiefstufe as. sultia, ahd. sulza (*sultja) `Salwasser, Sülzwurst', nhd. Sülze; norw. sylt f. `überschwemmter Meeresstrand' (aber mhd. sol, sul, nhd. Sole `salzhaltiges Wasser' sind slav. Lwe.); ags. sealtan, ahd. salzan `salzen' (sonst schwaches V. ags. sieltan, aisl. salta); lat. sallō, -ere `salzen', Partiz. salsus (*sald-to-) vielleicht mit präs.-d-Suffix; auch bsl. *saldu- `süss' (`*gesalzen, *wohlschmeckend') könnte nach einem Verbum gebildet sein: lit. saldùs, lett. salds, slav. *soldъk in aksl. sladъkъ, poln. sɫodki; ohne -d-: lit. sąlù, sálti `süss werden', ostlit. į̃salas, lett. ìesals m. `Malz'; der u-St. sal-u- ergibt sich außer aus bsl. *saldu- auch aus gr. ἁλυκός `salzig'.
Ссылки: WP. II 452 f., WH. II 465 f., Trautmann 249, Thieme, Die Heimat der idg. Gemeinsprache 20, 27f.;
См. также: gehört zu sal-2.
Страницы: 878-879
PIET: PIET
1645
Корень: sal-2
Английское значение: dirty grey; salt, saliva, willow
Немецкое значение: `schmutziggrau'
Общий комментарий: auch (nach der Farbe) zur Bezeichnung des Salzes (s. sal-1), der Grauweide und des Speichels Производные: sal-u̯o-, sālo- `schmutzfarben'; sal(i)k- `Weide'
Материал: A. Aind. dehnstufig sāra-, sāla- `grau' = ags. sōl `schmutzig, dunkel', ndd. saul ds.; air sal und sa(i)le f. `Schmutz', salach `schmutzig' = abret. haloc, cymr. halog ds.; cymr. sal `ärmlich, krank' ist frz. Lw.; B. sal-u̯o- in aisl. splr `schmutzig' sǫl n. `eine Art Alge'; ahd. salo `trübe, schmutziggrau', ags. salu ds., ndl. zaluw `dunkelgelb'; mhd. sal, Gen. salwes `Schmutz'; cymr. salw `ärmlich, niedrig' (das s- von sal, s. oben), acorn. halou `stercora'; russ.-ksl. slavo-očije `Blauäugigkeit', russ. solovój `isabellenfarben'. C. Lat. salīva f. `Speichel', daraus air. saile, cymr. haliw ds. D. Lat. salix `Weide' = mir. sail, Gen. sa(i)lech, cymr. usw. helyg-en ds.; abrit. ON Salico-dūnon, gall. PN Salicilla; ahd. sal(a)ha, mhd. salhe, nhd. Salweide; ags. sealh m., aisl. selja `Weide' (*salhjōn).
Ссылки: WP. II 453 f., WH. II 468 f., Trautmann 249; Thieme, wie oben.
Страницы: 879
PIET: PIET
1646
Корень: sā̆lo-
Английское значение: to wave
Немецкое значение: etwa `wogend'
Материал: Illyr. FlN Salon; lat. salum (und salus Ennius) `unruhiger Seegang, Fluß-Strömung, hohe See'; mir. sal u. sā(i)le m. `Meer'; gall. FlN Salia `Seille' = air. Sa(i)le (Schottland) = abrit. *Salia > *Halia > mengl. Hail = hispan. Salia usw.; *Salantia `Salence' (Schweiz): apr. salus `Regenbach', lit. FlN Salantas.
Ссылки: WP. II 454, WH. II 471, Krahe BzNf. 3, 242.
Страницы: 879-880
PIET: PIET
1647
Корень: sāno-s
Английское значение: healthy
Немецкое значение: `gesund, heil'?
Материал: Lat. sānus `gesund, heil', sānō, -āre `heilen'; umbr. sanes Abl. `sānīs', wird unsicher zu der Wurzel *sā- `befriedigen, satt, sättigen', gestellt.
Ссылки: WP. II 445, 452, WH. II 476, Krahe IF. 59, 166 ff., anders Lejeune RPh. 25, 218 f.
Страницы: 880
PIET: PIET
1648
Корень: sap-, sab-
Английское значение: to taste, to perceive
Немецкое значение: `schmecken, wahrnehmen'
Материал: 1. sap-: av. višāpa (*viš-sāpa) `dessen Säfte Gift sind'; arm. ham (*săpmo-) `Saft, Geschmack'; lat. sapiō, -ere `schmecken, Geschmack haben; nach etwas riechen; weise sein, einsichtig sein';sapa f. `Saft', sapor `Geschmack, Leckerei', nesapius, nesapus `ignorans'; osk. sipus `sciens' (*sēpu̯ōs), volsk. sepu `sciente' sind Neubildungen nach capio: cēpi; osk. Neuerung scheint lat.sibus `schlau'; mhd. be-seben st. V. `wahrnehmen', aisl. sefi `Sinn', as. seƀo, ags. sefa dss.; zu lat. sapa `Saft' stellt sich germ. *safan- `Saft (der Baume)': aisl. safi `Baumsaft', norw.sevja ds., sabba `im Schlamm waten', mnd. sabben `geifern', sabbelen `sudeln'. 2. sab-: Illyr. sabaium `Bier', Sab- in vielen FlN Italiens, Sabātis (Campanien), Vada Sabatia (Ligurien) usw.; kelt. (ven.?) FlN Sabis (Belgien); ags. sæp n. `Saft, Brühe', mnd. sap(p), ahd. saf, sapf, nhd. Saft.
Ссылки: WP. II 450 f., WH. II 476 f., Pokorny Urillyr. 79, 97, 117.
Страницы: 880
PIET: PIET
1649
Корень: sasi̯o-
Английское значение: a k. of cereal
Немецкое значение: `Feldfrucht'
Материал: Ai. sasyá- n. `Feldfrucht'; jav. hahya- `Getreide'; gall. Akk. (s)asiam `Roggen' (`secale Taurini sub Alpibus asiam vocant' Plin. H. N.); cymr. haidd `hordeum', bret. heiz `orge'; vgl. auch ved. sasá- `Nahrung, Speise, Kraut, Gras, Saatfeld'.
Ссылки: WP. II 454, WH. I 72.
Страницы: 880
PIET: PIET
1650
Корень: sā-ti-
См. также: s. sā-.
Страницы: 880
1651
Корень: saus-, sus-
Английское значение: dry
Немецкое значение: `trocken, dürr' Производные: sauso-, sus-ko- ds.
Материал: Ai. śúṣyati `trocknet, welkt', danach śoṣa- m. (assimil. aus *soṣa-) `das Austrocknen', auch Adj. `trocken machend'; av. haos- `exarescere', aŋhao-šǝmna- `nicht trocknend'; ai. śúṣka- (aus *suṣka-), av. huška- `trocken'; gr. αὖος (Hom.), αὗος (att.) `dürr, trocken', αὐσταλέος `struppig, schmutzig', αὐστηρός `herb, streng'; Denomin. αὐαίνω, αὑαίνω `mache trocken, dörre', αὕω `trockne, dörre'; unsicher gr. αὐχμός m. `Dürre, Trockenheit, Schmutz', falls aus *sau-k-smo- von einer Wurzelvariante *sau-k- neben *sau-s-, zu ai. sū́kṣma- `fein, dünn, schmal'? alb. thanj (*sausni̯ō) `trockne'; lat. sūdus `trocken, heiter' (*suz-do-), sūdum `der klare Himmelsraum, heiteres Wetter'; anders M. Mayrhofer KZ. 73, 117; ags. sēar, mnd. sōr `trocken', norw. søyr ds., ahd. sōrēn `verdorren'; lit. saũsas `trocken', saũsti `trocken werden', saũsinti `trocken machen', sùsti `räudig werden', sùskis `Aussatz, Krätze' (: ai. śúṣka-); lett. sust `trocken werden'; aksl. suchъ `trocken', sušiti `trocken machen', sъchnǫti `trocken werden'.
Ссылки: WP. II 447, WH. II 624, Trautmann 250 f., Frisk 188 f., 192 f.
Страницы: 880-881
PIET: PIET
1652
Корень: sā́u̯el-, sāu̯ol-, suu̯él-, su̯el-, sūl-
Английское значение: sun
Немецкое значение: `Sonne'
Общий комментарий: woneben su̯en-, sun-, also alter l/n-Stamm; su̯el- `schwelen, brennen' ist wohl damit identisch
Материал: 1. Ai. ved. súvar n. = av. hvarǝ `Sonne, Licht, Himmel', Gen. súraḥ = jav. hūrō, ai. sū́rya- (*sūlii̯o-) m. (vgl. gr. ἥλιος), sūra- m. `Sonne'; davon ai. sūrta- `hell', ai. svárṇara- m. `Lichtraum, Äther', av. x ̌arǝnah-, ар. -farnah- `Ruhmesglanz, Herrlichkeit'; gr. hom. ἠέλιος, att. ἥλιος, dor. ἀέλιος, ἅ̄λιος, kret. ἀβέλιος Hes. (d. i. ἀ̄ελιος) `Sonne', Weiterbildung des n. *sāu̯el zum m. -i̯o-St. (vgl. ai. sū́rya-); lat. sōl, -is m. `Sonne' (aus neutr. *sāu̯el über *sāu̯ol, *sāol); cymr. haul, acorn. heuul, mcorn. heul, houl, bret. heol `Sonne' (*sāu̯el-); dazu air. sūil f. `Auge' aus *sūli-, ablautgleich mit ai. sū́raḥ, und alb.hül, ül `Stern' (*sūlo- oder *sūli-); got. sauil n. (*sōwila-), aisl. sōl f. (*sōwulā) `Sonne', aisl. and-sø̄lis, aschw. and-sylis `der Sonne zugewendet'; unsicher die Runennamen got. sugil, ags. sygel, sigel aus urgerm. *sugila-, ablaut. mit as. swigli `hell, strahlend' aus *swegila-, ags. sweg(e)l n. `Himmel, Sonne', swegle `hell, strahlend' aus *swagila-; balt. *sāu̯eli̯ā f. in lit. lett. sáulė `Sonne'; slav. *sulnika- n. in aksl. slьnъce `Sonne' (das -ni- von *ogni `Feuer'); 2. Vom -en-St.: av. x ̌ǝng `der Sonne' (idg. *su̯en-s), Gen. von hvarǝ; got. sunnō (Dat. sunnin, neutr. nach sauil), ags. sunna, ahd. sunno, sunna `Sonne', wozu als `sonnseitig = südlich' aisl. suðr `Süden', Adv. `südwärts', ags. sūðerra, as. sūthar-liudi (`Südleute'), ahd. sundar `Süden', Adv. `südwärts', mhd. sund `Süden' usw. (nhd. Süd aus dem Nd.).
Ссылки: WP. II 446 f., WH. II 553 f., Trautmann 251, A. Scherer Gestirnnamen 45 ff.
Страницы: 881-882
PIET: PIET
1653
Корень: se-
Английское значение: reflexive pronoun
Немецкое значение: ursprünglich `abseits, getrennt, für sich', dann Reflexivpronomen
Общий комментарий: und (nach Analogie von *t(e)u̯e) s(e)u̯e- Производные: adjektivisches Possessiv s(e)u̯o-
Материал: se- und s(e)u̯e- Reflexivpronomen für alle Personen, Geschlechter uud Numeri; Gen. seu̯e, Dat. sebhei, enklit. Gen.-Dat. s(u̯)oi; adjektivisches Possessiv s(e)u̯o-; se-: se-u̯e- flektiert wie te-: te-u̯e `du'. 1. se-: gr. σφέ, σφίν usw., poss. σφός, ausgegangen von *σ-φει, σ-φι(ν), die als σφ-ει, σφ-ι(ν) aufgefaßt wurden; lat. sibī, sē, päl. sefei, osk. sífeí `sibi' (*sebhei), siom `se' (umbr. seso `sibi' aus sei-psō `sibi ipsī?'), got. sik, ahd. sih, anord. sik `sich' (*se-ghe), got. sis, aisl. sēr Dat., Poss. got. seins, ahd. sīn usw. `sein' (auf dem Lok. *sei beruhendes *sei-no-s); vgl. messap.veinan `suam' aus *su̯ei-nā-m; apr. sebbei Dat.. sien Akk., aksl. sebě Dat., sę Akk. `sibi, se'. 2. seu̯e-, *su̯e-: ai. Poss. svá- `suus', av. hva-, x ̌a-, ар. huva- `eigen, suus' und hochstufig av. hava- ds.; av. Dat. Abl. hvāvōya d. i. iran. *hu̯abya `sibi, se', x ̌āi `sibi'; arm. in-k`n, Gen. in-k`ean, `selbst' (k` aus su̯), vielleicht iur `sui, sibi', (*seu̯ero- oder*seu̯oro-); gr. ἕ (pamph. hε) `sich' aus *su̯e, hom. ἑέ aus *seu̯e, Gen. hom. ἕο, εἷο, εὑ, εὗ, att. οὗ (*suesi̯o), Dat. οἷ, οἱ, lesb. οι̃ (*su̯oi) neben hom. ἑοι̃ (*seu̯oi), Poss. ὅς, dor. ός `sein' (*su̯os) neben hom. ἑός (*seu̯os), wozu ἧλιξ (*su̯ā-li-k-) `gleichalterig, Gefährte'; alb. ve-të (*su̯e-ti-) `selbst', u- Pron. refl. (*su̯ë-), vajë `Mädchen' (*vari̯ā zu *su̯o-ro- `Angehöriger'), vëla `Bruder' (s. oben S. 685); alat. sovos, woraus in schwachtoniger Stellung suos, lat. suus; osk. suveís `sui' (Gen.), súvad `suā', päl. suois `suis', marr. suam `suam', woneben tiefstufig umbr. sue-so Lok. Sg. `suō'; lat. sē̆d, sē̆ Präp. `ohne', Präfix `beiseite' Grundbed. `für sich, ohne' (Abl. *s(u̯)ed), Konjunktion `aber, sondern'; dazu gr. ἴδιος `privat, eigen', argiv. *hεδιος aus idg. *su̯ed-i̯os; got. swēs `eigen', n. `Eigentum', ahd. as. swās, ags. swǣs, aisl. svāss `lieb, traut' (als *su̯ēdh-so- oder -to- zur Wurzel *su̯edh-, s. unten; mndl. swāselinc `Schwiegervater, Schwiegersohn, Schwager'; zu ahd. gi-swīo (s. unten) der VN Suīonēs bei Tacitus, aisl. Svīar m. Pl. `Schweden', svī-dāi `von selbst gestorben (nicht getötet)', dehnstuf. svē-vīss `eigensinnig', got. swi-kunþs `offenbar'; lit. savę̃s, sevę̃s `sui' (Gen.) usw., Poss. sãvas; tiefstufig apr. swais = aksl. svojь `suus, eigen'; daraus swojakъ `affinis', usw. 3. s(u̯)e-bh(o)-, su̯o-bho- `von eigener Art': ai. sabhā́ `Versammlung, Gemeindehaus' (weniger gut oben S. 105); got. sibja, ahd. sipp(e)a usw. `Sippe, Gesamtheit der eigenen Leute' (*seƀjō); germ. *seƀnō- und *seƀnan- `Sippe' in aisl. sjafni m. `Liebe', GN sjǫfn f., VN *Seƀnan-ez >Semnones `Sippegenossen; dazu der VN lat. Sabīnī als `die Sippenangehörigen', Sabelli (*safnolo-), Samnium = osk. Safinim; lat. Samnītes; vielleicht ein von den in Italien wohnhaften Illyriern bezogener Name mit a aus idg. o, vgl. slav. sob-; dazu dehnstufig die germ. Suēbi, ahd. Swābā `Schwaben' (germ. *swēba-, idg. *su̯ēbho- `frei, zum eigenen Volk gehörig'); russ. (usw.) o-soba `Person', sobь `Eigenart, Charakter', aksl. sobьstvo `Eigenart, Wesen', und mit su̯- aksl. svoboda `Freiheit' (ursprgl. `Zustand der Sippenangehörigen'); schwundstufig scheint apr. subs `selbst'; ganz unsicher mit e slav. *sebrъ in russ. pá-serbъ `Stiefsohn' und (?) dem Namen der Serben und Sorben; mit noch klärungsbedürftiger Nasalierung *sębrъ in aserb. sebrь `freier Baner', russ. sjabr `Nachbar, Freund'; vgl. Vasmer 2, 599, 611 f., 3, 61 f. 4. su̯ē̆dh-: ai. svadhā́ `Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Heimstätte', (av. x ̌aδāta- `über sich selbst bestimmend, unvergänglich' ist neuere Zusammensetzung); gr. ἔθος n. `Gewohnheit, Sitte' (thematisch βεσόν ἔθος Hes., lakonisch), Partiz. hom. ἔθων `gewohnt', Perf. εἴωθα, lesb. εὔωθα `bin gewohnt' (*sesu̯ōdha), ἐθίζω `gewöhne', dehnstufig ἦθος n. `Sitte, Gebrauch, Herkommen', Pl. `Wohnort' (: germ. *swēsa-, wenn aus *su̯ēdh-s-o-, s. oben), ἠθει̃ος `traut', ἔθνος `Menge, Völkerschaft' als `Sippe'?; lat. sodālis (*su̯edhālis) `Kamerad, Gespiele, Gefährte, Tischgenosse'; soleō `bin gewohnt', mit l für *dh; suēscō `werde gewöhnt' (*suēdh-skō); aber got. sidus `Sitte', ahd. situ, ags. sidu, seodu, aisl. siðr, Akk. Pl. siðu m. `Sitte' (erst nhd. fem.) nicht hierher, da sie i in der Wurzelsilbe haben (Wissmann, Münchner Studien 6, 129, Anm. 28). 5. t-Ableitungen: av. x ̌aē-tu- `angehörig', x ̌aē-tāt- `Angehörigkeit, Zugehörigkeit' (auf Grund eines Lok. *su̯ei-, su̯oi-); aksl. svatъ `Verwandter, Angehöriger, Brautwerber', (*su̯ō-to-s, vgl. serb. svāk `Schwestermann', aksl. svojakъ `affinis'); lit. svẽčias, svẽtis `Gast' (eigentlich `Fremder'; wegen svẽtimas `fremd', lett. svešs `fremd; Gast', aus *su̯e-ti̯os `für sich, allein stehend, daher außerhalb stehend'; vgl. lett. sevišks `abgesondert, allein' und gr. ἑκάς (Hes. βεκάς), eigentl. *hε-κάς `für sich', vgl. ἀνδρα-κάς `Mann für Mann' und ai.dviśas `zu zweien'; gr. ἕκαστος (*ἑκασ-στος `für sich stehend') `ein jeder', danach ἑκάτερος, delph. εκάτερος `jeder von zweien'; hom. ἔτης (έτης) `Verwandter, Freund', el. έτας `Privatmann'. Mit Anlaut *se- (nicht *su̯e): aksl. *sětъ `Gast', posětiti `besuchen'; gr. ἕταρος `Gefährte', fem. *ἕταιρα, ἑταίρᾱ, wozu als neues m. ἕταιρος. 6. Andere Zugehörigkeits- und Verwandtschaftsbezeichnungen (vgl. unter eigenen Schlagworten *su̯elio[n]-, su̯esor-, su̯ek̂uro-s, suek̂rū-) sind: aisl. sveinn `Bursche, Hirt', as. swēn `Schweinehirt' (Bedeutungsanschluß an swīn `Schwein'), ags. swān `Schweinehirt, Hirt', poet. `Mann, Krieger'; lit. sváinis (*su̯oini̯os) `des Weibes Schwestermann', sváinė `die Schwester der Frau', lett. svainis `Bruder der Frau'; ahd. (ge)swīo `Schwager, Schwestermann', mhd. geswīe m. f. `Schwager, Schwägerin', aisl. sveit f. `Kriegerschar'; 7. Auf einer Verbindung von *se- mit dem Pron. *(o)lo- beruhendes *se-lo- scheint (?) die Grundlage von germ. *selba- `selbst' (-bho- wie oben in *s(u̯)ebho-), got. silba, anord. sjálfr, ags. self, ahd. selb, nhd. selb, -er, -st dazu ven. sselboi sselboi `sibi ipsi' (= ahd. selb selbo); vgl. auch germ. *selda- `selten', got. silda-leiks `wundersam' (`von seltener, seltsamer Gestalt'), ahd. selt-sāni `seltsam', adv. seltan `selten' usw. (`selten' aus `für sich, alleinstehend, einzig'); daß lat. sōlus `allein, einzig, bloß' einer ähnlichen idg. Verbindung *sō-lo- entstammt, ist möglich; nach Szemerényi (Word 8, 50) aus *su̯e-alo-. 8. Vom Reflexivum in der Bedeutung zu scheiden ist der Stamm su̯e- in Partikeln für `so' woraus `wie' und `wenn': Hom. ὥς (ως) nachgestellt `so' aus *su̯ō- mit suffixalem -s; aber ὁτ(τ)ι, att. ὅτις `was auch immer' (*i̯od-kʷid), hom. ὅππως, att. ὅπως `wie' gehören zu *i̯o- oben S. 283 (Schwyzer Gr. Gr. 1, 617); osk. svaí, svae, umbr. sve, sue `wenn', alat. suad (Festus) `sic'; got. swē `wie' (relativ), swa-swē `wie'; got. swa, anord. svā, ags. swā, swǣ `so', as. ahd. nnd. sō; dazu got. swa-leiks, aisl. slīkr, ags. swelc, swilc usw., ahd. solīh, sulīh usw. `solch'; umbr. so-pir `siquis', osk. svaepis, volsk. sepis `siquis', surur, suror, suront, sururont `item' (*su̯ō-su̯ō); alat. sō-c `so' (kann aus *su̯ō entwickelt sein), lat. sī `wenn' (ursprüngl. `so', sī dīs placet), sī-c `so'.
Ссылки: WP. II 455 ff., WH. II 457 f., 506 f., 530 f., 552 f., 557, 626 f.; Trautmann 251 f., 291, 294 f., Schwyzer Gr. Gr. 1, 226, 600 f., 606 f.; 2, 577; Mezger Word 4, 98 ff., Benveniste BSL 50, 36 ff.;
См. также: s. auch seni- und su-.
Страницы: 882-884
PIET: PIET
1654
Корень: sed-
Английское значение: to sit
Немецкое значение: `sitzen' Грамматический комментарий: ursprüngl. nur aoristisch, punktuell `sich setzen' (ai.), später als duratives Zustandsverb mit ē-Suffix `sitzen' (lat. germ. balto-slav.) Производные: sed-to- `gesessen', Subst. `Sitz'; sed-ter- `der Sitzer', sed-ti- `das Sitzen', sed-lo-m, sed-lā, sed-ro-m, sed-rā, sē̆dos- n., sodi̯o-m `Sitz'
Материал: 1. Ai. sad- (sátsi, ásadat, Pf. sasā́da, sēdimá, sēdivás-, vgl. av. hazdyā-t Opt.); av. ap. had- (mit Präverbien) `sich setzen' (nišaŋhasti für *nišasti); Kaus. (dehnstufig) ai. sādayati `setzt', av. ni-šāδayeiti `läßt niedersitzen, setzt nieder', ap. niyašādayam `ich setzte'; arm. nstim `sitze, setze mich' (vielleicht i̯o-Praes. *ni-zdi̯ō); hecanim `sitze auf, reite' (c aus d + aor. -s); gr. ἕζομαι `sitze, setze mich' (Aor. εἷσα Hom., ἕσσαι Pind.); Kaus. ὁδει̃ν, ὁδα̃ν `verkaufen', eigentl. `setzen' (Specht KZ. 62, 51); lat. sedeō, -ēre, sēdi `sitzen' (Präs. auf Grund des ursprüngl. außerpräs. St. sedē-; Perf. aus *se-zd-ai), umbr. sersitu `sedētō', zeřef `sedens', andersesust `intersiderit', lat. sēdō, -āre `beruhigen' (vielleicht = mnd. sāten `beruhigen', Wissmann Nom. postv. 112, 1); air. sa(i)did (*se(i)did), `sitzt', Fut. seiss (*sed-s-ti), adsuidi `schiebt auf, verzögert, hält auf' (Kaus. *sodei̯et; sonst durch Denom. suidigud `setzen' verdrängt); cymr. seddu `sitzen'; aisl. sit, Inf. sitia, as. sittiu, ahd. sizzu `sitze' (= ἕζομαι, πι-έζω; got. sitan ist wohl Umbildung von *sitjan; Praet. sat, sētum), Kaus. got. satjan, aisl. setia, ahd. sezzen `setzen' (*sodei̯ō); lit. *sė́dmi und sė́džiu, sė́dime (*sēd-), Inf. sėdė́ti `sitzen', Partiz. Perf. sė́dęs (wie apr. sīdons `sitzend', aksl. sědъ), aksl. sěždǫ, sěděti `sitzen'; daneben ě in ačech. seděti (: lat. sedēre); lit. sė́du, sė́sti, lett. sēst (*sēstēi) `sich setzen', aksl. sěsti ds. (Präs. sędǫ, s. unten), Kaus. saditi (*sōdei̯ō) `setzen, pflanzen', lit. sodinù sodìnti `setzen, pflanzen', apr. mit (*ŏ) saddinna `stellt'; aksl. sędǫ `setze mich' (Inf. sěsti) beruht auf sekundärer Nasalierung von *sědǫ (= lit. sė́du); auch apr. syndens, sinda(n)ts `sitzend' zeigt Nasalierung; s. Kuiper Nasalpräs. 192 f., wo ai. āsandī́ `Sessel' zu ā́stē `sitzt' (oben S. 342 f.) gestellt wird; 2. Formen mit i-Reduplikation: ai. sī́dati `sitzt' (für *sīḍati aus redupl. *si-zd-ati, mit Ersatz von ḍ durch d nach sad-); av. hiδaiti `sitzt'; gr. ἵζω `setze' = lat. sīdō `setze mich' (*si-zdō), umbr. sistu `consīditō', andersistu `*intersīditō' (*si-zd-etōd); 3. Nominalbildungen: *sed-to- in ai. sattá- `gesessen', av. pasuš-hasta- m. `Hürde (*Niederlassung) für Kleinvieh', lat. ob-sessus usw., aisl. ags. sess m. `Sitz', vgl. auch lit. Partiz. sė́stas und lit. sóstas m. `Sessel', apr. sosto f. `Bank'; *sed-ti in ai. satti- `das Sitzen', ní-ṣatti- `das Sitzen, Sitz', av. ni-šasti- `Begattung', lat. sessiō `Sitzung', aus *sessis; ai. sáttar- m. der `Sitzer', lat. ad-, ob-, pos-sessor; ai. sádas- n. `Sitz, Ort, Aufenthalt', gr. ἕδος n. `Sitz'; av. apers. hadiš- `Wohnsitz, Palast' (idg. -ǝs oder -is); dehnstufig aisl. sǣtr (*sātiz) n. `Sitz, Sommersitz, Alm'; air. sīd `Friede', ursprüngl. n. es-St., identisch mit sīd n. es-St. `Wohnung göttlicher Wesen' (vgl. engl. settlement); o-stufig: air. suide n. (*sodi̯om) `Sitz, sitzen' = lat. solium `Thron'; Nomen actionis sē̆d- in: ai. Akk. sádam, Dat. sáde, mit ē-Erweiterung in lat. sēdēs f. `Sitz'(sēdibus = lit. Inf. sėdė́-ti: 1 Pl. sė́di-me), umbr. sersi `in sēdē'; Nomen agentis als 2. Kompos.-Glied: ai. apsu-ṣád- `der in den Wassern wohnt', av. maiδyōi-šāδǝm (Akk.) `der in der Mitte wohnt'; lat. prae-ses `Vorsitzender', dē-ses `träge' = air. deïd ds. (i-Flexion sekundär), zu deëss `Trägheit' (*de-sed-tā); mit lat. subsidium `Unterstützung' vgl. air. fothae m. n. `Grundlage' aus *upo-sodi̯om, zu air. suide; aisl. set n. `erhöhter Boden', Pl. sjǫt `Wohnung', ags. set n. `Sitz, Lager, Stall, Sonnenuntergang', ahd. sez n. `Sitz, Sessel, Gesäß, Belagerung'; cymr. sedd f. `Sitz' (*sedā); hedd m. `Friede' (*sedos); mbret. hezaff `aufhören', mcorn. hathy ds.; gor-sedd `Thron, Hügel'; eistedd `Sitzen', abret. estid `sedile' (*eks-dī-sedo-), gall. essedum, -a `zweirädriger Kriegswagen' (mit *en-, vgl. gr. ἔν-εδρον, ἐν-έδρα `Hinterhalt', air. in-dessid `insīdit'; skyth. VN `Εσσηδόνες); gr. ἕδρα `Sitz' aisl. setr n. `Sitz, Sitzen': lok. ἑλλά̄ καθέδρα Hes. = lat. sella (*sed-lā) `Stuhl Sessel', gall. sedlon `Sitz', got.sitls, ags. setl n.; ahd. sezzal m. `Sitz, Sessel' (*sed-lo-); nsorb. sedlo `Sitz'; aber aksl. sedlo `Sattel' ist *sedъlo, vgl. aksl. o-sedъlati `satteln', arm. etɫ `Platz, Stelle' (dazu auchteɫi `Ort, Stelle'); as. sethal m. `Sitzen, Sitz', Dat. sedle `(zum) Sonnenuntergang', ahd. sethal, sedal n. m. `Sitz, Wohnsitz, Stätte' (idg. *sétlo- aus *sedtlo); davon ahd. sidilo `agricola', mhd. sidilen `siedeln'; germ. *saðulǝ- in: aisl. sǫðull, ags. sadol, ahd. satul, satal `Sattel' ist ostidg. Lw. (?); vgl. oben slav. *sedъlo aus *sedu-lo- n.; daneben (im ar. geneuertes?) *sed-tlom in av. hastra- n. `Versammlung' = ai. sattrá- n. `Feier, Fest'. dehnstufige Bildungen: ai. sādá- m. `das Sitzen', sādín- `(aufsitzend =) reitend, Reiter' (vgl. auch russ. vsádnik `Reiter'), aisl. sāt f. `Hinterhalt', ags. sǣt ds., ahd. -sāza (in Ortsnamen) `Wohnsitz', mhd. sāze f. `Sitz, Wohnort, Hinterhalt', i̯o-Adj. aisl. sǣtr `zum Sitzen geeignet', s. oben wovon sǣti u. `Sitz, Heuhaufe' = ahd. gisāzi `Sitz, Gesäß'; urbalt. *sōsta- `Sitz' (*sōd-to-) in lit. sóstas m. `Sitz', apr. sosto f. `Bank', vgl. aisl. sess n. `Sitz' oben S. 885; aksl. prě-sěda `insidiae'; mit ō: cymr. hawdd `leicht' = corn. hueth `ruhig' (Loth RC 36, 162); cymr. sawdd `Tiefe, Absinken'; aisl. ags. sōt `Ruß' (`Angesetztes'); lit. súodžiai Pl., lett. suõdrẽji `Ruß', bulg. sážda f., čech. sáze (*sōdi̯o-) unklar air. sūide f., cymr. huddygl, bret. huzel `Ruß'; aksl. sadъ `Pflanzung' (*sōdu-); 4. Mehr oder weniger verdunkelte Zusammensetzungen: ai. nḗdīyas- `näher', nḗdiṣṭha- `nächst' = av. nazdyō adv. `(räumlich) näher an-', nazdišta- `der nächste', av. ašna- Adj. `nahe' (*ō̆-zd-na-, Partiz. Perf. Pass., vgl. vollstufig ai.ā́sanna- `nahe'). ni-zd-os, -оm `Nest' (Präf. ni- `nieder', oder `ein-' als `Ort zum Nieder- oder Einsitzen'): ai. nīḍá- m. n. `Ruheplatz, Lager', arm. nist `Lage, Sitz, Residenz', lat. nīdus `Nest', mir. net `Nest', cymr. nyth `Nest, Wohnung', corn. neid, bret. nez, neiz ds., ahd. ags. nest n. `Nest'; mit volksetymologischen Umgestaltungen lit. lìzdas, lett. ligzda, aksl. gnězdo `Nest'; dasselbe Präfix in ai. niṣīdati `setzt sich', av. nišhiδaiti, ар. niyašādayam, arm. nstim, s. o.; o-zdos `(ansitzender) Zweig, Ast', s. dort (ozdo-s); auch gr. ὄζος `Gefährte, Diener' aus *o-zdos `*Beisitzer'; oder eher zu B. *sed-? pi-s(e)d- `daraufsitzen = drücken': ai. pīḍayati (*pi-zd-ei̯ō) `drückt, unterdrückt, quält' (Perf. pipīḍḗ; pīḍā `Druck, Schmerz'), gr. πιέζω `drücke' (*πι-σεδι̯ω). B. *sed- in der Bed. `gehen', aus Verbindung mit Präfixen entstanden. Ai. ā-sad- `hintreten, hingehen, gelangen', ut-sad- `sich zur Seite begeben, verschwinden', av. pazdayeiti `verscheucht (macht weggehen'), av. ара-had- `sich wegsetzen, ausweichen', āsnaoiti (*ō-zd-neu-ti) `geht heran' (s. 886 ā̆sna-); gr. ὁδός `Weg', ὁδίτης `Wanderer', ὁδεύω `wandere'; aksl. chodъ `Gang', choditi `gehen'; ablaut. šьdъ `gegangen'; slav. ch- aus idg. s-wohl zunächst hinter pri- und u- entstanden. Hierher vielleicht als Kompositum mit einem zum Pron. k̂о-, k̂i̯o- (oben S. 609) gehörigen Adv. *k̂i̯e-: av. syazd- `zurücktreten vor, aufgeben', sīždyamnā `zurückweichende', siždyō `aufgebend', sī̆ždra- `scheu' und lat. cēdo (*k̂e-zd-ō) `schreite einher; weiche, gebe nach', sowie necesse `notwendig', falls (?) aus *ne-kezd-ti-s `es ist kein Ausweichen'.
Ссылки: WP. II 483 ff., WH. II 507 ff., 511, EM2 917 ff., Trautmann 248, 258 ff., 273.
Страницы: 884-887
PIET: PIET
1655
Корень: seg-1
Английское значение: to sow
Немецкое значение: `säen'
Общий комментарий: nur lat. und kelt.
Материал: Lat. seges, -etis f. `Saat', Seia `Göttin des Säens' (*segi̯ā); acymr. segeticion `prolis', mcymr. se, he `Same', he-u, ncymr. hau `säen', hauaf `ich säe'.
Ссылки: WP. II 480, WH. II 509 f.; vgl. sē(i)-2 `säen'.
Страницы: 887
PIET: PIET
1656
Корень: seg-2, nasaliert seng-
Английское значение: to attach; to touch
Немецкое значение: `heften, sich anhängen, berühren'
Материал: Ai. sájati `anhängen' (mit ā- `anheften', vgl. Perf. sasañja), Kausat. sañjayati `anheften', Partiz. saktá- `anhaftend, angeheftet', sakti- f. `das Zusammenhängen', saŋga- ds., apers. frā-hajam `ich liess aufhängen' (arisch *sanjanti = slav. sęžetъ), av. vohuna-zga- (spā) `der sich ans Blut heftende Bluthund'; mir. sēn (*segno-) `Fangnetz', cymr. hoenyn (*sogno-), umgelautet hwynyn ds.; gallo-lat. sagum (*sogom oder *segom) `Soldatenmantel'; mnd. mhd. senkel `Schnürriemen', nhd. `Schnürsenkel, Schuhriemen'; lit. sègti `heften', Iter. sagýti, ablaut. sãgas `Schleife zum Befestigen', sagà f. `Klammer, Schnalle'; lett. segt `decken', apr. sagis `Schnalle, Hufnagel'; aksl. sęgnǫti `ergreifen', sęžьnь `Klafter', pri-sęšti `berühren' und `schwören', pri-sęga `Eid'; ohneNasal: Iter. sagati `γαμει̃ν', po-sagati, po-sagnǫti `nubere' (auf den Hochzeitsbrauch bezogen).
Ссылки: WP. II 448 f., 480 f., 482 f., WH. II 464, Trautmann 252, Kuiper Nasälpräs. 195.
Страницы: 887-888
PIET: PIET
1657
Корень: seĝh-, seĝhi-, seĝhu-
Английское значение: to hold, possess; to overcome smbd.; victory
Немецкое значение: `festhalten, halten; einen in Kampf überwältigen; Sieg' Производные: seĝhos- n. `Sieg', seĝhu-ro- `siegreich'
Материал: Ai. sáhatē `bewältigt, vermag, erträgt', sáhas- n. `Gewalt, Sieg' = av. hazah- n. `Gewalt(tat), Raub', ai. sakṣa-, sakṣáṇa- `Bändiger, Sieger', sáhu-ri- `gewaltig, siegreich' (: gr. ἐχυρός, ὀχυρός, vgl. auch germ. *sigus-), av. haz- `sich bemächtigen, erwerben' (Präs. *zĝh-ō, z. B. 1. pl. Opt. zaēmā = gr. σχοι̃μεν, redupl. *se-zĝh-o-, assimiliert av. zaza-, z. B. 3. Pl. zazǝntī, Part. Perf. Akt. za-z-va Nom. Sg., za-z-uš-u Lok. Pl.; dehnstufig außer Perf. akt. ai. sāsā́ha auch Med. sāsāhḗ, Partiz. sāhvás-, Präs. sā́hati, Imp. sā̆́kṣva `sei siegreich'; Gr. ἔχω (εἶχον, ἔσχον, ἔσχηκα, ἕξω und σχήσω) `halte, besitze, habe'; hom. ῝Εκτωρ, lesb. ἕκτωρ `Zurückhalter', ἕξις `Verhalten, Befinden', ἑκτικός `gewohnt, leidend', ἐχυρός, ablautend ὀχυρός `haltbar, sicher, befestigt' (: ai. sahuri-, das ursprgl. o-St. war), ἐχέτλη `Pflugsterz' (= cymr. haeddel f. ds. < *seĝhedhlā), ἀζηχής (*ἀ-δια-εχής) `ohne Einhalt etwas tuend'; vom -es-St. εὐ-εξος εὐφυής Hes., εὐεξία `Wohlbefinden', ἑξη̃ς `der Reihe nach' (Gen. eines Adj. *ἑξός), ἑξείης ds.; o-stufig: ἔξ-οχος `hervorragend', Adv. ἔξοχον, ἔξοχα `weitaus', danach hom. ὄχα `weitaus', ὄχος `Halter, Bewahrer', ὀχέω `halte, stütze; halte aus, (er)trage', ὀχεύς `Riemen, der den Helm festhält, Spange, Riegel'; mit ō: εὐωχέω `tische auf, bewirte reichlich' (Dehnung nach dem Vorbild der Komposita); ἀν-, δι-, κατ-, συν-οκωχή (im Anschluß an Perf.-Bildungen, wie ὀπωπή produktiv gewordene Dehnung); schwundstufig: ἴσχω (*si-zĝh-ō) `halte an, habe', ἰσχάς f. `Anker', σχει̃ν (s. o.), σχεθ-έειν, -ει̃ν, -έμεν `halten', ἄ-σχετος `unaufhaltsam; unerträglich (Leid)', σχέσις f. `Haltung, Zustand', σχέτλιος `unermüdlich, hartnäckig' (`*aushaltend'), σκεθρός `knapp, genau' (`*eng anliegend'), σχεδόν `nahe, beinahe' (`*sich eng woran haltend'), σχερός `ununterbrochen', ἐπισχερώ Adv. ds., σχη̃μα `Haltung, Gestalt, Form', σχολή `Einhalten, Ruhe, Muße; (wissenschaftliche) Beschäftigung in Mußestunden' (ein damit ablautendes *ἄσχαλος `wer sich nicht halten kann' vermutet man als Grundlage von ἀσχαλάω, ἀσχάλλω `bin unwillig, ungehalten, zornig'); ἰσχύ̄ς, -ύος `Stärke'(*ι-σχῡ-ς) zu ai. vi-sah- `in der Gewalt haben'; kelt. PN Segisū(*-ō), Sego-māros, GN Segomō(n), f. Segetā, ON Sego-dūnon, Sego-briga, Segontion, mir. seg m. `Stärke', cymr. hy `kühn'; cymr. haeddel, mbret. haezl, nbret. héalf., `Pflugsterz' (= ἐχέτλη, s. oben; a aus e, ebenso (?) in :) cymr. haer `entêté, pressant', Haer `Frauenname', haeru `versichern, behaupten'; cymr. mbret. hael `cordial, généreux'; cymr. hoel `clavus' (*soĝhlā); illyr. ON Segesta in Pannonien, Ligurien, Sizilien; got. sigis n. `Sieg', ahd. sigi m. ds., german. PN Sigi-merus, Segi-mundus usw. (idg. neutr.-is- oder -es-St.), ahd. sigirōn `siegen'; ahd. sigu m., ags. sigor `Sieg', ahd. PN Sigur-mār (idg. neutr. -us-St.).
Ссылки: WP. II 481 f.
Страницы: 888-889
PIET: PIET
1658
Корень: sei-, soi-
Английское значение: to be damp, to drip
Немецкое значение: `tröpfeln, rinnen, feucht'
Материал: Mit l-Formans: FlN: venet. Silis, Silarus, ligur. Silarus, illyr. Silarus (Lukanien), hispan. Sil; mir. silid `tropft, fließt, läßt fließen', teilweise mit sel- `sich bewegen' (s. unter su̯el-) kontaminiert; ags. sioloþ `See'; lit. séilė `Speichel, Geifer'; mit m-Formans: cymr. hufen `Rahm' (*soimeno-); ahd. nhd. seim `Honigseim', aisl. seimr `Honigscheibe', ablaut. simi m. `Meer', dän. sima av `abträufeln', westfäl. siǝmern `sickern' (as. *simarōn).
Ссылки: WP. II 464 f.;
См. также: vielleicht die Grundlage von seikʷ- und seip- `ausgießen'.
Страницы: 889
PIET: PIET
1659
Корень: sē(i)-1
Английское значение: to sift
Немецкое значение: `sieben' Производные: sē-tlo- `Sieb'
Материал: Gr. ἤθω, ἤθέω `siebe', ἠθμός m. `Seihtuch, Sieb'; ablautend (wohl ī-) ἱμαλιά̄ τὸ ἐπίμετρον τω̃νἀλεύρων Hes., ἱμαλίς, -ίδος `Schutzgöttin der Mühlen' u. dgl.; (über lat. simila `feinstes Weizenmehl' s. aber WH. II 538); mir. sīthlad `das Sieben' (das th von sīthal `Eimer'); cymr.hidl, mbret. sizl, nbret. sil `Sieb' aus *sē-tlo- = aisl. sāld n. `Sieb' = got. *sēþl, vorausgesetzt durch karel. siekla, finn. seula `Sieb'; lit. síetas `Sieb' = aksl. sito ds. (*sēi-to-), lit. sijóju, -ti `sieben'; slav. *sějǫ, *sěti (*sějati) in aksl. pro-sěati `σινίασαι' serb. sȉjati `sieben', (Präs.-St. *sēi̯a-, Prät.-St. *sii̯ā-); alb. shosh `siebe'(*si̯ā-s); *sēi- `sieben' ist wohl als `durch ein Geflecht fallen lassen' eine Sonderanwendung von *sēi- `entsenden, werfen, säen, fallen lassen'.
Ссылки: WP. II 459, Trautmann 254.
Страницы: 889
PIET: PIET
1660
Корень: sē(i)-2 : sǝi- : sī- : sē- : sǝ- und sei- : si-
Английское значение: to throw, send, let fall, sow; semenƛ ɫäṭɛ
Немецкое значение: `entsenden, werfen, fallen lassen, säen'; daneben `nachlassen, loslassen, säumen (spät, langsam, langdauernd); Abspannung, Ruhe; herabsinkend'; andrerseits `die Hand wonach ausstrecken, Anspannung, Kraft' Производные: sē-men- `Samen'; sē-to-, sǝ-to- `gesät', sē-ti- `das Säen', sē-lo- `Nachkommenschaft', sǝi-tlo- `Geschlecht', si-lo- `ruhig', sē-ro- `langdauernd'
Материал: A. `entsenden, werfen, säen': a. ai. sā́yaka-, `zum Schleudern bestimmt', m. n. `Wurfgeschoß, Pfeil', m. `Schwert', sāyikā `Dolch', sḗnā `Wurfgeschoß, Wurfspieß; Schlachtreihe, Heer', prásita- `dahinschießend (von Vögeln)', prásiti- f. `Anlauf, Ansturm, Wurf, Geschoß'; b. `säen': ai. sī́ra- n. `Saatpflug', sī́tā `Furche' (*die Besäte); lat. serō (*si-s-ō), -ere, sēvī, sătus `säen, bepflanzen, hervorbringen, zeugen', sătiō `das Säen', sător `Säer'; got. saian (saísō), ahd. sāen, as. sāian, ags. sāwan, aisl. sā `säen' aus urgerm. *sējan = lit.sė́ju (sė́ti) ds., aksl. sějǫ (sějati) ds.; lat. sēmen `Same' (Sēmōnēs `Saatgötter'), ahd. as. sāmo ds. (m. geworden), lit. Pl. sė́men-s, -ys `Flachssaat', apr. semen `Samen', aksl.sěmę `Samen'; ahd. usw. sāt `das Säen, Saat', got. mana-sēþs `(Menschensaat) Menschheit, Welt'; tiefstufig cymr. bret. had `Same', corn. has `Same', ferner wohl air. sa(i)the (*sǝti̯o-) `Schwarm, Wurf von jungen Tieren, Brut', cymr. haid f. `Schwarm, Schar', bret. hed m. `Schwarm, Bienenschwarm' (also `*Same = Generation, Nachkommenschaft', wie got. manasēþs); -tlo-Bildung: lit. sėklà `Saat': mit Red.-Stufe *sǝi-: lat. saeculum `Geschlecht, Menschenalter, Jahrhundert'; cymr. hoedl `Lebensdauer', abret. hoetl, mbret. hoazl ds., gall. Deae Sētloceniae; air. sīl `Same', cymr. hil `Same, Nachkommenschaft' (idg. *sē-lo-), lit. pasėlỹs `Aussaat, Beisaat'; Schwundstufe im Kompos.: wahrscheinlich got. frasts `Kind' aus *pro-s[ǝ]-tis; vielleicht mir. ross n. `(Lein)samen'; strittig ist die Zugehörigkeit von gr. ἵημι `werfe, sende', s. oben S. 502. B. `die Hand wornach ausstrecken; Anspannung, Kraft', vermutlich aus der Anschauung der kraftvoll zum Wurfe gereckten Hand: aisl. seilask (*sailjan) `sich strecken, bemühen'; lit. síela `Eifer', apr. seilin Akk. ds., Pl. seilins `Sinne', noseilis `Geist'; serb. sȉla, čech. síla `Kraft' (*sḗilā); air. sīnim `recke, strecke aus'; lit. ne-seĩ-nyti `nicht erreichen'; mir. sethar `stark' (*si-tro), cymr. hydr, abret. hitr, hedr, nbret. hezr `kühn'. C. `kraftlos die Hand sinken lassen, nachlassen, loslassen; säumen; spät, langsam, sich lang hinziehend; Abspannung, Ruhe; herabsinkend'; Ai. áva-syati, Aor. a-sāt `hört auf, schließt; macht halt, verweilt', áva-sita- `wer sich niedergelassen hat, wohnhaft', avasā́na- n. `Ort des Absteigens, Einkehr, Aufenthalt; Ende, Tod'; sāyá- n. `Einkehr, Abend', sāti- f. `Beschluß, Ende' (Lex.) = av. hāti- `Stück, Abschnitt' (`*das Absetzen am Schluß eines Abschnittes'); av. hāɵra- n. `bestimmter Zeitraum, Frist'(*`Absatz, ein Weg- und Zeitmaß'); gr. vermutlich ἥσυχος `ruhig' (Ausgang wie μείλι-χος, von einem *sē-tu- `Ruhe'; ähnliche t-Ableitungen s. unten); lat. sinō, -ere, sī-vi `lassen, geschehen lassen', dēsinere `ablassen, aufhören', dēsivāre `ablassen', pōnō (*po-sĭnō, vgl. Partiz. positus); `setzen, stellen' (*`nieder-setzen, ab-setzen'), situs `stehen gelassen; beigesetzt'; sileō, -ēre `ruhen, aufhören (z. B. vom Winde), schweigen' = got. anasilan `(vom Winde:) aufhören, verstummen' auf Grund eines l-Partiz. *si-lo-; vgl. ags. sāl-nes `Schweigen' (*sǝi-lo-); lat. sētius `später, weniger, weniger gut'; sērus `spät' (= air. sīr); air. sīr (= lat. sērus) `langdauernd, ewig', cymr. corn. bret. hir `lang', Kompar. air. sīa = cymr. hwy (aus *sē-is), Superl. air. sīam, cymr. hwyaf; mir. sith- `lang, andauernd' (Intensivpartikel), Komp. sithithir `ebenso lang', cymr. hyd `Lange, Fortdauer, Weile; usque ad', acymr. hit, corn. hes, bret. hed, het m. `Länge' (*si-tu-, -ti-); viell. cymr. hoed (*sǝi-to-) m. `Sehnsucht'; got. seiþus `spät', þana-seiþs `weiter, noch' (Kompar.-Adv. *sīþ-iz, wie:) aisl. sīðr Adv. `weniger', sīz `nachdem' (< sīðes), ags. sīð ðām `seitdem', as. sīth, ahd. sīd ds., nhd. seit; aisl. sīð Adv. `spät', Superl. sīzt; mit der Bed. `schlaff herabfallend' : sīðr `herabhängend, lang', afries. sīde `niedrig', ags. sīd `lang, weit, breit', ahd. sīto Adv. `laxe'; eine Substantivierung davon ist aisl. sīða f. `Seite (des Körpers)', ags. sīde, as. sīda, ahd. sīta `Seite' (aus dem Begriff der Ausdehnung nach unten erwachsen); got. sainjan `säumen, zögern', aisl. seinn `langsam, spät', ags. sǣnе, mhd. seine `langsam, träge', ags. ā-sānian `schlaff, schwach werden'; ablautend mhd. senen (*si-nēn), nhd. sich sehnen und schwed. dial. sīna `aufhören Milch zu geben' (n bloß präsensbildend, wie in lat. sinō); norw. seimen `saumselig, langsam', ahd. lancseimi `langsam'; ablautend ags. siomian (*simian) `zögern, hängen, sich senken', ahd. gi-semōn `harren'; lit. ãtsainus `nachlässig', vermutlich auch sietuvà, lett. siet(u)s, sietawa `tiefe Stelle im Fluß' (etwa `tief hinabsinkend');
Ссылки: WP. II 459 ff., WH. II 512, 522, 526 f., 545 f., Trautmann 253 f., Thieme, Die Heimat der idg. Gemeinsprache 25;
См. также: vgl. oben S. 887: seg-1.
Страницы: 889-891
PIET: PIET
1661
Корень: sē(i)-3, -sǝi- : sī- und sei- : si-
Английское значение: to bind; strap
Немецкое значение: `binden (auch durch Zauber), Strick, Riemen' Производные: sei-lo- : soi-lo-, sei-mo- : soi-mo-, sei-to- : soi-to- `Band'
Материал: Ai. syáti, sinā́ti, sinōti `bindet, bindet los' (Perf. siṣā́ya, Aor. ásāt, Partiz. sita-), sayatvá- n. `Verbindung, Befestigung', sētár- m. `Feßler; fesselnd', prasiti- `Schlinge, Netz, Falle' (lex.); av. hā(y)- `binden, fesseln' (Präs. hayeiti, Partiz. hita-), hita- m. `Gespann'; lett. sìet `binden', lit. siẽti ds., sijà `Brückenbalken', ãtsaja `Stränge des Pferdes'; hitt. išḫii̯a-, išḫāi, luv. hišḫii̯a- `binden' (Pedersen Hitt. 114 Anm.). mit -bh- Formans: air. soīb `betrügerisch, verlogen' (*soi-bho-), wörtl. `zauberisch', ablaut. sīabair `Phantom, Gespenst', sīabraid `verzaubert, verwandelt' (*sei-bh-), PN Find-abair f. = cymr. Gwen-hwyfar `Ginevra' (`weißes Gespenst'); s. Vendryès RC 46, 263 ff.; Mit m-Formantien: ai. sīmán- m., sīmā f. `Scheitel, Grenze', sīmanta- m. ds.; gr. ἱμά̄ς, -άντος `Riemen' (zu *ἱμά̄), ἱμάω `ziehe an einem Seil in die Höhe', ἱμονιά̄ `Brunnenseil', ἱμαι̃ος `das Wasserschöpfen betreffend', ἱμάσσω (Aor. ἱμάσσαι, ἱμάσαι) `peitschen'; ir. sim `Kette'; aisl. sīmi m. `Seil, Schnur', ags. sīma, as. sīmo `Band, Strick, Fessel', aisl.seimr `Faden'; Mit n-Formantien: av. hinu- m. `Band, Fessel', ags. sinu, ahd. senawa, aisl. sin f. `Sehne' (urgerm. *sinwā, das nach dem Wandel von nu̯ zu nn aus sinu- umgebildet ist), mir. sī̆n `Kette, Halsband'; lett. pa-sainis `Schnur', aif-sainis `Bündel', lit. síena `Grenze, Wand', lett. siẽna `Wand'; Mit l-Formantien: aisl. seil f., ags. sāl m. f., ahd. seil n. `Seil, Strick, Fessel', got. in-sailjan `anseilen', ablauteud ahd. silo m. `Seil, Riemen', aisl. sili, seli m. `Seile'; lit. àtsailė f. `Verbindungsstange zwischen Bracke und Achse', àtseilis `das vom Schwengel an die Achse gehende Eisen'; slav. *sidlo n. (*sitlo-) in aksl. silo `Seil', poln. sidɫo `Schlinge'; Mit t-Formantien noch: ai. sḗtu- `bindend, fesselnd', m. `Band, Fessel, Brücke, Damm, Grenzzeichen', av. haētu- `Damm'; lat. saeta `starkes Haar, bes. der Tiere, Borste'; cymr. bret. hud `Zauber', acorn. hudol `Zauberer' aus *soi-to- = germ. *saiþa- `Zauber', GN Dat. Pl. Saitchamimi[s], zu *Saiþhamjōz `die durch Zauber ihre Gestalt ändern können', aisl. seiðr m. `Band, Seil', seið f. `Zauber'; dazu sīða `zaubern', ags. -siden f. `Zauber'; ags. sāda m. `Strick', ahd. seito m., seita f. `Strick, Fallstrick, Saite'; lit. saĩtas, siẽtas, lett. saĩte `Band, Fessel, Schnur', apr. saytan n. `Riemen'; aksl. sětь f. `Netz', sitьce `Strick'.
Ссылки: WP. II 463 f., WH. II 462, Trautmann 253, W. Wüst Ural-alt. Jb. 26, 135 ff.
Страницы: 891-892
PIET: PIET
1662
Корень: sē[i]dh- : sīdh- : sǝdh-
Английское значение: to strive for a goal
Немецкое значение: `geradeaus auf ein Ziel zugehen'
Материал: Ai. sā́dhati `kommt zum Ziel, bringt zum Ziel, in Ordnung', Kausat. sādháyati, sādhú- `gerade, tüchtig', -sādh- (2. Kompositionsglied) = jav. -hād- `lenkend', hādrōyā- f. `Verlangen nachErreichung des Zieles' (von *hādra- m., idg. *sēdh-ro- `Erreichung des Zieles'); schwundstuf. ai. sidhrá- `erfolgreich', sídhyati `kommt zum Ziel', Partiz. siddhá-, Perf. siṣḗdha- usw.; av. āsna `erfolgreich' (*ā-zdh-na-); Ablautneubildung ist sadh- in ai. sadh-nōti und sádhis- `Ort, Ziel'; gr. ἰ̄θύς (*sīdhus) `gerade (auf ein Ziel gerichtet), Adv. geradeaus', ἰθύς, -ύος `Angriff, Unternehmung', ἰθύω `dringe vor', ἰ̄θύ̄νω `mache gerade'; εἶθαρ `sogleich', εὐθύς (aus *εἰθύς) `gerade'.
Ссылки: WP. II 450, Schwyzer Gr. Gr. 1, 350.
Страницы: 892
PIET: PIET
1663
Корень: sē̆ik-, sī̆k-
Английское значение: to reach for, grab
Немецкое значение: `reichen, greifen (mit der Hand)'
Материал: Gr. ἵκω (*sīkō), dor. εἵκω (*seikō) `komme, gelange, erreiche', ion. att. Inf. Aor. ἱκέσθαι (*sĭk-), Praes. ἱκνέομαι, hom. ἱκά̄νω (*ἱκανω) ds., ἱκανός `hinreichend, genügend', ἱκέτης, ἵκτωρ, ἱκτήρ `Schutzflehender' (`schutzsuchend nach jmdm. langend'); προΐσσομαι `bettle', προΐκτης `Bettler', προίξ, προικός f. `Gabe, Geschenk', att. Akk. προι̃κα `als Geschenk, umsonst', ἴκμενοςοὖρος `ein günstiger Wind' (mit dem man das Ziel erreicht), αἴκτος `unzugänglich'; aus idg. *sē[i]k-: ἥκω `bin angekommen, bin da'; Kontamination von εἱκ- und ἐνεγκ- ist ep. ion. ἤν-εικα `ἤνεγκα'; aisl. sār `großer Kübel' = ags. sā `Eimer' (*saihaz), aisl. sāld ds. (*saihadla-); lit. síekti `die Hand ausstrecken', seikiù, seikė́ti `mit Hohlmaß messen', Iter. saikaũ, -ýti; saĩkas, síekas `Hohlmaß'; síeksnis `Klafter (als Maß)';
Ссылки: WP. II 465 f., Trautmann 252.
Страницы: 893
PIET: PIET
1664
Корень: seikʷ-
Английское значение: to spill, pour, draft
Немецкое значение: `ausgießen, seihen, rinnen, träufeln'
Материал: Ai. sḗcatē, siñcáti (asicat) `gießt aus, begießt', sḗka- m. `Guß, Erguß, Besprengung', praseka- m. `Erguß, Ausguß'; av. haēk-, hinčaiti (hičaiti) `gießt aus', fra-šaēkǝm Absolutiv `beimVergießen', hixra- n. `flüssiges Exkrement'; gr. ἷξαι διηθη̃σαι Hes., ion. ἰκμάς `Feuchtigkeit', ἰκμαλέος `feucht', ἰκμαίνω `benetze', τρύγοιπος `Mostsieb'; lat. siat `οὐρει̃'; siāre ist wohl aus *sīcāre nach meāre `mingere' umgebildet; siccus `trocken'; gall. (goidel. oder ven.-illyr.) FlN Sēquana `Seine', GN Sinquātis; FlN *Siparis `Sèvre' = ir. FlN Sechair; ahd. sīhan `seihen', ags. sēon ds., intr. `ausfließen'; ahd. as. ags. sīgan `tröpfelnd fallen, sinken, fließen', aisl. sīga `nieder oder vorwärts gleiten' (nhd. versiegen für älteres verseigen nach dem Ptc. mhd. versigen), ahd. gisig `palus, stagnum', norw.-schwed. sil (*sīhila-) `Seite' (sila `seihen', womit norw. sila `unaufhörlich regnen' u. dgl. wohl identisch ist), ostfries. sīl `Schleuse', mnd. sīl `Schleuse, Ablaufkanal', sīlen `dränieren'; ags. seohtre f. (*sihtrōn-), mnd. sichter, sechter `Abzugsgraben'; aisl. sīa `Seihe' (schw. Verb sīa `seihen'), ags. seohhe f., ahd. sīha `Seihe' (*sī̆h-u̯ōn-); mnd. sēge `triefend, triefäugig', mnd. mhd. seiger `langsam oder zäh tröpfelnd, matt, schal', aisl. seigr `zähe'; im Germ. auch Formen mit germ. k: ahd. mhd. seich `Harn' (ahd. seihhen, mhd. seichen, nd. sēken `harnen'), ags. sicerian `einsickern', nd. sīkern, nhd. sickern, norw. sikla, schwed. sikkla `geifern; rieseln' = nd. sikkelen, norw. dial. sikla `kleiner Bach', sīka `seihen', aisl. sīk n. `stehendes Wasser', ags. sīc `Wasserlauf' usw.; nasallos serb. osjeka `Ebbe' (*sēkā); ksl. sьčǫ, sьcati `harnen', Iter. slov. síkati `hervorspritzen'; daneben eine Wz. seikʷ- `trocken', die wohl über `abrinnen, versiegen = austrocken' mitseikʷ- `ausgießen' zu vereinigen ist: av. haēčayeiti mit us `trocknet aus' (trans.), haēčah- n. `Trockenheit, Dürre', hiku- `trocken'; wegen seip- liegt wohl *sei- `tröpfeln, rinnen' zugrunde.
Ссылки: WP. II 466 f., WH. II 531, Trautmann 260.
Страницы: 893-894
PIET: PIET
1665
Корень: seip-, seib-
Английское значение: to pour, rain, sift
Немецкое значение: `ausgießen, seihen, rinnen, tröpfeln'
Материал: Ahd. sib, ndl. zeef, mnd. seve n., ags. sife n. `Sieb', dazu ags. siftan, mnd. siften, sichten, nhd. (aus dem Nd.) sichten, und aisl. sef n. `juncus' (wegen des porösen Stengels); mnd. afries. sēver m. `Schleim, Geifer', ahd. seivar, mhd. seifer m. ds. (mhd. seifel m. `Speichel' vielleicht mit germ. p, s. u.); md. sīfe `sumpfige Bodenstelle'; serb. sípiti `rieseln, fein regnen'; im Germ. auch Formen mit germ. p (die den Schluß auf idg. b rechtfertigen): ags. sīpian, mnd. sīpen `tröpfeln', mhd. sīfen (st. V.) ds., schwed. dial. sipa `langsam fließen, sickern', mnd. sīp `Bächlein', hierher auch der germ. Name der Seife: germ. *saip(i̯)ō: finn. saip(p)io, ahd. sei(p)fa `Seife'; auch `Harz', mnd. sēpe `Seife', ags. sāpe f. (daraus nord. sāpa) `Seife', lat. sāpo (germ. Lw.); vielleicht neben germ. *saip(i̯)ōn- auch *sēpon- `Talg (auch zu Haarfärbemitteln verwendet)', das mit lat. sēbum `Talg' (wohl echt lat.) auf ein idg. *sē[i]bo- `tropfbares Fett' beziehbar wäre (das lat. b wäre dann Zeuge für eine Wurzelf. auf idg. b); toch. A sip-, sep- `salben', sepal `Salbe'.
Ссылки: WP. II 467 f., WH. II 478, 504;
См. также: s. S. 889 unter sei-.
Страницы: 894
PIET: PIET
1666
Корень: sek-1
Английское значение: to flow out, dry out (of water)
Немецкое значение: `abrinnen, versiegen, sich senken (vom Wasser)'
Материал: Ai. á-sak-ra-, redupl. a-sa-śc-át `nicht versiegend', víṣaktā `eine nicht Milch gebende (versiegte) Kuh'; gr. hom. ἔσκετο φωνή `stockte, versiegte'; (*ἔσκετo, *se-sk-eto, redupl. Aor.), sekundär nasaliert lit. senkù, sèkti `fallen (vom Wasserstand)', nusèkti `abfließen, trocken werden', seklùs `seicht', seklė̃, sẽkis `seichte Stelle, Sandbank', lett. sekls `seicht', sīku (*sinku, darnach:) sikt `versiegen', dazu mit balt. un aus on das Kaus. lit. sunk-iù, suñkti `absickern lassen', lett. sùcu, sùkt `durchseihe', Iter. sũkât, ostlit. sunkà `Saft'; aksl. i-sęknǫti `versiegen (vom Wasser)', prě-sęknǫti `abnehmen'. Redupl. si-sk-us `trocken (= versiegt)' in av. hišku- `trocken' (auch hiškva-), fem. hiškvī, mir. sesc, cymr. hysb `trocken, unfruchtbar', bret. hesp `trocken' (*sisku̯o-), air. sescenn `Sumpf, Moor' (`unfruchtbar'; vgl. aisl. saurr `Moor': ags. sēar `trocken'), daneben bret. hesk `trocken, unfruchtbar', hesken ds., `von einer Kuh ohne Kalb und Milch', heska `tarir', bret. hesquein (neben hespein) ds., corn. beuch heskyz `a dry cow', bret. hañvesk Adj., von einer Kuh, die in dem Jahre kein Kalb gehabt hat = mir. samaisc `junge Kuh, zweijährige Färse' (*samo-sisku̯ī `die Sommertrockne'), die auf dem fem. *sisku̯ī, Gen. *sisku̯i̯ās beruhen und vor dem i̯ den Kasus obl. u̯ eingebüßt haben; unklar ist gr. ἰσχνός `dürr, verschrumpft, schmächtig'.
Ссылки: WP. II 473 f., Trautmann 256 f., Kuiper Idg. Nasalpräs. 185 f.
Страницы: 894-895
PIET: PIET
1667
Корень: sē̆k-2
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden' Грамматический комментарий: unthemat. Wurzelpräsens Производные: seki̯o-/-ā `Haut'; sekīu̯o- n., sekūrā- f. `Axt'
Материал: Alb. shatë `Karst' (*sekti-); lat. secō, -āre `schneiden, abschneiden', segmen, segmentum `Abschnitt', secespita `Opfermesser' (Ausgang unerklärt), secīvum `libum est, quod secespita secātur' (: aksl. sěčivo `Axt'); secūris `Axt' (: aksl. sekyra `Axt'), sēcula `Sichel' (kampanisch); mit Ablaut lat. a:saxum `Felsstück' (vgl. zur Bed. rupes: rumpō, nhd. Schere `Кlippe': scheren, zur Form ahd. sahs `Messer', aksl. socha; lat. a scheint Red.-Stufe o neben о in ahd. sahs), vielleicht sacēna, scēna `die Haue der Pontifices' (*sakes-nā); asignae `κρέα μεριζόμενα' (*an-sek-nā), marr. asignas N. Pl. f. `non prosectae (carnes)'; lat. sī̆gnum n. `Zeichen, Kennzeichen', wenn ursprüngl. `eingeschnittene Marke' (?); umbr. prusekatu `prōsecātō', proses̀etir `prōsectīs', asec̨eta `non secta', prusec̨ia `prōsiciās'; mir. tescaid `schneidet, beißt' (*to-eks-sk-), mir. ēiscid `haut ab' (*in-sek-); mir. arasc (*ari-sko-) `abgehauener Hals-Stumpf', airsce (*ari-ski̯o-) ds.; air. se(i)che f. `Haut, Fell' (: aisl. sigg n. `harte Haut' aus *seʒi̯a-); aber ir. sēol `Tuch, Segel', cymr. hwyl `Segel' aus *seglo- (: aisl. ags. segl `Segel' aus *sekló-m) sind wohl germ. Lw.; cymr. hesg, Sg. hesgen `carex' (von den schneidend scharfen Blättern), acorn. heschen `canna, arundo', bret. hesk (*sek-skā) `Schilf mit schneidenden Blättern', mir. seisc f. `Binse'; ahd. sega, saga, ags. sagu, sage, aisl. sǫg `Säge', ahd. segisna, segansa, nhd. Sense; aisl. segi, sigi m. `losgerissenes Fleischstück, Fleischfaser'; aisl. sigðr m., sigð f., ags. sigðe m., mnd. segede, sichte f. `Sichel' (*seketó-); ags. secg f. `Schwert' und `Riedgras', mnd. segge `Riedgras'; ahd. sahar, nhd. bair. Sac(h)er ds.; aisl. ags. segl, ahd. segal `Segel', as. segal, segela `Vorhang' (*`Tuchstück'; s. oben zu ir. sēol); aisl. sigg n. `harte Haut' (s. oben zu ir. seiche); aisl. sax n. `Messer, Schwert', Pl. sǫx `Schere', ags. seax n. `Messer, kurzes Schwert', ahd. sahs `Messer' (auch in mezzi-ra(h)s, ags. mete-seax `Messer'); aisl. sø̄gr `losgerissenes Stück, Streifen'; ahd. suoha `Egge, Furche' (Demin. suohili, suoli n.); lit. į-sē̆kti `eingraben', išsē̆kti `sculpere'; aksl. sěkǫ, sěšti `schneiden', sěčivo `Axt' (: lat. secīvum), sekyra `Axt' (woneben *sěkyra in serb. sjekira nach sěkǫ umgestaltet); unklar, ob hierher lat. sīca `Dolch', sīcīlis `Lanzenspitze'; lit. sỹkis `Hieb, Mal', klr. syč in. `der nach dem Abbrechen des Astes hinterbleibende Teil des Stammes', ags. sāgol (*sǝikolo-), m. `Stock, Keule' = mhd. seigel `Leitersprosse, Stufe', mhd. dial. saich `Schilf'.
Ссылки: WP. II 474 f., WH. II 459, 484, 504 f., 534 f., Trautmann 255;
См. также: s. auch (s)k(h)ed-, skēi-, sken-, skēu-6.
Страницы: 895-896
PIET: PIET
1668
Корень: sēk-3
Английское значение: quiet, lazy
Немецкое значение: `nachlassen, träge, ruhig'
Материал: Gr. hom. ἦκα `still, leise, sacht, schwach, langsam', ἤκιστος `langsamster', att. ἥκιστα `am wenigsten, gar nicht', hom. ἥσσων, att. ἥττων `schwächer, geringer'; reduktionsstufig hom.ἀκέων `schweigend' = Adverb. ἀκήν, später als Objekt, dor. ἀκα̃ (Instr.) `ruhig, stillschweigend', ἀκαλά-ρροος, ἀκαλα-ρρείτης `sanft fließend', vielleicht ἄκασκα, ἀκασκᾳ̃ `sacht'; lat. sēgnis (*sēknis) `langsam, schläfrig, träge'. Erweiterung von 2. *sē(i)- `nachlassen'.
Ссылки: WP. II 474, WH. II 510; M. Leumann, Homer. Wörter 166 f., Frisk 52.
Страницы: 896
PIET: PIET
1669
Корень: sekʷ-1
Английское значение: to follow
Немецкое значение: `folgen' Грамматический комментарий: meist medial
Общий комментарий: als Terminus der Jägersprache ursprüngl. eins mit sekʷ-2, s. Wissmann in: Das Institut f. deutsche Sprache u. Literatur 1954, 142. Производные: sekʷo-s `folgend', Partiz. Perf. sekʷ-to-; sokʷi̯os `Gefolgsmann'
Материал: Ai. sácate `begleitet, folgt', sácati, síṣakti, 3. Pl. sáścati (: ἑσπόμην Aor.) ds., av. hačaitē, hačaiti ds., ai. sákman-, av. haxman- n. `Geleite, Genossenschaft'; ai. sākám (m. Instr.) `in Gemeinschaft mit, nebst'; av. hakat̃ Adv. `zu gleicher Zeit' (erstarrter Nom. Sg. n. des Partiz., *sekʷn̥t); ai. sáci Adv. `zugleich' (: lett. sec?); ai. sácā (m. Lok.) `zusammen mit, bei, angesichts von', av. hačā, ap. hačā `fort von, von - aus' (Instr. eines *sekʷo-s `folgend'); schwundstuf. ai. ā́skra- (*ā-sk-ra-) `vereinigt', wie av. āskiti f., `Vereinigung' (vollstuf. hačiti- `Begleitung'); wegen ar. kh zweifelhaft: ai. sákhā (sákhi-) `Gefährte, Genosse, Freund', av. haxay- (haši-) ds., ap. Haxāmaniš- ` ᾽Αχαιμένης'; gr. ἕπομαι `folge', Aor. ἑσπόμην (redupl., vgl. ai. sáścati) und σπέσθαι, σπόμενος, ἐπί-σπου; auf Grund eines *sokʷi̯o-s (= lat. socius, aisl. seggr): ἀοσσέω `helfe, stehe bei' (*sm̥-sokʷi̯ei̯ō), ἀοσσητήρ `Gehilfe'; Partiz. *ἑπτός als Grundlage von σουν-επτα̃-σθαι συνακολουθη̃σαι Hes.; ablaut. ὀπά̄ων `Gefährte', ὀπάζω `lasse folgen', ὀπᾱδός, ion. ὀπηδός `Веgleiter' (*soqʷā `das Folgen, Gefolgschaft'); lat. sequor, -ī `nachfolgen, begleiten, verfolgen', Partiz. secūtus (nach solūtus, volūtus, für älteres *sectos = gr. *ἑπτός, lit. at-sèktas `aufgespürt, aufgefunden'); īn-sequor `verfolge' (: ai. anu-sac- `nachgehen'); vgl. sector, -ārī `eifrig begleiten', secta f. `Richtlinie, Partei, philosophische Schule'; secundus (Partiz. Praes.) `der folgende, zweite';sequester, -tra, -trum, jünger -tris, -tre `(*mitfolgend =) vermittelnd, Mittelsperson' (von einem n. es-St. -seku̯os ausgegangen); secus (mit Akk.) `dicht nach, nebenbei, gemäß', erstarrter Nom. Sg. m. eines *sekʷo-s `folgend' (vgl. o. ai. sácā); zu secus `nach, weniger gut' (aus `folgend, zurückstehend') trat ein jüngerer Komp. sĕquius; socius `teilnehmend, Gesellschafter, Teilnehmer, Bundesgenosse'; Air. sechithir (= lat. sequitur) `folgt', sechem `das Folgen', sech (mit Akk.) `vorbei an, über - hinaus, nämlich', cymr. bret. hep `ohne' (vgl. ai. sácā, av. hačā̆, lat. secus); ahd. beinsegga `pedisequa', as. segg, ags. secʒ, aisl. seggr `Gefolgsmann, Geselle, Mann' (*sokʷi̯os); lit. sekù, sèkti, lett. seku, sekt `folgen; spüren, wittern', lit. at-sektas (s. oben), sekmė f. `Erfolg', lett. (veraltet) secen, sec (m. Akk.) `vorbei, längshin', (etwa aus *sekeną, *seki = ai. sáci).
Ссылки: WP. II 476 f., WH. II 506, 518, 519 f., Trautmann 254 f.
Страницы: 896-897
PIET: PIET
1670
Корень: sekʷ-2
Английское значение: to see, show; to speak
Немецкое значение: `bemerken, sehen; zeigen', ursprüngl. `wittern, spüren' und (jünger) `sagen'
Общий комментарий: identisch mit sekʷ-1.
Материал: Gr. ἐνέπω, ἐννέπω (-νν- Ausdruck der metr. Dehnung) `sage an, erzähle' (Imp. ἔννεπε, Impf. ἔννεπε, Fut. ἐνι-σπήσω (*skʷ-ē-), Aor. ἐνι-σπει̃ν, Imp. ἐνί-σπες, ἔνι-σπες, 2. Pl. ἔσπετε aus *ἔν-σπετε), ἄσπετος `unsäglich; unsagbar groß, unendlich', πρόσ-εψις προσαγόρευσις Hes. (: lat. insectiō), θεσπέσιος `wunderbar, göttlich' (ursprüngl. `von der Gottheit geoffenbart'), aus *-σπέ-τιος; θέσπις, θέσπιος `Seher, Weissager' wohl Verkürzung aus θεσπέσιος; θεσπίζω `weissage'; ἀσπάζομαι `begrüße' (ἀ- aus n̥ `ἐν'); ἀσπάσιος `willkommen, erwünscht, erfreut' (*n̥-σπά-σιος); lat. īnseque `sag an' (= gr. ἔννεπε), auch īnsece, с verschleppt aus Formen wie: insectiōnēs `narrationes', insexit `dixerit'; inquam, inquis, -it `sage ich, sagst du, sagt(e) er' (inquam Konjunktivform *en-skʷām `möcht' ich sagen'; inquit ursprgl. themat. Aorist *en-skʷe-t wie ἐνι-σπει̃ν); umbr. prusikurent `pronuntiaverint', sukatu `declārātō, pronuntiātō'; k statt p nach Formen mit Entlabialisierung des *kʷ vor s, t; acymr. hepp, mcymr. heby(r), cymr. eb(e), ebr `sagte', mcymr. hebu `sprechen', go-hebu `antworten', cymr. `entsprechen', mcymr. gwrtheb `Antwort', cymr. `Einwand', corn. gorðeby `antworten'; mcymr. dihaereb `Sprichwort' (*dē-ad-pro-skʷo-), air. ārosc ds. (*ad-pro-skʷo-); mir. rosc `dithyrambische Dichtung' (*pro-skʷo-); air. in-coissig (*ind-com-sech- aus *sekʷ-) `bezeichnet', tāsc `Anzeige' (*to-ad-skʷo-), ēcosc `Erscheinung' (*en-kom-skʷo-); mcymr. atteb, ncymr. ateb `Antwort' (*ati-sekʷ-), air. aithesc n. `Antwort' (*ati-sku̯-om), con-secha `züchtigt', cosc `Strafe' = cymr. cosp ds. (*kom-skʷo-m), air. diuschi `weckt' (*di-uss-sechi), air. insce `Rede' (*eni-sku̯-i̯ā), auch air. scēl n. `Erzählung' (*skʷetlo-n, woraus entlehnt cymr. chwedl usw.); mir. scoth f. `Wort'; ahd. sagen `sagen' (*sokʷē-), daneben germ. *sagi̯ō < *saʒwi̯ō in as. seggian, mnl. segghen, ags. secgan (engl. say), aisl. segja ds., Abstraktum aisl. ahd. saga `Aussage, Erzählung' (nhd. Sage), ags. sagu f. ds.; lit. sekù, sèkti `narrare' (= (ἐν)έπω, inseque), sekimas `das Erzählen', sėkmė̃ f. `Erzählung, Sage', sakaũ, sakýti `sagen', pãsaka `Märchen' usw.; aksl. sočiti `anzeigen', sokъ `Anzeiger, Ankläger', poln. osoka `Anklage, Verleumdung' usw.; ältere Bedeutung sekʷ- `sehen' und `zeigen' (s. bereits oben ir. in-coissig, tāsc, auchcon-secha, cosc wie lat. animadvertere auch `rügen') in: air. rosc m. `Auge, Blick' (*pro-skʷo-); got. saiƕan `sehen', aisl. sjā aus sēa, ags. sēon, as. ahd. sehan, nhd. sehen; got. siuns `Gesicht, Sehkraft', aisl. sȳn, sjōn f. `Sehen, Sehvermögen, Erscheinung', ags. sīen, as. siun `Sehvermögen, Auge' aus *se(g)wní; Adj. got. anasiuns, ags. gesīene, aisl. sȳnn `sichtbar, ersichtlich', sȳnast `scheinen' (= `sich zeigen'); ahd. (gi)siht `das Betrachten, Gesicht, Anblick', ags. gesiht ds.; daneben aus dehnstufigem *sē(g)wni-: ahd. selt-sāni, mhd. selt-sǣne `selten' seltsam (aber ags. seldsīene `selten' aus -*sa(g)wni-); hitt. šakuu̯a- n. Pl. `Augen', šakuu̯āi- `sehen'; toch. A šotre, В šotri `Zeichen' (*sekʷ-tr-).
Ссылки: WP. II 477 ff., WH. I 702 f., Trautmann 255, Pedersen Toch. 69.
Страницы: 897-898
PIET: PIET
1671
Корень: sel-1
Английское значение: dwelling
Немецкое значение: `Wohnraum'
Материал: Ahd. sal m. `Wohnung, Saal, Halle', langob. sala `Hof, Haus, Gebäude', as. seli m. `Wohnung, Saal, Tempel', ags. sæl n., salor n., `Halle, Palast', sele m. `Haus, Wohnung, Saal', aisl. salr m. `Saal, Zimmer, Haus', Pl. `Wohnung, Hof', sel (*salja-) `Sennhütte'; got. saljan `einkehren, bleiben', saliþwōs Pl. `Einkehr, Herberge', ahd. salida, as. selitha, ags. seld `Wohnung'; abg. selo `fundus, Dorf', selitva `Wohnung' (bildungsähnlich dem got. saliþwōs); lit. salà f. `Dorf'.
Ссылки: WP. II 502 f., Trautmann 248.
Страницы: 898
PIET: PIET
1672
Корень: sel-2, su̯el-
Английское значение: beam, board
Немецкое значение: `Balken, Brett, aus Stämmen oder Brettern Verfertigtes'
Материал: Ags. selma, sealma, as. selmo `Bett', eig. `das hölzerne Bettgestell'; lit. súolas `Bank', lit.sìlė `Trog, Schweinetrog', lett. sile `Krippe, Trog'; alb. gjolë `Platte, auf die man Viehsalz legt' (*sēlā). Mit Anlaut su̯-: gr. σέλμα, -ατος (bei Hes. auch ἕλματα) `Balken, Gebälk, Gerüst, bes. Schiffsverdeck, Ruderbank', hom. ἐΰσσελμος `mit guten Ruderbänken versehen', σελίς, -ίδος `Planke, Ruderbank'; ebenso ahd. swelli, mhd. swelle `Balken, Grundbalken, Schwelle', aisl. svalar f. Pl., aschwed. svali `Galerie', nisl. svoli `Holzklotz', e-stufig aisl. swill f. `Grundbalken, Schwelle', schwundstufig ags. syll, aisl. syll ds., mnd. sül, sülle, sille ds.
Ссылки: WP. II 503 f.
Страницы: 898-899
PIET: PIET
1673
Корень: sel-3
Английское значение: to take, grab
Немецкое значение: `nehmen, ergreifen'
Материал: Gr. ἑλει̃ν `nehmen, in die Gewalt bekommen', ἕλωρ n., ἑλώριον `Beute, Raub, Fang'; fraglich lat.cōnsilium `Ratsversammlung, Entschluß'; cōnsulere senātum `den Senat versammeln', dann `befragen', Wurzelnomen cōnsul, `Konsul'; dazu als -u̯o-Ableitung air. selb f., cymr. helw m. `Besitz', gall. (Julia) Luguselva Frauenname (`*Eigentum des Lugus'), wozu air. ad-selb- `bezeugen', to-ad-selb- `zuweisen, vorzeigen', to-selb `behalten'; vielleicht auch auf Grund einer Basis *slēi-: ir. slī̆- in fuil(l)em `Zinsen' (*fo-slī̆-mo-), adroilliu `verdiene' (ad-ro-slī̆-), -tuillim ds. (to-slī̆-); cymr. dyrllyddu, bret. deleza `verdienen' (*to-ro-slī-i̯-); als Kausativ `nehmen machen' hierher got. saljan `darbringen, opfern', aisl. selia, as. gisellian, ahd. sellen, ags. sellan `übergeben, verkaufen'; die Nomina aisl. sal n. `Bezahlung', sala f., ags. salu `Verkauf', ahd. sala `Übergabe eines Gutes', sal m. `Gut, das laut Testamentes zu übergeben ist' müssen postverbal sein; hierher aksl. sъlъ `Bote', sъlati `schicken'.
Ссылки: WP. II 504 f., Trautmann 292.
Страницы: 899
PIET: PIET
1674
Корень: sel-4
Английское значение: to spring
Немецкое значение: `springen'
Материал: Ai. ucchalati `schnellt empor' (mind. aus *ud-salati); gr. ἅλλομαι `springe, hüpfe' (*seli̯ō), ep. Aor. ἆλτο, Verbaln. ἅλμα `Sprung', ἅλσις `das Springen'; lat. saliō, -īre, -uī (-ĭī), -tum `springen, hüpfen', saltus `Sprung', salax `geil', saltāre `tanzen', salebra `holprige Stelle des Weges' (gebildet nach latebra); wozu insultāre; mir. saltraid `zertritt', Verbalnomen cymr. sathru `Zertreten', mbret. saotra `Beschmutzen', Vannes sautrein `Zertreten, Beschmutzen'; lit. ãtsala `Wasserlache', sálti `fließen', apr. salus `Regenbach'; über lit. salà, lett. sala `Insel' s. Mühlenbach-Endzelin III 664; eine p-Erweiterung in lit. sal̃pas m. `Bucht, Busen' = slav. *solpъ in slov. slâp `Wasserfall, Woge'; slav. *selpjǫ, *sьlpati `springe' in aksl. vъ-slěpljǫ ds., Infin. ksl. slьpati.
Ссылки: WP. II 505, WH. II 468, Trautmann 256.
Страницы: 899
PIET: PIET
1675
Корень: sel-5
Английское значение: to sneak, creep
Немецкое значение: `schleichen, kriechen'
Материал: Ai. tsárati `schleicht, schleicht heran, beschleicht' mit Präfix [a]d-, tsáru m. `schleichendes Tier', av. srvant-, sravant- `schleichend, anschleichend' (Part. von ar. *tsr-au-, u-Erw. bzw. u-Präs.); so vielleicht auch arm. solim, Aor. solec̣ay `serpo, repo, delabor, trahor', solun `humi serpens, repens' (*t-sol- mit Wandel von ts- zu s-?); gr. ἐιλίποδας βου̃ς (Akk.) `schleppfüßig' (eigentlich `schleichfüßig', vgl.:) εἰλιτενής Beiwort der Quecke, `die sich schleichweise ausdehnende' (metr. Dehnungen für ἑλι-); alb. shligë `Schlange, Natter'; air. selige, mir.seilche (*seleki̯o-) `Schildkröte, Schnecke'; air. *selid `schleicht, kriecht', Verbalnomen sleith (*sleth aus *sl̥tā) `das Beschleichen einer schlafenden Frau', intled f. `Fallstrick' (*ind-ṡleth); nir. seilide `Schnecke' (air. *selit aus *sel-n̥tī); lit. selù, selė́ti `schleichen, leise auftreten'.
Ссылки: WP. II 505 f., Trautmann 255, M. O'Brien Et. celt. 3, 370 f.; E. Schneider WuS. 21, 166 ff.
Страницы: 900
PIET: PIET
1676
Корень: sel-6, selǝ- : slā-
Английское значение: lucky, luck
Немецкое значение: `günstig, guter Stimmung; begütigen'
Материал: Lat. sōlor, -āri `trösten, lindern, beschwichtigen'; air. slān `heil; gesund'; germ. *sēl- in got. sēls `gut, tauglich', sēlei `Gute', aisl. sǣll `glücklich', ags. sǣl m. f. `Glück, Gelegenheit, Zeit', gesǣlig `glücklich'. ahd. as. sālig `glücklich, selig, gesegnet', ahd. sālida `Güte, Glück, Heil' = as. sālða, ags. sǣlð, anord. sǣld f. `Glück'; *sol- in ags. sēlra (*sōliza) `besser', Adv. sēl `besser'; Auf einer schweren Basis *s(e)lǝ- : slā- beruht die griech. Sippe von *ἵ̄λημι (*σί-σλη-μι) `bin günstig, gnädig', Imp. hom. ἵληθι, theokr. ἵλᾰθι (*σί-σλᾰ-θι), woneben als Perf.-Imp. äol. ἔλλαθι (*σε-σλᾰθι); unredupl. Präs. ἵλαμαι, nach dem. redupl. ἵ̄λα- umgefärbt aus *ἕλαμαι (ἑ- noch in ̔Ελάερα = ἱλάειρα bei Steph. Byz.) wie auch ἱλαρός `heiter, froh' aus *ἑλαρός; ἰ̄λάσκομαι (*σι-σλᾰ-σκομαι) `mache mir jemanden günstig gesinnt, versöhne'; auf Grund des Präs. ἵ̄λη-, ἵ̄λᾰ-einerseits lakon. ἵληος, kret. ἴ̄λεος, att. ἵ̄λεως, ion. ἴ̄λεως, andrerseits hom. ἵλα()ος, arkad. ἴ̄λα()ος, lesb. ἴλλαος `günstig, gnädig'.
Ссылки: WP. II 506 f., WH. II 556.
Страницы: 900
PIET: PIET
1677
Корень: selĝ-
Английское значение: to throw away, pour out, send away, free
Немецкое значение: `loslassen, entsenden, werfen, ausgießen'
Материал: Ai. sr̥játi, sárjati `entläßt, schießt, gießt', Partiz. sr̥ṣṭá-, visárjana-m `Ausgießung' (sárga- `das Entlassen, Schießen, Gießen' mit g durch Entgleisung); av. harǝzaiti, hǝrǝzaiti `entläßt, sendet aus, schickt aus', Partiz. haršta-, harǝzā̆na- n. `das Lassen, Verlassen; Durchlassen, Filtrieren'; air. selg f. `Jagd' (vom Loslassen der Hunde, ai. sr̥játi śúnaḥ), sleg f. `Speer' (*sl̥gā); acymr. in-helcha `venando', helgha-ti `jage!', mcymr. hely, ncymr. hel, hela `jagen', heliwr `Jäger', acorn. helhwr ds., mcorn. helhys, hellys `gejagt', corn. helfia `Jagen', bret. hem-olc'h `Jagd', di-elc'hat `atemlos sein'; mhd. selken st. V. `tropfend niederfallen, sich senken (von Wolken)', ags. be-sylcan `entkräften', *ā-seolcan `träge sein oder werden', nur im Partiz. ā-solcen, solcen `träge, faul', engl. sulky.
Ссылки: WP. II 508.
Страницы: 900-901
PIET: PIET
1678
Корень: selk-
Английское значение: to drag; plough
Немецкое значение: `ziehen'
Общий комментарий: vielleicht mit u̯elk- zu eines ursprüngl. Wz. su̯elk- zu vereinigen, s. zuletzt Specht KZ 66, 25 f. Производные: solko-s `Zug'
Материал: Arm. heɫg `langsam, träge' (vgl. zur Bed. zögern : ziehen, ducere tempus); gr. ἕλκω `ziehe', ὁλκή f., ὁλκός m. `Zug; das Geschleppte usw.' = lat. sulcus `Furche', sulcō, -āre `pflügen', tiefstufig ags. sulh `Furche, Pflug', alb. helq, heq `ziehe, reiße ab' (*solkei̯ō); ahd. selah, ags. seolh, anord. selr `Seehund, Robbe' als `sich mühsam schleppend'? toch. В sälk- `herausziehen, vorführen'.
Ссылки: WP. II 507 f., WH. II 627, Frisk 77.
Страницы: 901
PIET: PIET
1679
Корень: selos-
Английское значение: swamp, sea
Немецкое значение: `Sumpf, See' Грамматический комментарий: n. Производные: selesi̯o- `sumpfig'
Материал: Ai. sáras- n. `Wasserbecken, Teich, See', Sárasvatī f. FlN und GN (zu sáras-vant- `wasserreich') = av. Harax ̌aitī, apers. Hara(h)uvatī `Arachosien'; ai. sarasyá- Adj. `Teich-, See-'; gr. ἕλος n. `sumpfige, bewachsene Niederung', ἕλειος `palustris'.
Ссылки: WP. II 507.
Страницы: 901
PIET: PIET
1680
Корень: selp-
Английское значение: fat n.
Немецкое значение: `Fett (Butter, Schmalz)'
Материал: Ai. sarpís- n. `Schmelzbutter, Schmalz', sr̥prá- `geölt, glatt, blank'; gr. ἔλπος (n.) ἔλαιον, στέαρ Hes. und (mit φ nach ἄλειφα : λίπος?) ἔλφος βούτυρον. Κύπριοι Hes., ὄλπη, ὄλπις, -ιδος f. `Ölflasche'; alb. gjalp `Butter'; ahd. salba, as. salƀa, ags. sealf `Salbe', got. ahd. salbōn, as. salƀōn, ags. sealfian `salben'; toch. A ṣälyp, В ṣalype `Fett, Butter, Öl'.
Ссылки: WP. II 508.
Страницы: 901
PIET: PIET
1681
Корень: sem-1
Английское значение: to pour
Немецкое значение: `schöpfen, gießen'
Материал: Gr. ἀμάομαι `sammle', ἄμη f. `Wassereimer' (daraus lat. ama `Feuereimer', woraus mhd. ame, ome, nhd. Ohm `Flüssigkeitsmaß'), ἀμίς f. `Nachttopf', ἀμνίον n. `Opferschale', ἄμαλλα f. `Garbe'(ἄμιλλα), aber ἄντλος, -ον `Haufen, Schiffsraum, Kielwasser' nach Benveniste BSL. 50, 39 zu hitt. ḫan- `giessen'; illyr. FlN Semnus (Lucanien); lat. sentīna `Kielwasser, Schiffsjauche', sentīnō `schöpfe das Wasser aus, habe meine Not'; air. sem- `ausgießen' in to-eks-sem- ds., to-uks-sem- `zeugen, erzeugen', Verbalnomen teistiu `Ausgießen', tuistiu `Zeugung, Schöpfung' (*to-uks-sem-tiō) usw.; vgl. auf Grund einer abstufenden Flexion -tiō(n)- : -tīn-es oben lat. sentīna (ursprüngl. Adj., scil. aqua); mit -d- weitergebildetsend- in abret. do-uo-hinnom gl. `austum', cymr. gwe-hynnu `schöpfen, ausleeren'; lit. semiù, sémti `schöpfen', sámtis `Schöpflöffel', mit -el-Weiterbildung lett. smel̨u, smel̂t `schöpfen'.
Ссылки: WP. II 487 f., WH. II 514 f., Trautmann 256, Ifor Williams RC 40, 487, Frisk 88 f.
Страницы: 901-902
PIET: PIET
1682
Корень: sem-2
Английское значение: one
Немецкое значение: `eins' und `in eins zusammen, einheitlich, samt, mit'
Материал: 1. Mit vorherrschender Zahlwortbedeutung `eins': Arm. mi `eins' (*sm-ii̯os); gr. εἷς, ἕν, μία (*sems, *sem, *sm-iǝ), Gen. ἑνός (für *ἑμός oder ἁμός nach *ἕνς, ἕν) `ein'; μω̃νυξ `Einhufer' (*σμ-ω̃νυξ), kret. ἀμάκις, tarent. ἀμάτις `einmal', Komp. dor. ἅτερος (att. ἕτερος) `der eine, der andere von zweien' (= cymr. hanner, corn. bret.hanter `Hälfte'); lat. sem-per `in einem fort, immer' (*sem = gr. ἕν, vgl. unten germ. sin-); simītu `zugleich', Ablat. von *simītus < *sem-eitus `das Zusammengehen', vgl. air. emith `tanquam, quasi', cymr. hefyd `auch' aus *semiti-, zu ai. sám-iti-; mīlle `1000' aus *smī ĝheslī `eine Tausendheit' (irrig S. 446), vgl. das in *sm̥-ĝheslom zerlegte ai. sahásra-m, av. hazaŋra- `eintausend'; air. cumme `ähnlich' aus *kom-smii̯o- `ganz der eine, der gleiche'; germ. *sin (d. i. idg. *sem in adv. Erstarrung) `*in einem' = `zusammen' oder `immerwährend' oder `durchaus, sehr' in as. ahd.sin-hīun, ags. sin-hīwan `conjuges, Ehegatten', got. sin-teins `täglich', as. sin-nahti, ags.sin-niht `ewige Nacht', mhd. sin-grüene, ags. sin-grēne, aisl. sī-grønn `immergrün', ags. sin-here `großes Heer', ahd. sin-fluot `große Flut', aisl. sī-valr, ags. sine-wealt, and. sinu-wel `ganz rund' usw.; toch. A sas m. (komponiert ṣa-), В ṣe (älter ṣes in ṣes-ka `allein') aus *sem-s; A säṃ f. aus *sem; Kompos. Form A ṣoma- (*semo-), В somo- (*somo-); Van Windekens Lexique 121. sm̥- als 1. Kompositionsglied: ai. sakŕ̥t, av. ha-kǝrǝt̃ `einmal' (über ai. sa-hásram s. oben), gr. ἅ-παξ `einmal', ἁ-πλόος `einfach', lat. sim-plus, -plex `einfach', gr. ἑ-κατόν `ein-hundert' aus *ἁ-κατόν nach εἷς oder einem *ἕν-κατον. Vgl. unten *sm̥ `in eins zusammen, mit'. Mit Gutturalsuffixen: gr. ἴγγια εἷς. Πάφιοι (*ἑν-για); lat. singuli `einzelne' (dagegen sincinium `Einzelgesang' nicht aus *singo-caniom, sondern volksetymologische Umgestaltung von sicinnium aus gr. σίκιννις `Tanz der Satyrn'); mit ĝh vermutlich arm. ez `einer' (*sem-ĝho-? damit hez `mild, rechtschaffen' als `einfach von Sitten' gleich? Pedersen KZ. 39, 414); mit k̂ ai. śaśvant- `sich gleichmäßig erneuernd, eine ununterbrochene Reihe bildend, jeder, all' (aus *sa-śvant-, mit Formans -u̯ent- von idg. *sm̥-k̂o- etwa `in einem Zuge, in einer Reihe'); vielleicht alb. gjith `alles, ganz' (*sem-k̂o `von einerund derselben Art'?). Mit l-Suffixen: gr. ὁμαλός `gleich, eben, glatt' (`*in einer Art verlaufend') ablaut. lat. similis `ähnlich' (*semelis `von ein und derselben Art'), simul, älter semol, semul `zugleich' apokopiert aus *semeli, woneben nach bis, *tris (ter) erweitertes *semlis `einmal' in semel, umbr. sumel `zugleich' (mit demselben о wie ὁμαλός? oder letzteres erst nach ὁμός aus *ἁμαλός umgefärbt?); mit Red.-St. air. samail `Bild, Gleichnis' (proklit. amal `wie'), cymr. usw. hafal `ähnlich, gleich', air. samlith `simul', cosmail `consimilis'; got. simlē `(*einmal =) einst', ags. sim(b)le, simles, simblon `immer', ahd. simble(s), simblum ds., auf einem n. *semlo-m `eine Zeit' beruhend. 2. semo- `einer' = `irgendeiner' (unbetont): ai. samá- `irgendein', av. ap. hama- `jeder beliebige, omnis'; arm. amēn, amēn-ain `alle, omnis'; gr. ἁμό- `irgend ein' in ἀμη̃, att. ἁμη̃ `rgendwie', ἀμόθεν, att. ἁμόθεν `irgendwoher', ἀμω̃ς, att. ἁμω̃ς `irgendwie', οὐδ-αμός `nicht einer, keiner', οὐδαμω̃ς `keineswegs'; got. sums `irgend ein, ein gewisser', Pl. `einige, manche', aisl. sumr `quidam, nonnullus', as. ags. ahd. sum ds. 3. `*in eins = zusammen, mit'; sm̥-: ai. sa-há, sadhḁ `gemeinsam, zusammen' = av. haδa, ар. hadā `zusammen', ai. satrā́ `zusammen, ganz und gar' = av. haɵrā̆ `zusammen, zugleich, vereint mit', ai. sádam, sádā `allzeit, stets immer' = av. haδa `immer', ai. sá-dhrī Adv. `zusammen' (: Wz. *dher- `halten', wie auch:) gr. ἀ-θρόοι, att. ἁ-θρόοι `im Verein, gesamt', ἄ-λοχος `consors tori', ἀ-δελφός `couterinus', ἀ-κόλουθος `Weggefährte' (aus ἁ- durch Aspiratendiss). - Ai. smát `zusammen mit', av. mat̃ `ds.; immer, immerdar'; gr. ἅμα, dor. ἁμα̃ `in einem, zugleich', ἁμόθι `zusammen'. som-: ai. sám- `zusammen, zugleich mit', av. ap. ha(m)- `mit' (in Verbindung mit Verben und in Zs. mit Nomina; arm. ham- `mit' wohl aus dem Iran.); lit. sam-, są- (z. B. sam-dýti `dingen', sán-dora `Eintracht', są́-žinė `Gewissen, conscientia'), apr. san-, sen- (san-insle `Gürtel'), sen (*sem) Präp. `mit' (idg. *sem); aksl. sǫ- `mit' (sǫ-sědъ `Nachbar', vgl. ai. saṁ-sád- `Versammlung'), sǫ-logъ `consors tori', vgl. ἄ-λοχος usw.; mit aksl. sǫ- ablautend ist *sъn-, sъ (*som) z. B. in sъn-iti `convenire', sъ-vęzati `zusammenbinden' sowie sъ Präp. `mit'; falls lit. sù `mit' dazugehört, könnte es samt aksl. sъ und gr. ξύν, σύν `mit' auf idg. *ksu bzw. *ksun zurückgeführt werden; vgl. Schwyzer Gr. Gr. 2, 4877. Von som- stammt somo-s: ai. samá- `eben, gleich, derselbe', samám Adv. und Präp. `zusammen', samáyā, in gleicher Weise, mitten hindurch', *samayati `ebnet, bringt in Ordnung', av. ap. hama- `gleich, derselbe', arm. omn `irgendwer' (Meillet Esquisse2 90); über ai. simá- `selbst' s. Wackernagel-Debrunner 3, 578; gr. ὁμός `gemeinsam; ähnlich, gleich, eben, glatt', ὁμου̃ Adv. und Präp. `zusammen', ὁμό-θεν `aus demselben Ort', ὁμό-σε `an denselben Ort', ὅμως `gleichwohl' (ὁμοι̃ος, natt. ὅμοιος `ähnlich'); hierher ὅμηρος (oben S. 56), ὁμαρτέω `begleite' (zu *ὅμαρτος aus *som-r̥-to-s), nach Szemerényi Gl. 33, 265 zu *er-, oben S. 327 f.; air. -som `ipse', air. sund `hier', cymr. hwnn `dieser' (aus idg. *somdhe, welches zu sondo- umgebildet wurde); got. sa sama `derselbe', aisl. samr, inn sami `derselbe', samt Adv. `ununterbrocben', ahd. der samo `derselbe', vgl. auch Zs. wie got. sama-kuns, anord. samkynja `von gleichem Geschlecht', gr. ὁμόγνιος ds., ai. sama-jātīya `gleichartig', anord. samfeðra, ὁμοπάτωρ, ар. hamapitar- `von demselben Vater', aisl. sammø̄ðri, ὁμομήτριος `von derselben Mutter'; ein ī-Fem. *somī, *smī `Beisammensein, Vereinigung, z. T. auch kämpfendes Aneinandergeraten' in ai. samī-ká- n. `Kampf, Schlacht'; aber gr. ὅμι-λος `Haufe, Versammlung, Schlachtgedränge', ὁμιλίᾱ `Umgang, Verkehr', ὁ̔μῑλέω `verkehre' bleiben wegen äol. ὄμιλλος fern, ebenso lat. mīles, vgl. Szemerényi Arch. Ling. 6, 41; gr. ἅμιλλα `Streit, Kampf, Wettstreit' (*sem-il-i̯a), ἁμιλλα̃σθαι `wettkämpfen'; dazu mit dem Begriffe des friedlichen Beisammenseins, auch des Zusammenstimmens aisl. sama `passen, sich schicken'; got. samjan `gefallen, zu gefallen suchen', aisl. semja (= ai. samayati) `zusammenstellen, vereinigen, einig werden um, ordnen, zustandebringen'; dazu wohl germ. *samþia- in ahd. semfti (Adv. samfto) `bequem, gemächlich, freundlich', nhd. sanft, as. sāfto Adv. `leicht', mnd. sachte Adj. Adv. `sanft, mild', ags. sēfte (Adv. sōfte) `ruhig, mild', vgl. dazu bes. ai. sāntva- n. `gute beschwichtigende Worte', sā́man- m. n. `ds., Milde, freundliches Entgegenkommen'; germ. *samþia- ist viell. aus einem tu-St. *samþu- umgebildet, der mit ai. sāntva- auf idg. *sōm-tu- zurückgehen kann; dagegen ist ags. smēðe, smōð, as. smōði `glatt, eben, sanft, milde' wegen westfäl. smǫiǝ aus *smanþi entstanden; got. samaþ `zusammen', as. samad, ags. samod, ahd. samit (samant mit n nach saman-), nhd. samt; eine d-Ableitung in ai. samád- f. `Streit, Kampf', gr. ὅμαδος `Gewühl, Menschenmenge'; dehnstufig ai. sāman-, sāmaná- `ruhig', sāma-gir- `freundliche Worte redend', sāntva- (s. o.), av. hāma- `gleich, derselbe', np. hāmūn `Ebene', air. sām `Ruhe' (aus `*trauliches Beisammensein'), sāim `ruhig, mild', aisl. sōma (*sōmēn) `passen, geziemen', sōmi m. `Ehre, Auszeichnung', sø̄mr `geziemend, passend', as. sōmi ds., ags. sōm f. `Einigkeit, Versammlung', ge-sōm `einmütig, freundlich', mhd. suome `angenehm, lieblich'; abgel. aisl. sø̄ma `sich finden in, Rücksicht nehmen auf, ehren', ags. sēman `versöhnen'; engl. seem `ziemen, scheinen' ist nord. Lw.; aksl. samъ `ipse, solus, unus'; mit n-Formans: ai. sāman-, sāmana- s. oben; mit ŏ-Stufe wohl ai. samana- n. `Zusammenkunft, Festversammlung', samanā́ Adv. `zusammen, gleichzeitig, ebenmäßig'; got. samana `beisammen', aisl.saman `zusammen', ahd. saman, zi samane, nhd. zusammen; davon abgeleitet aisl. samna, ahd. samanōn, mhd. samenen `sammeln', dissim. samelen, nhd. sammeln; mit Red.-St. ir. samain `das Fest des 1. Nov.' (eigentlich `Zusammenkunft'), bech-ṡamain `Bienenschwarm'; eine Dehnstufe *sēm vielleicht in gall. σο-σιν `dieses' und im n. des air. Artikels (s)an, vortonig aus *sin, dieses aus *sēm über *sīn; die übrigen Formen sind durch Übertragung der Endflexion auf eine Adv.-Form *sinde (aus *sēm-dhe; es läßt sich nach ai. sa-dha idg. *dhe, odernach ir. suide aus idg. *so-de (jo-Flexion) = gr. ὅ-δε auch idg. *de ansetzen) entstanden; Demonstr. ir. sin, cymr. hynn gehen auf den Stamm *sindo- zurück und stellen die enklitische Form dar.
Ссылки: WP. II 488 ff., WH. II 511 f., 513, 533 ff., Trautmann 249 f.; J. Gonda, Reflections on the Numerals.
Страницы: 902-905
PIET: PIET
1683
Корень: sem-3
Английское значение: summer
Немецкое значение: `Sommer' Грамматический комментарий: (Gen. sem-ós) Производные: mit Erweiterung zum ā-St. semā; r-St. *semer-
Материал: Ai. sámā f. `Halbjahr, Jahreszeit, Jahr' (= arm. am), āi-ṣá-mah `heuer' (wohl aus einem Lok. *āi-samāi umgebildet, s. oben S. 286); av. ham- `Sommer'; arm. am `Jahr' (= ai. sámā), amaṙn `Sommer' (*semerom); air. sam (*semo-) und samrad (*semo-rōto-, oben S. 866), cymr. corn. haf, bret. hañv `Sommer'; cymr. hafod `Sommerhaus', bret. havreg `Brachfeld', mir. samad m. `Ampfer'; gall. samon[ios] `Sommermonat', samolus `Sauerklee', samara `Ulmensamen'; fern bleibt der ibero-rom. Fischname samauca (Hubschmid. Rom. Phil. 8, 12 f.); ahd. sumar, ags. sumor m., aisl. sumar n. `Sommer'; als `einjährige Tiere' aisl. simull `(einjähriger) Ochs', simi, simir ds., norw. simla `Renntierkuh' (idg. sem-), schwed. somel `Renntierkalb'.
Ссылки: WP. II 492 f.
Страницы: 905
PIET: PIET
1684
Корень: sēmi-
Английское значение: half
Немецкое значение: `halb' als 1. Kompositionsglied
Материал: Ai. sāmí- `halb' (á-sāmi- Adj. `nicht halb, vollständig'); gr. ἡμι- `halb' (ἥμισυς `halb' aus ursprüngl. ἥμιτυς m. `*Hälfte', vgl. kret. ἠμιτυ-έκτου, epid. ἡμίτεια; ἡμίνα `Hälfte'); lat. sēmi- (sēmus späte Adjektivierung); sēmis indekl. `halb, Hälfte' wohl nach bis; ahd. sāmi-, as. sām-; vgl. lat. sēmi-vivus, gr. ἡμί-βιος, ahd. sāmi-queck, as. sām-quick `halbtot'.
Ссылки: WP. II 493, WH. II 512 f.
Страницы: 905-906
PIET: PIET
1685
Корень: sen-, sene-, sen(e)u-, senǝ-
Английское значение: to prepare, work on, succeed
Немецкое значение: `bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen'
Материал: Ai. ásanam `ich gewann', sanḗma `wir mögen gewinnen'; sanṓti `gewinnt', sanuká- `beutegierig', sánitar- `Gewinner, Sieger', Partiz. sātá- `gewonnen', sātí- f. `Gewinnung, Erwerb'; gr. *ἄνῡμι, themat. ἀνύω, att. ἁνύω und hom. ἄνω (*ἄνω) `vollende'; gr. ἀνύτω ds.; ἀανές οὐ τελεσθησόμενον Hes., ἰν ἀνάτοις ἐν ἀπορίαις Hes. (ἄν-ατος `unvollendet'); hom. ἐννεσί-εργος `ἔργα ἀνύων'; ἔναρα `die Rüstung des erschlagenen Gegners' (`*Kampfesbeute'); davon ἐναίρω, Aor. ἤναρον `im Kampfe töten', ἐναρίζω `dem getöteten Feinde die Rüstung ausziehen; im Kampfe töten'; lak. ἐναρσφόρος `τὰ ἔναρα φέρων'; ἔντεα (Sg. ἔντος) `Rüstung'; woneben *ἐντύ̄ς `Zurüstung, Vollendung' vorausgesetzt von ἐντύω, ἐντύ̄νω `mache fertig, rüste zu, bereite'; neben τὸ ἔντος steht συν-έντης συνεργός Hes. und αὐθέντης `*mit eigener Hand vollbringend: Mörder; Herr'; air. con-suī `sucht zu erwerben, macht streitig', cymr. cynyddu `erobern, zu gewinnen suchen' usw.; hitt. šanḫ- `suchen, erstreben, fordern'; auch `fegen' (`*durchsuchen').
Ссылки: WP. II 493, Pedersen Hitt. 185.
Страницы: 906
PIET: PIET
1686
Корень: sendhro-, -ā
Английское значение: clot, melted metal, etc.
Немецкое значение: `geronnene, sich verdichtende Flüssigkeit'
Общий комментарий: nur germ. und slav.
Материал: Aisl. sindr n. `Metallschlacke' und `Hammerschlag' (dazu sindra `Funken sprühen'), ags. sinder ds., ahd. sinter ds., nhd. Sinter, Kalksinter (dazu sintern `durchsickern, gerinnen'); vermutlichverwandt ist norw. dial. sinkla `sich mit einer Eiskruste beziehen' als *sind-kla; serb.-ksl. sedry krьvьnyje, russ.-ksl. sjadry krovnyja `geronnene Blutmassen', skr. sȅdra `Kalksinter', čech.sádra `Gips' (aus *sēndhrā).
Ссылки: WP. II 497, Trautmann 256.
Страницы: 906
PIET: PIET
1687
Корень: sengʷ-
Английское значение: to fall, sink
Немецкое значение: `fallen, sinken'
Материал: Arm. ankanim `falle, weiche, nehme ab'; gr. ἑάφθη `sank' (ἀσπίς); germ. *sinkwan in: got. sigqan, aisl. søkkva, ags. sincan, as. ahd. sinkan sinken, Intens. dän.-norw. sakka, ndl. zakken, nhd. sacken `sinken'; Adj. *sinhti- in ags. sīhte `sumpfig', mhd. sīht(e), nhd. seicht, alem. sīcht `sehr feucht' (von Wiesen).
Ссылки: WP. II 495 f.
Страницы: 906
PIET: PIET
1688
Корень: sengʷh-
Английское значение: to sing
Немецкое значение: `singen, mit singender Stimme vortragen' Производные: songʷho-s `Gesang'
Материал: Prākr. saṃghai `sagen, belehren'; gr. ὀμφή `Stimme, Prophezeiung' (*songʷhā), πανομφαι̃ος `Beiname des Zeus'; mcymr. de(h)ongl `erklären'; got. siggwan `singen, vorlesen, rezitieren', aisl. syngua, ags. ahd. as. singan, singen; got. saggws `Gesang, Musik, Vorlesung', aisl. sǫngr `(kirchlicher) Gesang', ags. sang, song, ahd. as.sang, Sang `Gesang, Lied'.
Ссылки: WP. II 496, Bloch BSL 31, 62, Vendryes RC 48, 476; nach W. Wüst (briefl.) gehört prākr. saṃghai zu k̂ens-, oben S. 566.
Страницы: 906-907
PIET: PIET
1689
Корень: seni-, senu-, (seni-), sn̥-ter-
Английское значение: for oneself; separate
Немецкое значение: `für sich, abgesondert'
Материал: Ai. sanu-tár `abseits von, weit weg', sánutara- (?), sánutya- `verstohlen, unvermerkt' (`*beiseite'), av. hanarǝ `abseits, ohne'; gr. ἄτερ (ion.) `abseits, ohne' (*sn̥ter); as. sundir `ohne' (= ἄτερ), ahd. suntar `abgesondert' und `aber, dagegen', nhd. sondern (diese Bed. aus `außer, ohne'), ags. sundor `für sich, besonders', anord. sundr `entzwei', got. sundrō `für sich, abseits, besonders', Adj. mhd. sunder, besunder, nhd. besonder; lat. sine `ohne' (wohl neutr. *seni, nächststehend dem ir. sain aus *seni-); air. sain Adj. `verschieden, besonders' (*seni-s), cymr. o-han-, a-han- `von', gwa-han `getrennt, verschieden', acymr. han `alium'; cymr. hanes `Erzählung' = mir. sanas `Geheimnis, Lispeln' (*sani-stā); corn. hanys `heimlich'; toch. A sne, В snai (*sanai) `ohne'; Die Bedeutung `abgesondert, für sich' läßt Verbindung mit dem Reflexivstamm *se-, *s(e)u̯e- zu, vgl. mit Anlaut su̯-: aksl. svěně `außer, ohne' und lat. sēd, sē Präp. `sine, ohne', Präf. `ohne, beiseite'.
Ссылки: WP. II 494 f., WH. II 542 f., H. Lewis EC. 1, 322.
Страницы: 907
PIET: PIET
1690
Корень: senk-
Английское значение: to burn, dry
Немецкое значение: `brennen, dörren'
Общий комментарий: nur germ. und slav.
Материал: Ags. sengan, mnd. mhd. sengen `sengen' (*sangjan `brennen machen'); nd. sangeren `in der Haut prickeln' (eig. `brennen'), älter ndl. sengel `Funke', mhd. senge `Trockenheit, Dürre', sinc (-g-) `das Sengen', sungen, sunken `anbrennen', sungeln, sunkeln `knistern', norw. dial. sengra, sengla `brenzlich riechen', schwed. dial. sjängla `sengen', isl. sāng(u)r, n. sangt `versengt, angebrannt'; aksl. prě-sǫčiti, isǫčiti `trocknen', sǫčilo `Ofen', russ. izsjaklyj `trocken'.
Ссылки: WP. II 495.
Страницы: 907
1691
Корень: sen(o)-
Английское значение: old
Немецкое значение: `alt' Производные: seno-mātēr `Großmutter'
Материал: Ai. sána-, av. hana- `alt', ai. sanaká- `ehemalig, alt' (: lat. senex, fränk. Sinigus, gall.Seneca), sanaḥ `vor alters', sánā, sanā́t, sanátā `von alters her, von jeher, stets', sanātána- `ewig, unvergänglich, beständig'; arm. hanapaz `immer', hin `alt'; gr. ἕνος `alt, vom vorigen Jahre', δί-ενος `zweijährig', ἕνη καὶ νέα `der Tag vor dem Neumond und der erste des beginnenden Monats'; lat. senex, Gen. senis, Kompar. senior `alt, bejahrt'; seneō, -ēre `alt, schwach sein', senēscō, -ere `altern, hinschwinden', senium `Altersschwäche, zehrende Gemütsstimmung', senātus, -ūs (osk. Gen. senateís) `Senat', senectūs `Alter', seneciō ds.; air. sen `alt', acymr. corn. bret. hen `senex', Komp. air. siniu, cymr. hyn; ir. sen-māth(a)ir (= lit. sen-mótė) `Großmutter'; gall. Seno-gnātus u. dgl., Seneca; got. sineigs `πρεσβύτης', sinista `ältester', afränk. sini-skalkus `der älteste Hausdiener', aisl. sina `vorjähriges Gras'; lit. sẽnas `alt', sẽnis `Greis', seniaĩ `vor alters, längst', senė́ju `werde alt' (= lat. seneō).
Ссылки: WP. II 494, WH. II 513 f., Trautmann 256.
Страницы: 907-908
PIET: PIET
1692
Корень: sent-
Английское значение: to take a direction, go; to feel
Немецкое значение: `eine Richtung nehmen, gehen' und im geistigen Sinne `empfinden, wahrnehmen' Производные: (sento- `Gehen, Reisen; Weg')
Материал: A. im geistigen Sinne: lat. sentiō, -īre, -si, -sum `fühlen, empfinden, wahrnehmen', sensus, -ūs `Gefühl, Sinn, Gesinnung; Meinung', sententia (*sentientia) `Meinung usw.'; ahd. sin, -nnes `Sinn' (*sent-no-), sinnan `trachten, begehren', nhd. sinnen; lit. sintė́ti `denken'; aksl. sęštь `klug'. B. im eigentlichen Sinne: av. hant- (Präs. hī-šasat̃, Fut. ni-šąsyā) `gelangen, gelangen lassen'; arm. ǝnt`ac̣ `Weg, Gang', ǝnt`anam `gehe, reise, eile'; air. sēt `Weg', cymr. hynt ds., mbret. nbret. hent ds. (= germ. *sinþa-), abret. Gl. do-guo-hintiliat `inceduus', acorn. cam-hinsic Gl. `iniustus' (cam- `krumm'), eun-hinsic Gl. `justus' (eun- `gerecht'); davon air. sētig `Frau' (`Weggenossin', ī-Fem. eines Adj. *sētach); cymr. carrynt (zu carr `Wagen') `Weg, Reise', epynt (zu eb-, *ek̂u̯o-) `Pferde-Weg', dyffrynt `Tal' (zu dwfr `Wasser'); aus *senti̯o-: mcymr. hennydd `Gefährte', bret. hantez `Nachbar', corn. hynsads.; got. sinþs m. `Mal', aisl. sinn n. `Mal', sinni n. `Gang, Reise' (und als Nachkomme eines*gasinþja- auch `Gefolge, Unterstützung'), ags. sīð m. `Fahrt, Reise, Weg, Mal', as. sīð `Weg, Richtung', ahd. sind `Gang, Weg, Reise, Fahrt'; got. ga-sinþa `Reisegefährte', aisl. sinni ds., ags. gesīþ, as. gisīð, ahd. gisind `Gefährte', wozu n. ags. gesīð `Begleitung', as. gesīthi, mnd. (ge)sinde `Gesinde', ahd. gisindi `Reisegefolge, kriegerisches Gefolge', nhd. Gesinde, aisl. sinni n. `Gefolge'; ahd. sinnan (s. oben) auch `gehen, reisen, wandern, kommen'; Kaus. got.sandjan, aisl. senda, ags. sendan, ahd. senten `senden' (aisl. senda auch `opfern'); *senþōn Denom. von *senþa- (s. oben) in aisl. sinna `reisen, sich worum kümmern, beachten', as. sīðōn `gehen, ziehen, wandern', ags. sīðian ds., ahd. sindōn ds.; lit. siunčiù (*suntiù ass. zu *siuntiù), sių̃sti, lett. sùtu, sùtît `senden, schicken' (balt. un Red.-St. on neben der Vollstufe von got. sandjan).
Ссылки: WP. II 496 f., Trautmann 292.
Страницы: 908
PIET: PIET
1693
Корень: sep-
Английское значение: to care of smth.; to honour
Немецкое значение: `sich mit etwas abgeben, in Ehren halten' Производные: sep-el- `Sorge, Ehrfurcht'
Материал: Ai. sápati `liebkost, umwirbt, pflegt, betreibt', av. hap- (2. 3. Sg. hafšī, haptī) `(in der Hand)halten, stützen'; gr. -ἕπω (mit ἀμφι-, δι-, ἐφ-, μεθ-, περι-), Aor. ἐπ-έ-σπον, -σπει̃ν `besorge, bereite, bearbeite'; ὅπλον n. `Werkzeug, Gerät, Waffe', ὁπλέω `schirre an', ὅπλομαι `bereite mir zu' usw.; dazu idg. *sepeli̯ō in ai. saparyáti `veneratur', lat. sepeliō -īre, sepultum `begraben' d. i. `venerari sepulcro'.
Ссылки: WP. II 487, WH. II 517, Benveniste Origines 1, 47.
Страницы: 909
PIET: PIET
1694
Корень: septm̥
Английское значение: seven
Немецкое значение: `sieben'
Материал: Ai. saptá, av. hapta, arm. evt`n, gr. ἑπτά, lat. septem, air. secht n-, cymr. usw. saith, got. ahd. sibun, ags. seofon, anord. siau (-n bewahrt nach einem neben *siƀun stehenden sibuni; t-Verlust im Ordinale sep[t]m̥-tos dissimilatorisch erfolgt; ob septun der Lex. sal. noch gesprochenes seftun oder Latinisierung eines echten *sifun ist, steht dahin), lit. septynì, aksl. sedmь (nach dem Ordinale), alb. shtatë (*s[e]ptm-ti-; Zahlabstraktbildung wie ai. saptatí-, av. haptāiti- 70, aisl. siaund `Anzahl von 7'); toch. A ṣpät, В ṣuk(t); hitt. šipta. Ordinale: sept(e)mos in ai. saptamá-, npers. haftum, gr. ἕβδομος, dial. ἕβδεμος (die Erweichung stammt aus einer Form ἕβδμος, vgl. aksl. sedmь), lat. septimus, gall. sextametos, air. sechtm-ad, cymr. seithfed (*septem-etos), alit. sẽkmas, apr. sep(t)mas, aksl. sedmъ; *septm̥-to-s in ai.saptáthaḥ, av. haptaɵa-, as. sivotho, ags. seofoða (auch akzentuell = saptátaḥ; daneben ahd. sibunto, as. sivondo, anord. siunde, siaunde), lit. septiñtas.
Ссылки: WP. II 487.
Страницы: 909
PIET: PIET
1695
Корень: ser-1
Английское значение: to flow
Немецкое значение: `strömen, sich rasch und heftig bewegen' Производные: sero-m `Flüssigkeit'; ser-mo- `Fluß'; sorā ds.
Материал: Ai. sísarti, sárati `fließt, eilt, jagt wornach, verfolgt'; fut. sariṣyáti, Desiderativ sisīrṣati von einer schweren Basis *serǝ-, vgl. hom. ῥώομαι `bewege mich schnell, kräftig, stürme an, eile' aus *srō-i̯ō; ein Wurzelnomen *sr̥ǝ, dazu ai. *sī́r, *sĭráḥ, ist die Grundlage des ā-St. ai. sirā́ und sīrā́ `Rinnsal, Strom'; ai. sarít f. `Bach, Fluß', saraṇa- `laufend', sa-sr-á- `strömend', sá-sr-i- `laufend, eilend'; saráyu-, sarayū- m. `Name eines Flusses', ар. Haraiva-, av. (Akk.)Harōyūm, np. Harē `Fluß und Gegend von Herāt'; ai. sárma- m. `das Fließen', gr. ὁρμή `Anlauf, Angriff, Drang nach etwas', wovon ὁρμάω `treibe an, rege an', intr. `stürme daher, worauf los'; dazu ὅρμενον `Salbei' als `die Anreizende', s. Strömberg, Gr. Pflanzennamen 93; αἱρέω `ergreife' statt *αἵρω (*seri̯ō) durch Einfluß vonἀγρέω ds.; ai. sará- `flüssig', sarā́ `Fluß, Bach', gr. ὀρός, lat. serum `der wässerige Teil der geronnenen Milch, Molke'; vielleicht alb. gjizë (*ser-di̯ā) `gelabte Milch, Käse'; thrak. ON Germi-sera `Warmwasser', FlN Σέρμιος; frz. la Sermane (*Sermanna), oberital. Sermenza (*Sermentia), ven. ON Sirmiō (*Sermiō), pannon. ON Sirmium, poln. (ven.) ON Śrem (*Sermo-); illyr. FlN Sarnus (Kampanien); gall. (ven.-illyr.) FlN Sara (*Serā), Sarāvus `die Saar'; Sar- bildet viele FlN in der Lombardei, Schweiz und Frankreich, auch Appellativa (Mantua sariöl `Bach' usw.); cymr. FlN Sôr (*Sorā); sor- auch in den FlN apr. Sar-ape, lit.-poln. Szar-upa, lett. Sarija; mir. sirid (*serīti) `durchwandert, sucht heim, plündert, verlangt', Verbalnomen siriud; cymr. herw (*ser-u̯o-) `Landstreicherei', mir. serb `Diebstahl'; lit. apsirti `umzingeln', lett. sirt `umherschwärmen, Raubzüge machen', sira (vgl. ai. sirā) `Umherstreifer, Bettler'.
Ссылки: WP. II 497 f., WH. II 525, Schwyzer Gr. Gr. 1, 7271; dazu sreu- `fließen', nach E. Fraenkel Gl. 32, 33 hierher gr. ῥέθεα `Nasenlöcher, Nase', ῥόθος `Wogenschwall', sowie ῥίς, ῥῑνός `Nase' als `die Triefende'.
Страницы: 909-910
PIET: PIET
1696
Корень: ser-2
Английское значение: to guard, watch over, support
Немецкое значение: `sorgend Obacht geben, schützen, bewahren'
Материал: Av. haraiti `hat acht, schützt'; haurvaiti ds., haurva- `beschützend, hütend' in pasuš-haurvō spā `die Schafe beschützender Hund, Schäferhund' (wie lat. servō von einer u-Erw.); harǝtar- `Hüter, Wächter', harǝɵra- `Pflege, Wartung'; hāra- `achthabend, hütend', redupl. hišāra- ds.; gr. ῝Ηρα `*Schützerin' aus * ῝Ηρα, ἥρως, -ωος (St. ἡρω-, s. oben) `*Hüter' (ἥρωες `Landesschutzgeister'), `hervorragender, mächtiger Mann'; servō, -āre `(den Wächter machen) erretten, erhalten, unversehrt bewahren', osk. serevkid `auspicio, iussu'; umbr. seritu `servato', anseriato Supin. `observatum' vgl. ooserclom etwa `*observaculum' aus *ser-tlom; unklar sind aksl. chranjǫ, chraniti `behüten, bewahren', chrana `Speise, Nahrung' usw. (s. Berneker 397 f.); vgl. Machek Slavia 16, 191 f.; als Gutturalerweiterung hierher lit. sérg-mi, -u, -iu `behüte, bewache', sárgas `Wächter', sargùs `wachsam', apr. but-sargs `Haushälter', absergīsnan Akk. `Schutz'.
Ссылки: WP. II 498 f., WH. II 525 f., Trautmann 257 f.
Страницы: 910
PIET: PIET
1697
Корень: ser-3, sor-
Английское значение: red
Немецкое значение: `rot, rötlich'
Материал: Ai. vielleicht in sā́ra- m. n. `Mark eines Baumes (vgl. lat. rōbur `Kernholz'), Festigkeit, Kraft'; mit Formans -to- lit. sar̃̃tas `fuchsig (von Pferden'), lett. sârts `rot im Gesicht'; mit Formans-bho- lat. sorbum `die rote Beere des Sperber-, Vogelbeerbaumes', sorbus `dieser Baum'; schwed.sarf `Rotauge'; russ. sorobalina `Hagebutte, Brombeere', lit. serbentà, serbeñtas `Johannisbeere' (ass. aus *sarbentà?); mit Formans -g(h)o- russ. soróga `Rotauge, Plötze'; mit -k- lett. sarks `rötlich'; mit -m- lit. sarmóties `sich schämen'; mit -p- lit. serpės Pl. `ein gelbes Färberkraut, Serratula tinctoria', sirpstù, sirpaũ, sir̃pti `reif werden' (nur von Beeren und Steinfrüchten, also eig. `gelb oder rötlich werden').
Ссылки: WP. II 499, WH. II 562, Specht Idg. Dekl. 267.
Страницы: 910-911
PIET: PIET
1698
Корень: ser-4
Английское значение: to put together, bind together
Немецкое значение: `aneinander reihen, knüpfen'
Материал: Ai. sarat-, sarit- `Faden' (unbelegt), vielleicht saṭā `Flechte, Mähne, Borste'; gr. εἴρω (*seri̯ō) `reihe aneinander' (hom. nur Partiz. Perf. ἐερμένος, 3. Sg. Plusqpf. ἔερτο), ἐνείρω `knüpfe an, reihe an' (: lat. in-serō `füge ein'), ἔνερσις `das Hineinfügen, Hineinstecken' (: lat. insertiō; ti-St. auch in praesertim `in erster Reihe, vorzugsweise'), ἕρμα n. `Ohrgehänge', ὅρμος m. `Halskette', ὁρμίᾱ f. `Angelschnur', ὁρμαθός m. `Reihe, Kette', vermutlich auch εἴρερον `in Gefangenschaft'; lat. serō, -ere, -tum `fügen, reihen, knüpfen', seriēs `Reihenfolge, Kette, Reihe', serīlia `Seile', sors `Los' (wohl vom Aufreihen der Lose); sera `als Riegel vorgelegter Querbalken' (?); osk. aserum `asserere'; air. sernaid `reiht an, ordnet an', Konjunktiv seraid, Verbalnomen sreth (*sr̥tā) `Ausbreiten, Reihe' usw. kann auch *ster- und *sper- enthalten; got. sarwa n. Pl. `Rüstung, Waffen' (wohl `geknoteter, geknüpfter Harnisch', vgl. lat. sertae loricae), aisl. sørvi n. `kostbares, Halsband', ahd. as. saro `Rüstung', ags. searu `Rüstung'; auch `Kunstfertigkeit, List', wie sierwan `insidiari, planen'; alit. sėris `Faden, Pechdraht'; hitt. šarra- `brechen, teilen' (?). Ein mit unserem ser- ursprungsgleiches ser- für `geschlechtlichen Verkehr; Frau' sucht man in aisl. serða st. V. `Unzucht treiben', sorðenn und stroðenn `muliebria passus' (ags. seorðan ist nord. Lw.), ahd. sertan `geschlechtlichen Umgang haben', cymr. serth `obscenus', serthedd `obscena locutio'; wenn ir. serc `Liebe', bret. serc'h `Kebsweib' anzureihen ist, ist ein westidg. ser- `geschlechtlich verkehren' anzuerkennen; über unsicheres idg. *sor- `Frau' s. M. Mayrhofer bei Brandenstein, Studien 32 ff.
Ссылки: WP. II 499 f., WH. II 52 f., Pedersen Hitt. 118.
Страницы: 911
PIET: PIET
1699
Корень: ser-5, erweitert serp-
Английское значение: sickle
Немецкое значение: `Sichel, krummer Haken'; verbal (nur im Lat.) `sicheln, mit einem gekrümmten Haken bearbeiten'
Материал: Ai. sr̥ṇī́ f. `Sichel', sŕ̥ṇya- `sichelförmig', sr̥ṇi- m. `Haken zum Antreiben des Elefanten'; lat. sariō, -īre `die Saat behacken, jäten' (*seri̯ō), sarculum `Jäthacke' (*sar-tlom). Mit p-Erweiterung: Gr. ἅρπη `Sichel' und `ein Raubvogel', ἁρπάζω `raffe, raube, plündere', ἁρπαγή f. `Plünderung', ἁρπάγη f. `Harke', ἅρπαξ, -αγος `räuberisch, gierig'; lat. sarpiō und sarpō, -ere, -si, -tum `beschneiteln, abschneiteln', sarmen (*sarp-men), sarmentum `abgeschneiteltes Reis, Reisig'; ahd. sarf, mhd. sarph `scharf, rauh, von herbem, zusammenziehendem Geschmacke, grausam, wild'; aksl. srъpъ, russ. serpъ `Sichel', lett. sirpis `Sichel'.
Ссылки: WP. II 500 ff., WH. II 470 f., Trautmann 261 f.; J. Gonda Mnemosyne 6, 153 ff.
Страницы: 911-912
PIET: PIET
1700
Корень: serk-
Английское значение: hedge, to fence
Немецкое значение: `Flechtwerk, einhegen'?
Материал: Gr. ἕρκος n. `Gehege, Pferch, Zaun, Wall; Schlinge, Fangnetz', ὁρκάνη `Umzäunung', ὅρκος m., ὅρκιον `Eid'; lat. sarciō, -īre `flicken, ausbessern, wiederherstellen', sarctus tectus von einem Hause `geflochten und gedeckt, d. i. vollständig', sarcina `Bündel, Pack, tragbares Gepäck', sartor `Flickschneider', umbr. sarsite `*sarcītē'; hitt. šar-nin-k- `ersetzen, entschädigen'.
Ссылки: WP. II 502, WH. 478 f.
Страницы: 912
PIET: PIET
1701
Корень: serp-
Английское значение: to crawl
Немецкое значение: `kriechen'
Материал: Ai. sárpati `schleicht, kriecht, geht' (= ἕρπω, lat. serpō), sarpá- m. `Schlange'; gr. ἕρπω `schleiche, gehe', ἑρπύζω `schleiche, krieche', ἑρπετόν `kriechendes Tier', ablaut. lesb. ὄρπετον `Tier' (*sr̥p-), ἕρπης, -τος `Flechte an der Haut', ἕρπυλλον `Thymian' (latinisiert serpullum); alb. gjarpën `Schlange' (*serpeno-), shtërpínj `alles Kriechende'; lat. serpō `krieche, schleiche', serpēns `Schlange'.
Ссылки: WP. II 502, WH. II 524.
Страницы: 912
PIET: PIET
1702
Корень: seu-1, seʷǝ- : sū-
Английское значение: juice; liquid
Немецкое значение: `Saft, Feuchtes'; verbal: `Saft ausdrücken' und `regnen; rinnen', in Weiterbildungen `(Saft) schlürfen, saugen' Производные: su-lā- `Saft'
Материал: 1. Gr. ὕει `es regnet', ὕω `lasse regnen' (*sū-i̯ō), ὑετός `starker Regen' (*suu̯-etos, wie νῐφετός); alb. shi `Regen' (*sū-); toch. В swese `Regen', sū-, swās- `regnen'; zu ὕει vielleicht ὕθλος (ὕσθλος, ὕσλος Gramm.) m. `leeres Geschwätz' (gleichsam `eintönig tröpfelnd'); 2. Ai. sunṓti `preßt aus, keltert' = av. hunaoiti ds.; ai. sávana-m, savá- m. `Kelterung des Soma', sutá- `gekeltert', sṓma- = av. hauma- m. `Soma'; ahd. sou, ags. séaw `Saft', isl. söggr `feucht' (*sawwia-); air. suth `Saft, Milch' (*sŭ-tu-s); hierher wohl auch die FlN gall. Save, Savara, -ia und (illyr.) Savus (*Sou̯os). 3. seu-d- in ags. be-sūtian `beschmutzen', westfäl. sot `Dreck'; aisl. sut `Sorge', sȳta `trauern'. 4. Gutturalerw.: seuk-, sū̆k- und seug-, sū̆g-: Lat. sūgō, -ere `saugen'; lat. sūcus `Saft', cymr. sugno, mbret. sunaff, nbret. suna ds., sun `Saft', cymr. sugnedydd `Pumpe' (*seuk-n-; cymr. g aus dem lat. Lw. sug `Saft'), acymr. dissuncgnetic `exanclata' (morphologisch schwierige Gruppe); ags. sūcan, ndl. zuiken `saugen'; ags. socian (*sukōn) `einweichen, aufsaugen', gesoc n. `das Saugen', aisl. sūga (sjūga) `saugen', sog n. `das Saugen', ags. as. ahd. sūgan `saugen', Kaus. norw. dial. søygja, mhd. söugen `säugen', mhd. suc, soc, g. soges und souc, -ges `Saft', ags. sogeða m. `Schluck'; lett. sùkt `saugen'; apr. suge f. `Regen'. 5. l-Formantien: gr. ὕλη `Kot, Schlamm', ὑλίζω `filtere, kläre'; ai. sūra- m. `berauschender Trank'; súrā `Branntwein', av. hurā `Kumys' (wogul. sara, syrj. sur aus dem Iranischen) = lit. lett. sulà `abfließender Baumsaft' (mit ū lett. sūlât `siepen'), apr. sulo `geronnene Milch'; ags. sol n. `Schlamm, Pfütze', ahd. mnd. sol ds., ags. sylian `beschmutzen', as. sulwian, ahd. sullen ds., nhd. sühlen, suhlen `sich im Kot wälzen'; got. bi-sauljan `beflecken', norw. søyla ds. 6. seup-, seub-: ai. sū́pa- m. `Brühe, Suppe'; aisl. sūpa, ags. sūpan, ahd. sūfan `schlürfen, trinken, saufen', sūf `Brühe, Suppe', mhd. suf, sof `Suppe', ags. sype m. `das Einsaugen', aisl.sopi m., ags. sopa `Schluck', vollstufig ahd. souf `Suppe', aisl. saup n. `Buttermilch'; ags. sopp f. `eingetunkte Bissen', mnd. (daraus mhd.) soppe, suppe', ahd. sopha, soffa `Brühe, auch mit eingeweichten Schnitten; Bodensatz'; got. supōn `würzen' = ahd. soffōn ds. (eig. `in Brühe eintunken'); mhd. sūft m., mnd. sucht `Seufzer', ahd. sūft(e)ōn, mhd. siuften, siufzen `seufzen'; aisl. ags. sufl n. `Zukost', as. suval, ahd. suvil(i), -a `sorbiuncula'; mnd. sūvel, ndl. zuivel `der Buttergehalt der Milch'; aksl. sъs-ǫ, -ati, Iter. sysati `saugen' wohl aus *sup-s-.
Ссылки: WP. II 468 f., WH. II 622 f., Trautmann 257, 291 f.
Страницы: 912-913
PIET: PIET
1703
Корень: seu-2, (seu̯ǝ-), sū̆-
Английское значение: to bear child; son
Немецкое значение: `gebären' Производные: sū̆tu-s- `Schwangerschaft'; sūnús, sui̯ús `Sohn'
Материал: Ai. sū́tē (sāuti), sūyatē (sūyati), savati `gebiert, zeugt', sū́ḥ `Erzeuger', sū́tu- m. `Schwangerschaft' (: *sūtu-s in air. suth), sutá- m. `Sohn'; sūtí- `Geburt, Nachkommenschaft', súṣuti- f. `leichtes Gebären'; av. hav- (hunāmi) `gebären, Kinder zur Welt bringen', hazaŋrō-hunā `eine, die 1000 Kinder zur Welt bringt'; air. suth (*sutu-s) `Geburt, Frucht'; cymr. hog-en `Mädchen' (*sukā), dazu hog-yn `Bursche'; auf Grund der Präsentien *sū̆nāmi (vgl. av. hunāmi) und *sŭi̯ṓ (vgl. ai. sūyatē): idg. *sū̆nú-s und *sui̯ú-s ursprüngl. `*das Gebären, Geburt', dann `Leibesfrucht, Sohn'; ai. sūnú- m.; av. hunu-š; got. sunus, aisl. sunr, ahd. ags. sunu; lit. sūnùs; aksl. synъ `Sohn'; gr. υἱύς (Gen. hom. υἱέος) und (sekundär) υἱός `Sohn' (dazu hom. υἱωνός `Enkel' aus *sui̯ō[u]-nó-s), als uridg. Bildung erwiesen durch tochar. В soyä (A se) `Sohn' und das nach dustr `Tochter' umgebildete arm. ustr `Sohn'; auch ags. suhterga `Enkel, Neffe' kann eine entsprechende Umbildung nach Tochter sein. Im ital.-kelt. Gebiete fehlen diese Worte für `Sohn'.
Ссылки: WP. II 469 f., Trautmann 292.
Страницы: 913-914
1704
Корень: seu-3 : su- : seu̯ǝ- : sū-
Английское значение: to bend, turn
Немецкое значение: `biegen, drehen, antreiben' Производные: su-k-ro- `gedreht'
Материал: Ai. suváti `setzt in Bewegung, erregt, belebt', sutá- `veranlaßt, angetrieben', prá-sūta- `in Bewegung gebracht, angetrieben, entsendet', nr̥-sūta- `von Männern angetrieben', prá-sūti- `Regung', savá- `Antrieb, Anregung, Befehl, Belebung; der Anreger, Befehlende', sávīmani Lok. `auf Antrieb, auf Geheiß', savitár- `Antreiber, Erreger; der Gott Savitar'; av. hav- `in Bewegung setzen', hunāiti `verschafft, sucht zu verschaffen', hvąnmahi (*su̯-en-) `wir suchen zu verschaffen'. apavanvainti (*su̯-en-u̯-) `sie lenken ab', mainyu-šūta- `vom Geist getrieben', hvōišta- `der höchste, beste; älteste'; air. sō(a)id `dreht, kehrt' (*sōu̯-ei̯e-ti), ess-ro-so- `mißlingen' (*hinwegdrehen); sua(i)nem m. `Strick, Schnur' (*seu-n-i̯a-mō); lit. siaũras (*seu-ro-) `schmal, eng'; hitt. šuu̯āi- `stoßen, drängen'. seu-k-: osset. xurx `Molken, Käsewasser' (ar. *sukra-: lit. sukrùs `*was sich leicht dreht'); lit. sunkalai Pl. `Molken', pã-sukos ds.; lit. sukù, sùkti `drehen, wenden', sukrùs `beweglich, flink', apsùkalas `Türangel', lett. sukt `entwischen', sukata `Drehkrankheit', slav. *sъkǫ, *sъkati (Prät.-St. *sukā-) in russ. sku, skatъ `zwirnen, zusammendrehen, aufwickeln', ablaut. ksl. sukati `drehen' (umgebildet aus *soukei̯e-, vgl. russ. sučítь `zwirnen');
Ссылки: WP. II 470, Trautmann 291, Lidén KZ 61, 7 f., Pedersen Hitt. 134.
См. также: s. auch seu̯i̯o- `link' und su̯ei- `biegen'.
Страницы: 914
PIET: PIET
1705
Корень: seu-4, seu-t-
Английское значение: to boil, move vividly
Немецкое значение: `sieden, heftig bewegt sein'
Материал: Av. hāvayąn `sie schmoren', hāvayeiti `er schmort' (3. Sg. Opt. huyārǝš - ai. *suyúr zu einem Präs. *haoiti nach der Wurzelklasse); dazu germ. *sauþ- in aisl. sjóða `sieden, kochen', ags. séoðan (engl. seethe) ds., ahd. siodan, mhd. nhd. sieden, aisl. seyð `brausendes Wasser', seyðir `Kochfeuer'; got. sauþs `Opfertier', aisl. sauðr `Schaf, auch anderes Kleinvieh'; aschwed. sauþn `Sprudelquelle'; germ. *suþa- in soð n. `Fleischsuppe, Brühe'; lit. siaučiù siaũsti `(Getreide) worfeln, die Spreu vom Korn sondern; spielen; rasen, wüten', siuntù, siùsti `toll werden'; daneben auch die Bedeutung `schlagen' in žem. siũtis `Stoß', lett. šàust `geißeln'; vgl. auch lit. saũbti `toben, rasen', šaũbti `umhertoben', alit. siaubti `Possen reißen'; lett. šaulis m. `Tor'; russ. šučú, šutítь `spaßen, scherzen', šut (Gen. šutá) m. `Spaßmacher, Possenreißer', slov. šutec `Narr'.
Ссылки: WP. II 471 f., Trautmann 260.
Страницы: 914-915
PIET: PIET
1706
Корень: seug-
Английское значение: sad, grievous; ill
Немецкое значение: `bekümmert, traurig, gekränkt, krank'
Материал: Arm. hiucanim `sieche hin'; mir. socht m. (*sug-to-) `Schweigen, Depression'; got. siuks `krank', aisl. sjūkr `krank, betrübt', ags. sēoc (engl. sick), as. siok ds., ahd. siuh, sioh, mhd. siech `krank, freudlos'; got. siukan `siechen, krank sein'; Abstraktum got. siukei, ahd. siuhhī, mhd. siuche `Seuche'; mhd. sochen (*sukēn) `siechen, kränkeln', aisl. sokna `krank werden'; got. saúhts `Sucht, Krankheit, Kränklichkeit' (*sug-ti-), aisl. sōtt `Krankheit', ahd. suht `Krankheit', nhd. (Schwind)sucht, Sucht (hier Bed.-Einfluß von suchen); ags. sȳsl n. f. (*sūh-sla-) `Pein', sēoslig (*seuh-sla-) `gepeinigt', aisl. sȳsl, sȳsla `Tätigkeit, Amt, Amtsbezirk (von der durch Pflichtarbeit ausgelösten Unlust)', sȳsl Adj. `eifrig bemüht, sorgsam' (*sūsli-R).
Ссылки: WP. II 472 f.
Страницы: 915
PIET: PIET
1707
Корень: seu̯ǝ-, sū-
Английское значение: to let, leave (?)
Немецкое значение: `(loslassen?) nachlassen, lassen'?
Материал: Gr. ἐάω `lasse' (*ἐάω), ἔβασον ἕασον. Συρακούσιοι, εὖα = ἔα Hes., Fut. ἐά̄σω, Aor. ἔιᾱσα (zu *ἐι̃α); tiefstufig ahd. vir-sūmen, nhd. säumen, ver-säumen (wäre Denominativ eines *sū-mó-s `nachlassend, säumend').
Ссылки: WP. II 472, Schwyzer Gr. Gr. 1, 682, 752.
Страницы: 915
PIET: PIET
1708
Корень: seu̯i̯o-
Английское значение: left
Немецкое значение: `link'
Материал: Ai. savyá-, av. haoya- `link', aksl. šujь, f. šuja ds.
Ссылки: WP. II 472, Trautmann 260;
См. также: vielleicht als `gekrümmt' zu seu-3 (vgl. lat. laevus oben S. 652).
Страницы: 915
PIET: PIET
1709
Корень: si̯ē[u]-ro- : si̯ǝ-ur(i̯o)-
Английское значение: brother-in-law
Немецкое значение: `Bruder der Frau'?
Материал: Ai. syālá- `Bruder der Frau'; serb.-ksl. šurь, serb. šûra, aruss. russ. šúrin (Pl. šúrьja, vgl.bratьja).
Ссылки: WP. II 514, Trautmann 261, Specht Idg. Dekl. 91; dagegen Brückner ZslPh. 4, 217;
См. также: ob zu sē̆i-3 S. 891?
Страницы: 915
PIET: PIET
1710
Корень: si̯ū-
Английское значение: to sew
Немецкое значение: `nähen' Грамматический комментарий: (vor Kons. und im Präs. si̯ūu̯ō), sīu̯- (im Präs. sīu̯i̯ō)
Общий комментарий: daneben sū- (dissimiliert aus si̯ū-i̯ō); wohl zu sĕi-3, S. 891 Производные: si̯ū-to- `genäht', si̯ū-men- `Band', si̯ū-dhlā `Ahle'
Материал: Ai. sī́vyati `näht' (= got. siujan), syūtá- `genäht' (= lit. siútas, russ. šityj ds., aisl. sjōðr), syūman- n. `Band, Riemen, Zügel, Naht' (vgl. apr. schumeno, und mit ŭ gr. ὑμήν), sīvana-m `das Nähen, die Naht', sūtra-m `Faden'; gr. ὑμήν m. `dünne Haut, Sehne'; lat. suō, -ere, suī, sūtum `nähen, zusammennähen', sūtor `Schuster', sūbula `Ahle' (*sū-dhlā); got. siujan, aisl. sȳja, ags. si(o)wian, seowian, ahd. siuwan (Prät. siwita) `nähen'; ahd. siut m. `Naht', aisl. sjōðr m., ags. seod `Beutel' (iu̯ aus idg. i̯ū); mhd. sūte `Naht', aisl. sūð f. `Plankenverband, Bord'; ahd. siula, nhd. Säule `Ahle' (*si̯ū-dhlā, vgl. aksl. silo und lat. subula); ahd. soum, ags. sēam, aisl. saumr m. `Saum, Naht' (vgl. ai. syūman-); lit. siuvù, siúti `nähen', lett. šuvu (šuju, šũnu), šut ds.; lit. siútas `genäht', lett. suts ds.; apr. schumeno `Schusterdraht' (: ai. syuman-); aksl. šijǫ (*si̯ūi̯ō), šiti (= lit. siúti) `nähen', russ. šityj `genäht', aksl. sьvěnъ `genäht' (*si̯uu̯eno-), silo = čech. sidlo n. `Ahle'; weiteres bei Trautmann 261 f.; hitt. šum(m)anza(n) `Faden', auch (?) šuel, šuil ds.
Ссылки: WP. II 515 f., WH. II 631 f., Carruthers Lg. 6, 161 f.
Страницы: 915-916
PIET: PIET
1711
Корень: skabh-, skambh-
Английское значение: to support
Немецкое значение: `stützen'
Материал: Ai. skabhnā́ti, skabhnṓti `stützt', Perf. cā̆skámbha; skabhāyati `befestigt, stützt'; skambhá- m., skámbhana-m `Stütze, Pfeiler', av. upaskambǝm `unter Festmachen', fraskǝmba-, frasčimbana- `Tragbalken, Pfeiler'; npers. paškam `porticus', sogd. šk'np- (*skamb) `étage de l'univers'; lat. scamnum (*skabhnom) `Bank, Schemel', Demin. scabillum, scabellum `niedriges Bänkchen, Schemel'; die ar. Binnennasalierung, sowie der e-Vokalismus von av. frasčimbana- (gegenüber ai. skámbhana-m) durch ar. Umbildung von skabh- nach *stembh- (s. steb- `Pfosten') in ai. stabhnā́ti `stützt', stambha- `Pfosten, Pfeiler, Säule' usw.
Ссылки: WP. II 539, WH. II 487 f.
Страницы: 916
PIET: PIET
1712
Корень: (s)kāi-, (d-), (t-)
Английское значение: shining, bright
Немецкое значение: `hell, leuchtend' Производные: kǝi-to-, kǝi-tu- `Helle', k(ǝ)i-tro- `hell'
Материал: Ai. kētú- m. `Lichterscheinung, Helle, Bild' (= got. haidus), kēta- m. `Zeichen', kētana-m `Leib, Erkennungszeichen', citrá- `augenfällig, herrlich, hell', n. `Erscheinung' = av. čiɵra- `augenfällig, klar' (ablaut. mit ahd. heitar); lat. wahrscheinlich caesius `γλαυκός, von den Augen' (von *kait- oder *kaid-to- aus, vgl. lit. skáistas) und caelum `Himmel' (*kaid-lo- oder *kaid-, *kait-slo-, vgl. mit -r-Formans dt.heiter, lit. skaid-rùs, skáidrus); got. haidus `Art und Weise' (ursprüngl. *`lichte Erscheinung'), aisl. heiðr m. `Ehre, Lohn', ags. hād, hǣd, ahd. heit `Stand, Rang, Art' (nhd. Suffix -heit); aisl. heið n. `klarer, heiterer Himmel' (: ai. kēta- m.), heið-r Adj. `heiter, unbewölkt'; ahd. heitar `heiter, glänzend (ursprüngl. vom wolkenlosen Himmel)', as. hēdar `heiter', ags. hādor ds., n. `Heiterkeit des Himmels'; lit. skaidrùs, skáidrus `hell, klar'; lett. skaĩdrs ds., `rein'; lit. skáistas, skaistùs `hell'; anders (zu skēid- unten S. 921) Trautmann 263.
Ссылки: WP. II 537 f., WH. I 130f., 133;
См. также: vgl. kăi-3 (oben S. 519) und sk̂āi- (unten).
Страницы: 916-917
PIET: PIET
1713
Корень: (s)k(h)ai-, (s)k(h)ai-d-, (s)k(h)ai-t-
Английское значение: to hit, kick
Немецкое значение: `schlagen, puffen'
Материал: Lat. caedō, -ere (occīdō usw.) `hauen, schlagen, erschlagen', caedēs `Schlachten, Morden', caementum (*caid-smento-) `Bruchstein', caelum `Meißel' (*caid-slo-), caia (*caidi̯ā) f. `Prügel', caiō, -āre `hauen, schlagen', ancaesa `vasa caelata', ancīle n. `kleiner Schild' (*ambi-caid-sli-); k(h)ai- in mnl. heie `Rammblock', mhd. nhd. heie `Schlägel, hölzerner Hammer, Ramme', mnl. heien `schlagen, stoßen, rammen', nhd. schweiz. heien `stampfen, Hanf brechen'; khai-t- in arm. xait` `stechen, Stich', xait`em `steche', xit`am `bin ängstlich', xit` `Betrübtheit, heftiger Schmerz'; dagegen xirt `stutzig, ängstlich, argwöhnisch' aus *khid-ro-;
Ссылки: WP. II 538, WH. I 44, 45, 129, 130, 131; über ai. khidáti `reißt, drückt' (ǝ), sekundär khédā f. `Druck, Last' s. J. Wackernagel Stud. A. Grierson, 826-28.
Страницы: 917
PIET: PIET
1714
Корень: sk̂āi-, sk̂ǝi- : sk̂ī-
Английское значение: to glimmer (of wet things); shadow
Немецкое значение: `gedämpft schimmern; Schatten (Abglanz)' Производные: sk̂ii̯ā- `Schatten'; sk̂ī-ro- `klar'
Материал: Ai. chāyā́ `Glanz, Schimmer, Schatten', av. a-saya- `wer keinen Schatten wirft', np. sāya `Schatten, Schutz'; gr. σκιά̄ f. (sk̂ii̯-ā) `Schatten', σκιερός, hom. σκιόεις `schattig, dunkel', σκίρον `Sonnenschirm' (formal = alb. hir, mit Länge got. skeirs); mit der Stufe sk̂ā[i]-: σκηνή, dor.σκᾱνά̄ `Zelt, Bühne, Szene', σκη̃νος, dor. σκα̃νος n. `Zelt; Leib (als Hülle der Seele)'; σκη̃ν `Schmetterling, Motte' Hes.; σκίναρ n. `Leib'; alb. hē, hie `Schatten' (*sk̂ii̯ā), hir `Gnade' (= gr. σκίρον), (h)ona `Schatten' (*skēi-n-?), geg. huj `Gott'; aisl. skī n. `Heuchelei' (: gr. σκιά̄), got. skeinan `scheinen, leuchten, glänzen', aisl. skīna ds., ahd. ags. scīnan ds., nhd. scheinen (n-Präs., vgl. aksl. sinǫti; ob auch in lat.scintilla `Funke' eine Bildung von einem ähnlichen Ausgangspunkt aus vorliegt, ist fraglich (Ableitung eines *sk̂i-nto- `glänzend'?); aisl. skīn n., as. skīn, ahd. scīn m. `Schein, Glanz'; ags. as. scima, mhd. scheme `Schatten', nhd. Schemen `schattenhafte Gestalt', aisl. skimi m. `Glanz', nhd. schimmern, Schimmel usw.; got. skeima `Leuchte, Fackel', ahd. as. scīmo, ags. scīma m. `Licht, Glanz'; mhd. scheim ds.; ohne s- wohl norw. hīm, hīma, wie skīm `dünne Decke, Häutchen' (als `durchscheinend', vgl.:) aisl. skjār m. `durchsichtige Haut, Fensterrahmen'; got.skeirs `klar', aisl. skīrr, ags. scīr `durchsichtig, hell, rein', mhd. (md.) schīr `lauter', nhd. schier; aisl. skǣrr `rein, klar' (*skairi-r), afries. skēria `reinigen'; lett. seja (*k̂ei̯ā) `Schatten, Spiegelbild, Gesicht'; aksl. sijati, sinǫti `glänzen, hell werden', sěnь `Schatten' (neben stěnь für *scěnь); čech. čirý `lauter', russ. ščíryj `wahrhaft, echt' (got. Lw.?), ksl. *širъ `offen', Adv. širý usw.; toch. В skiyo `Schatten' (= gr. σκιά̄).
Ссылки: WP. II 535 f., WH. I 131, Jokl L.-U. 60 ff., Trautmann 304.
Страницы: 917-918
PIET: PIET
1715
Корень: (s)kamb- und (s)kemb-
Английское значение: to curve, bend
Немецкое значение: `krümmen, biegen' Производные: (s)kambo- `krumm'
Материал: Gr. σκαμβός `krumm, krummbeinig'; air. camb `krumm', cymr. corn. cam, bret. kamm ds., gall. inCambio-dūnum `Kempten', bret. camhet an rot `Radfelge' (*cambitā); schwundstufiges *km̥b- `drehen = wenden, wechseln, tauschen' und `zusammendrehen, fesseln' in gall.-lat. cambiāre `wechseln, tauschen' und mir. cimb `Tribut, Silber', air. cimbid `Gefangener', cimbe `Gefangenschaft'; Mit e-Vokalismus: gr. κόμβος m. `Band, Schleife', κομβόω `knüpfe'; norw. hempa `Kleiderstrippe, Schlinge, Henkel' (auch `Zeug von Hanf', in welcher Bed. sicher von hamp `Hanf' beeinflußt); von einer Grundbed. `krumm gehen' aus reiht man an: gr. *σκέμβω `hinke' erschlossen aus dem Namen Σκόμβος, schwed. skumpa `hinken', skimpa `hüpfen, tanzen', ahd. scimpfan `Scherz treiben, spielen, verspotten', nhd. schimpfen, Schimpf; nhd. (nd.) humpen, humpeln (oder zu keub-? oben S. 590 f.); *(s)kamb- erinnert an kam-, kamp- `biegen' (oben S. 525); sein Verhältnis zu (s)kemb- ist noch unklar; ebenso das zur nasallosen Wz. für `biegen' (?) oder `haken' (vgl. lit. kimbù, kìbti `hangen bleiben'): kabù, -ė́ti `hangen', kabìnti `hängen', kablỹs m. `Haken', kabė̃ f. `Heftel, Haken' (aber auch e-Formen wie kebẽklis `Haken'); aksl. skoba f. `fibula', russ. skobá `Klammer', wozu aisl. hōp n. `kleine Bucht', ags. hōp `Ring'; dagegen aisl. hespa `Eisenkrampen' = ags. hæpse, hæsp, mhd. haspe, hespe, nhd. Haspe, Häspe, holl. hespe `Hüftgelenk', mndl. auch `Hacke' zu kap-, oben S. 527 f.
Ссылки: WP. I 346, 350 f., II 539 f., WH. I 148 f., Trautmann 112, 116.
Страницы: 918
PIET: PIET
1716
Корень: (s)kand-, (s)kend-
Немецкое значение: `leuchten'
См. также: s. oben S. 526 (kā̆-).
Страницы: 918
1717
Корень: (s)k(h)ed-, (s)k(h)e-n-d-
Английское значение: to crush, scatter
Немецкое значение: `zerspalten, zerstreuen'
Общий комментарий: (Erweiterung von sek- `schneiden')
Материал: Ai. skhadatē (unbelegt) `spaltet' (*skhn̥d-?); av. sčandayeiti `zerbricht, vernichtet', skǝnda- m. `Zerstörung' usw.; mpers. škastan `zerbrechen'; arm. šert `Span, Holzscheit' (*skhedri-); gr. σκεδάννυμι (Aor. auch ohne s-: ἐκέδασσα, ἐκέδασθεν) `zersplittere, zersprenge, zerstreue', ablaut. σκίδνημι ds., σκίδναμαι, κίδναμαι `sich zerstreuen (von Menschenmengen)'; σκιδαρόν ἀραιόνHes.; alb. tshanj, tshaj `spalte, zerreiße, pflüge' (*sked-ni̯ō); lat. scindula, scandula f. `Schindel'; mengl. scateren `zerstreuen', engl. scatter ds., shatter `zerbrechen', mnd. schateren `mit Gekrach auseinander reißen, laut lachen'; lit. skedervà `Splitter', lett. škedēns `kleines, abgespaltenes Holzstück'; lit. kedė́ti `bersten', kedénti `zupfen, Wolle krämpeln'; aksl. skǫdъ `arm, klein'; russ. ščédryj `freigebig' (`*vergeudend, sein Gut zersplitternd'), sloven. ščedljìv `sparsam' (`*knauserig = abzwackend').
Ссылки: WP. II 558 f., WH. II 488 f.
Страницы: 918-919
PIET: PIET
1718
Корень: sk̂ed-
Английское значение: to cover
Немецкое значение: `bedecken'?
Материал: Ai. chadati (unbelegt), chādáyati `bedeck, verbirgt', chattra-m `Schirm', chadíṣ- n. `Decke, Dach'; av. sādayantī- `ein Kleidungsstück' (skyth. Hose?), afghan. psōlǝl `to put on, wear' (*pati-upa-sad-); ahd. hāz m., mhd. hǣze n. `Rock, Kleidung', ags. hǣteru Nom. Pl. n. `Kleider'.
Ссылки: WP. II 558, Holthausen Altengl. Wb. 146.
Страницы: 919
PIET: PIET
1719
Корень: skē̆i-
Английское значение: to cut, separate
Немецкое значение: `schneiden, trennen, scheiden'
Общий комментарий: Erweiterung von sek-; Anlaut z. T. auch sk̂-, skh-, sk̂h-, wie auch in den Weiterbildungen Производные: skai-to-, skoi-to- `Brett, Schild'; sk̂id(ǝ)-ro-, sk̂id-to- `gespalten'
Материал: I. Ai. chyati `schneidet ab', Partiz. chāta-, chitá- `abgeschnitten', Kaus. chāyayati (mit sk̂-, wie:); av. fra-sānǝm `Zerstörung', sā-, sya- `wehren'; gr. σχάω (*skhǝi̯ō, Impf. ἔσχwν, Inf. κατα-σχα̃ν), σχάζω (Neubildung, Schwyzer Gr. Gr. 1, 716) `ritze, schlitze auf' und `lasse fallen, schlaff herabhangen, hemme, stehe offen', σχάσις `das Ritzen, Schröpfen; Loslassen', σχάσμα n., σχασμός m. `Einschnitt', σχαστήριον `Lanzette, Riegel', σχαστηρία `das (zur Abtrennung der Zuschauer dienende) Seil vor der Rennbahn'; lat. sciō, scīre `in Erfahrung gebracht haben, wissen' (`scheiden, unterscheiden'), dēscīscō, -ere `abtrünnig werden, sich lossagen', scīscō, -ere `(durch Abstimmung) entscheiden, beschließen, verordnen' und `zu erfahren suchen', plēbīscītum `vom Volke gefällte Entscheidung', scītus `gescheit' (wie mhd. geschīde, nhd. gescheit zu *skēi-t-); in der Bedeutung `ausscheiden' (vgl. aisl. skīta unten S. 921) mir. sceïd `erbricht' (*skei-i̯e-ti, idg. *skei-), Verbaln. sceith f. (aus *sceth, idg. *ski-tā, davon:) cymr. chwydu, bret. c'houeda, mcorn. hweža `sich erbrechen'; aus ir. scethach `zum Brechen reizend' stammt aisl. skjaðak n. `Taumellolch'; mir. scïan f. `Messer', (*skii̯enā) daraus cymr. ysgïen `Messer, Schwert'; mir. scaīlid `läßt los, zerstreut' (*skǝi-l-), air. erscaīliud `Zerteilung'; aisl. skeina `leicht verwunden'; als `*abgespaltenes Holzstück, u. dgl.': mhd. schīe m. f. `Zaunpfahl', ags. scīa m. `Schienbein', woneben (vgl. ahd. bīa : bini `Biene') germ. *ski-nō(n) in ags. scinu f., scine-bān n. `Schienbein', ahd. scina `Schienbein', auch `Nadel', norw. skĭna `kleine Scheibe'; afries. skidel `Armknochen' (-dla Formans); westfläm. schier `Holzblock' (*skī-ro-); von `*unterscheiden' aus: ahd. skērī `scharf, scharfsinnig' (*skēiro-); mhd. schier `schnell', Adv. ahd. skēro, skioro `schnell', mhd. schier(e) ds., `fast'; lett. šk'ieva `Spalte im Holz' und lit. skivytas `Fetzen' haben wohl v aus dv, so daß zurd-Erweiterung lit. skíedžiu, lett. šk'iežu; aksl. cěvnica `λύρα' (eig. `fistula'), russ. cěvjë `Griff, Handhabe' und `Schienbein', cěvka `Spule, Röhre; Schienbein des Pferdes', usw.; daneben mit Palatal: lit. šeivà, šaivà, lett. saiva `Weberspule' (bsl. *kōi-u̯ā, *(s)kēi-u̯ā, *(s)k̂ōiu̯ā). II. Dentalerweiterungen skē̆i-d-, -t- (d, t z. T. präsensbildend, z. T. das nominale Formans-to-): A. Formen auf -d-; im Ar. und Arm. mit sk̂-, im Balt. mit sk-: ai. chinátti, themat. chindati `schneidet ab, spaltet', Kaus. chēdayati; chēda- m. `Schnitt, Abschnitt', chitti- `das Spalten' (: lat. scissiō), chidrá- `zersplittert', n. `Spalt, Loch', chidira- m. (lex.) `Axt, Schwert' (: av. sidara-, gr. σκιδαρός, ahd. scëtar, lett. šk'idrs `undicht'; vollstufig lit. skied-rà); av. saēd- `spalten', avahisiδyāt̃ `er möge zerspalten', sidara- (leg. sidra-) n. `Loch, Öffnung, Riß', a-sista- `nicht gespalten', balūčī sindag `spalten, brechen'; arm. c̣tim `ritze mich, zerkratze mir mit den Nägeln die Haut'; gr. σχίζω `spalte, trenne', σχιστός (= av. á-sista-, lat. scissus) `geteilt, getrennt; teilbar', σχίδαξ `Splitter, Schindel', σχίζα f. `Scheit', σχινδαλμός, Koine σκινδαλμός `Holzsplitter', ἀνασχινδυλεύω `spieße auf'; makedon. σκοι̃δος `Behörde'; lat. scindō, -ere, scicidī, scissum `schlitzen, zerreißen, spalten'; scissiō `das Spalten'; mbret. squeigaff, nbret. skeja `schneiden' (-ž- aus -dj-, *skidi̯ō); cymr. ysgwydd (*skeid-), corn. scuid, bret. scoaz `Schulterblatt'; air. scīath `Schulterblatt, Schwinge' (þ statt ð nach scīath `Schild'); ohne anlaut. s- vielleicht cymr. cwys f. `Furche' (*kēid-tā-); ahd. scīzan, ags. scītan, aisl. skīta `scheißen' (*`ausscheiden'), mhd. schīze f., aisl. skītrm. `Durchfall'; ahd. scetar `dünn, lückenhaft', mhd. schiter(e) ds., nhd. (obd., schles.) schitter (*skidro- = ai. chidrá- usw); ohne anlaut. s- vielleicht aisl. hīt f. `Fellsack'; lit. skíedžiu, skíesti `trennen, scheiden', Iter. skáidyti (: got. skaidan, ai. chedayati), skiedà und skiedrà, skiedarà `Span', skíemenys Pl. `der Raum, durch welche das Weberschifflein geworfen wird', ap-skīdęs `zerfranst', paskýsti `sich zerstreuen'; ohne anlaut. s- (durch diss. Schwund?) wohl sukìdęs `zerlumpt, zerfasert'; lett. šḱiedu, šḱiest `zerstreuen, vergeuden', šḱiemeńi Pl. `die über den Weberhefteln sich kreuzenden Fäden', šḱīstu, šḱīst `auseinanderfallen', šḱidrs `undicht, dünn', skaîda `Span'; über lett. šḱieva `Spalte', s. oben S. 920; damit identisch lit. skíedžiu, skíesti `verdünnen', skýstas `dünnflüssig', lett. skaidīt `Getränke verdünnen', šḱīsts `dünnflüssig' (und `rein, klar, keusch'), šḱīstīt `reinigen, säubern', šḱīdināt `dünn, flüssig machen', šḱidrs `dünnflüssig'; apr. skīstan Akk. `rein', skīstai `keusch'; aksl. čistъ `rein', čistiti `reinigen', čěśtǫ, čěstiti `reinigen', ksl. čěditi `seihen'; russ. ščíryj `wahrhaft, echt'; vgl. auch oben S. 917; B. Formen auf -t-: air. scīath m. `Schild', cymr. ysgwyd, abret. scoit, nbret. skoed ds. = aksl. štitъ `Schild', (ursprüngl. `Brett'), woneben mit Abtönung apr. staytan (lies scaytan) `Schild' und lat. scūtum ds.; aisl. skīð n. `Scheit, Schneeschuh' (`Ski'), ags. scīd `Scheit'; ahd. scīt `Holzstück, Scheit' (*skīto-), mhd. schīten `spalten', schīden `trennen, scheiden', geschīde `gescheit, schlau', aisl. skīðī n. `Scheide'; ablautend mhd. scheite `Holzspan' und schwundstuf. ahd. scidōn `scheiden', scidunga `Scheidung', mhd. schit, -des m. `Scheidung, Unterscheidung'; got. skaidan `scheiden', ags. scēadan `scheiden, zerstreuen, vergießen' (so auch mnl. scheiden `Blut vergießen'); ahd. sceidan (Partiz. ki-sceitan) `scheiden'; aisl. skeið n. `Stück Raum oder Zeit, Laufbahn', as. skēth m. `Unterschied', mhd. scheit f. `Scheidung, Wasserscheide'; ags.scēada, mnl. schēde, as. skēðlo `Scheitel', mnd. schēdel m., schēdele f. ds., ahd. sceitilo ds.; aisl. skeið f. `Weberkamm', Pl. `Schwertscheide' (`eig. die beiden Holzscheiben in dieser'), ags. skǣð, scēað, ahd. sceida `Schwertscheide', auch `Trennung, Grenze', as. skēðia ds., ags. sceaðel `Weberkamm'; mhd. schedel `Schädel, auch Trockenmaß', mnl. schedel `Deckel, Augenlid' (ndl. scheel `Deckel'), mnd. schedel, schidele `Schachtel' aus *skiþla-, idg. *ski-tlo-, eigentlich `(abgeschnittene) Schädeldecke'; auf einem to-Partiz. von skēit- oder skēi-d- (vgl. lat. scissus) beruht ahd. scesso `rupes'; III. Labialerweiterungen: skē̆i-p-: gr. σκοι̃πος m. `die Grundbalken, auf denen die Ziegel ruhen'; σκί̄πων `Stab, Stock' (eig. `*abgespaltener Ast'), σκίμπους `Ruhebett' (*σκιμποπους), σκίμπω, σκίμπτω `füge ein'; lat.scīpiō m. `Stab'; s. auch S. 543 unter k̂eipo- `Pfahl' und S. 930 f. skēp-; gr. σκοίψ ψώρα Hes. (von sich ablösender Haut); ahd. scivaro `Holz- oder Steinsplitter', nhd. Schiefer, mnd. schever, mengl. scifra, nengl.shiver `Splitter, Stückchen', mhd. schebe f. `Abfall beim Flachsbrechen', nhd. Schäbe, engl. shive `Schnitte', ferner (als `abgeschnittenes Stück eines Stammes'), aisl. skīfa, as. skīƀa, ahd. scība `Scheibe, Rolle, Walze', nhd. Scheibe, wozu aisl. skīfa `spalten, in Scheiben teilen', mnd. schīven, mhd. schīben `rollen, Kegel scheiben' (Kegel schieben durch Entstellung), afries. skīvia `teilen'. skei-b-: got. aisl. ags. skip n. `Schiff, Boot' (`*ausgeschnittener, gehöhlter Einbaum'), ahd. scif, scef `Schiff, Weberschiff' auch `Gefäß', sciphi n. `phiala', mhd. schipfe `Schaufel, Grabscheit'; dazu (als `zerschneiden = verteilen') aisl. skipa `zuteilen, bestimmen, ordnen', mnd. schippen ds.; aisl. skipta `teilen, entscheiden, wechseln', ags. sciftan, mnd. schiften, schichten `teilen, ordnen'; lit. skiẽbti `auftrennen', lett. šḱibît `hauen, schneiden, ästeln'.
Ссылки: WP. II 541 ff., WH. II 493 f., 495 f., 503, Trautmann 263 f.
Страницы: 919-922
PIET: PIET
1720
Корень: skē̆i-bh-, -p-, nasaliert ski-m-bh-
Английское значение: slant; to limp
Немецкое значение: `schief, hinken(d)'
Материал: Aisl. skeifr `schief' (*skoipo-), ags. scāf, scāb ds. (in scāf-fōt `schieffüßig'), mnd. schēf ds. (nhd. dial. scheif), woneben (*skēipo-) mhd. (md. nd.) schief, und (als germ. *skibba-) hess.-fränk. schepp `schief', sowie (als germ. *skippa-) mhd. schipfes Adv. `quer'; lit. paskybei `quer', skybas `keilförmiges Stück Land'; lett. šḱībs `schief', šḱieb-u, -t `schief neigen, kippen'; vgl. gr. σκίψαι ὀκλάσαι. ᾽Αχαιοί Hes.; nasaliert gr. σκιμβός `lahm', σκιμβάζειν `hinken'. Idg. skē̆i-p-, -bh- erweitert aus skē̆i-, vgl. *skai-u̯o-s (*skǝi-u̯o-s) `schief, link'; neben mhd.schie-f steht schǣhe und schie-c; zur unerweiterten Wz. vielleicht norw. skina, skjena `biesen', aschwed. skena `durchgehen' (vom Pferde), ablaut. norw. skeina `schief zur Seite fliegen'.
Ссылки: WP. II 546, Wissmann Nom. postverb. 151.
Страницы: 922
PIET: PIET
1721
Корень: (s)kek-, skeg-
Английское значение: to spring, move quickly
Немецкое значение: `springen; lebhafte Bewegung'
Материал: Gr. κεκη̃νας λαγωούς. Κρη̃τες Hes. (`Hase' als `Springer'); air. scēn `Schrecken' (*skek-no-); scochid, jünger scuchid (*skoketi) `weicht, geht fort, geht zu Ende' (Konj.-St. scess-, Perf. scāich `ging fort, war vorüber'); di-ro-uss-scoch- `übertreffen' (*`hervorspringen'), cymr. ysgogi `to stir', bret. diskogella `schütteln'; ahd. scehan st. V. `eilen, schnell fortgehen', mhd. nhd. geschehen, ags. scēon schw. V. `geschehen, eilen', mhd. schehen schw. V. `schnell einherfahren, eilen', ahd. skihtīg `scheu' (got. skōhsl n. `böser Geist, Unhold' als `einherfahrend' oder `schüttelnd' hierher?); Faktitiv mhd. schicken (`vonstatten gehen lassen') `bereiten, ordnen, senden', nhd. schicken; ahd. gesciht `Ereignis', nhd. Geschichte, mhd. schiht `Anordnung, Schicht (bei Bergleuten, und sonst)'; mit gramm. Wechsel: aisl. skaga `hervorspringen, hervorstechen', skagi m. `Landzunge', dehnstufigskōgr m. `Wald'; ags. tōscecgan `sich scheiden', sceaga m. `Gebüsch' (aus `Wald'); auch aisl. skegg n. `Bart' (*skaggja-), ags. sceagga `Haupthaar', aisl. skeggja f. `Streitaxt' (vgl. nhd.Barte ds.); ksl. skokъ m. `Sprung', Perfektiv aksl. skočiti, Imperf. skakati `springen'; mit Alternationsk:ks lit. šókti `springen', lett. sâkt `anfangen', lit. šankìnti `springen machen'. Auslautvariante auf -g-: skeg- `eilen, springen, schütteln' (= `springen machen') in: ai. khajati `rührt um' (Dhātup.), khája- m. `Gewühl', khája-, khajaka- m., (lex.) khajā f. `Rührstock, Butterstößel'; aisl. skaka st. V. `schwingen, schnitteln', ags. sceacan `schütteln (engl. shake); eilen, weggehen, fliehen'; as. skakan st. V. `weggehen, entfliehen' (nd. schacken `schütteln, rücken'), ahd. unt-scachōndes `fluctivagi'; ahd. scahho m. `Vorgebirge', mhd. schache m. `Stückeinzelstehenden Waldes', nhd. bair. schweiz. Schachen ds., aisl. skekill `Landzunge'. fraglich ist Zugehörigkeit von afries. skāk m. `Beute, Raub', ahd. scāch m. `Räuberei, Raub', ags. scēacere, ahd. scāhhari `Räuber', nhd. Schächer (eigentlich `schweifen, oder mit dem Raub laufen'?).
Ссылки: WP. II 556 f., Trautmann 262.
Страницы: 922-923
PIET: PIET
1722
Корень: (s)kel-1
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden'
Общий комментарий: nicht zuverlässig von kel- `schlagen' und kel- `stechen' (oben S. 545 f.) zu trennen. Производные: kolā `Teilchen'; skēlā `Abgeschnittenes' ('Hirnschale'), skoli̯ā `Abgespaltenes', skol-mā `Schwert', (s)kōlo- `Spieß'
Материал: Ai. kalā́ `kleiner Teil' (: serb. pro-kola `Teil eines gespaltenen Ganzen', das zunächst zu aksl. koljǫ `steche' und `spalte', oben S. 546); arm. čelk`em `spalte, zerschlage'; wohl auch k`eli `Steuerruder' (Bed. wie in ags. helma, s. unten); auf anl. sk̂- (mit sonst nirgends wiederkehrendem Palatal) wiese c̣elum `spalte'; gr. σκάλλω `scharre, hacke, grabe', σκαλίς `Hacke, Karst'; σχαλίς `hölzerne Gabel alsStütze aufgerichteter Jagdnetze' (unter Einfluß von σχάζω `ritze, schlitze auf', σχάσμα `Einschnitt'); σκαλμός `Pflock, Ruderdolle' (vgl. thrak. σκάλμη, ahd. scalm, ags. helma, osorb. čoɫm, lit. kélmas); σκύλλω `schinde, zerreiße, plage' (*skoli̯ō), κο-σκυλ-μάτια `Lederschnitzel, Abfall von Leder', σκω̃λος `Spitzpfahl' (vgl. lit. kuõlas `Pfahl'; mit ŏ: aksl. kolъ `Pflock' oben S. 546); vielleicht ist auch κωλύω `hemme, hindre' von einem *κω̃λος `Pflock' abgeleitet (`anpflöcken'), der Ausgang -ύω nach dem begriffl. Gegensatz λύω?; σκόλυθρον `Schemel', σκολύπτειν `verstümmeln, beschneiden' Hes., ἀποσκολύπτω `kastriere'; auf eine Bed. `von der Haut sich abspaltende Schuppe' geht zurück κελεφός `Aussätziger' (vgl. mengl.scalle `Grind', nengl. scall (nord. Lw.), schwed. skål `Ausschlag am Munde'); thrak. σκάλμη `Schwert, Messer' (*skolmā); alb. halë `Schuppe, Gräte, Splitter, Bart der Ähren' (*skoli̯ā = got. skalja); holë `dünn, fein, zart'; f. `Zartheit' (*skēl-); hel `Pfrieme, Ahle', hele `Bratspieß, Spieß, Lanze' (= σκω̃λος); vielleicht shtel' `öffne, mache glänzend, scharf, stecke Feuer an, entzünde' (lit. skìlti ebenfalls `Feuer anschlagen'); lat. siliqua `Hülsenfruchtschote' (wovon silicia `foenum graecum, Bockshorn'), diss. aus *sciliqua, älter *sceliquā: aksl. skolьka `ostreum'; lat. silex, -icis `Kiesel' diss. aus *scilec- älter scelic-; vgl. mir. sce(i)llec `Fels' (Endung nach air. carraic `Felsen'); ohne anl. s- vielleicht hierher: lat. culter, -trī `Messer' (*kel-tro-s, *kol-tro-s oder*kḷ-tros); celtis f. `Meißel' existiert nicht, s. Niedermann, Mus. Helv. 2, 123 f.; cymr. chwalu `zerstreuen', corn. scullye, sculye, bret. skuĺa ds.; mir. scoilt, scailt `Spalte', scoiltim `ich spalte', brit. mit Umstellung von sk- zu ks- (hw-): cymr. hollt `Spalte', corn. felǯa (Umlaut) `spalten', bret. faouta ds.; mir. sceillec `Fels' (s. oben); vielleicht mir. scellān `Same, Kern'; air. colainn `Fleisch', cymr. celain `Leiche' (*kolanī); cymr. caill, Pl. ceilliau `Hode(n)', bret. kell ds.; gall. callio-marcus `Huflattich' aus älter *callio marcī `testiculus equi'; vgl. gall. ebulcalium (aus *epālo-callion) neben epo-calium (*epo-callion) `ungula caballina'; got. skilja `Fleischer'; aisl. skilja `trennen, unterscheiden, (ent)scheiden', skil n. (i nach skilja) `Unterschied, Entscheidung, Bescheid', skila `(ent)scheiden'; ndl. verschillend `verschieden' (*skiljand); mnd. schelen `trennen, unterscheiden' (schele `Unterschied, Mangel, Grenze') = ags. scielian `teilen, entfernen' (*skelōn); got. skildus `Schild', aisl. skjǫldr m. (daraus mir. scell), ags. scield, as. scild, ahd. scilt ds. (-tu-St. neben lit. skìltis `abgeschnittene Scheibe'); dazu got. skillings, ahd. usw. scilling `kleine Münze, Schilling' aus skildu-lings; got. skalja `Ziegel', aisl. skel f. `Schale', ags. sciell f. `Hülse, Muschelschale', mnd. schelle f. `Schale, Fischschuppe'; ahd. scā̆la `Hülse, Schale', mhd. schale auch `Steinplatte', ags. scealu `Hülse, Schale'; ahd. fuaz-skal `hölzerner Pflock als Verschluß für den Fuß', nhd. Schelle `manica, compes, numella', Hand-, Fußschelle; aisl. skjall n. `Häutchen', ags. sceallan m. Pl. `Hoden', afries. skall ds. (: cymr. caill); aisl. skalli m. `Kahlkopf', als `abgeschnittene Hirnschale'; auch norw. schwed. skalle; ablaut. schwed. skulle `Hirnschale, Schädel', älter schwed. skolla `dünne Platte', ahd. scollo m., scolla f. `Scholle'; mit Dehnstufe *skēl- (vgl. alb. holë): aisl. skāla f. `Trinkschale, Wagschale', ahd. as. scāla `Schale'; as. skola, ags. scolu `Abteilung, Schar'; ohne anlaut. s-: got. hallus m. `Fels' (*kol-nu-), aisl. hallr m. `Stein, Fels', hella f. ds., finn. Lw. kallio ds., (*hallj[ōn]). aisl. hellir `Berghöhle', schweiz. Hell `Steinplatte' usw.; s. oben S. 544; aisl. hold n. `Fleisch', ags. hold n. `Leichnam', ags. holdian `aufschneiden', hyldan `die Haut abziehen', aisl. hylda `aufschneiden' (beruhen auf einem Partiz. *kl̥-tó-m); ahd. scultirra, ags. sculdor `Schulter' (*skḷ-dhrā `Schulterblatt als Schaufel, als Grabwerkzeug'); mit Formans -mo- und den Bed. `Schneidewerkzeug; geschnittenes Holz; ausgehöhlter Einbaum, Kahn': aisl. skǫlm f. `Zinke einer Gabel, Schote', Pl. `Schere', nd. ostfries ndl. schalm `dünnes Brett', aisl. skalma-trē `gespaltener Baum', ahd. scalm `navis'; auch wohl ahd. scalmo `Pest, Seuche, Leichnam'; mhd. schalm(e) ds.; dazu skelmo `Todeswürdiger' (*skalmian-), mhd. mnd. schelm(e) `Bösewicht'; vgl. alb. helm `Trauer, Gift'; ohne anlaut. s-: ags. helma, engl. helm `Griff des Steuerruders, Steuer', mhd. halm(e), helm `Axtstiel', ahd. helmo, halmo `Ruderpinne', ndl. helmstock ds., mnd. holm `Querbalken, Jochträger', aisl. hjǫlm f. `Steuer', hjalm-vǫlr `Ruderpinne'; *skol-dhā `(abgeschnittene) Stange' ist wohl die Grundlage von ahd. scalta `Stoßstange, Bootshaken', scaltan `mit einer Stange schieben', nhd. schalten auch `einschalten (= dazwischen hineinstoßen)' und übertr. `walten', dial. auch `spalten', as. skaldan `ein Fahrzeug vorwärts schieben', mhd. schalte, aisl. skalda `Fähre', mhd. schalter, schelter `Riegel', nhd. Schalter `Schiebfenster, Stange, Bootshaken'; mit Formans -go-: mnd. schalk `Sparrenstütze' ostfries. schalk `Holzklötzchen als Unterlage', bair. schalken `zerspalten'; schwed. skulk `abgesägter Stumpf'; lit. skeliù, skélti `spalten' (der Akzent nach skílti?), skilù, skílti `sich spalten'; `Feuer schlagen' (Intonation der schweren Basis, wie kélnės); skalà `Holzspan, Lichtspan', Iterat. skéldėti `platzen, bersten'; lett. šḱel̂t `spalten', šḱēlêt ds., šḱēle `abgeschnittenes Stück', usw.; über lit. kélmas s. oben S. 546; aksl. skala `Fels, Stein' (die Bed. `Schale' durch Entlehnung aus ahd. scāla ds.), sloven. skála `assula tenuis; Lichtspan', russ. skalina `abgelöste Birkenrinde'; skolьka `Muschelschale' (s. oben lat. siliqua), russ. ščelь `Spalte', sloven. ščalja `Splitter', poln. skalić się `sichspalten, bersten'; hitt. iškallāi- `zerreissen, aufschlitzen'. Wurzelerweiterung skel(e)-p-: vielleicht in ai. kálpatē `wird geordnet, wird zuteil', kalpáyati `ordnet an', kl̥ptá `fertig, gerüstet' = av. hu-kǝrǝpta- `schöngeformt', das jedoch auch zu kǝhrp- `Gestalt' (oben S. 620) gehören könnte; gr. σκάλοψ `Maulwurf' (als `Gräber'); σκόλοψ m. `Spitzpfahl'; lat. scalpō, -ere `kratzen, ritzen, scharren, mit spitzem Werkzeug schneiden, meißeln' (scalprum, scalper `scharfes Werkzeug zum Schneiden, Meißeln'), sculpō, -ere (ursprüngl. in Kompositis aus scalpō) ds.; ahd. scelifa, mhd. nhd. dial. schelfe `häutige Schale', mnd. schelver `abgeblättertes Stück', schulvern `abblättern'; aisl. skjǫlf `Bank', ags. scielfe `Flur, Stockwerk, Bretterverschlag', scielf m. `Felsspitze', mnd. schelf `Brettgerüst, Regal'; ohne s: got. halbs, aisl. halfr, ags. healf, as. half, ahd. nhd. halb (eig. `geteilt'); ags. hielfe `Griff, Schaft' (engl. helve), ahd. mhd. halb `Handhabe', nhd. dial. halb, helb `Stiel'; ahd. halftra `Zaum', ags. hælftre `Halfter', (aus *`Handhabe'); lit. kálpa `Querholz am Schlitten', kìlpa `Steigbügel, Schlinge', kìlpinis `Armbrust', apr. kalpus `Rungenstock'; lit. sklempiù, sklem̃pti `glatt behauen, polieren'. Wurzelerweiterung skel(e)-b-: aisl. skalpr `Schiff', dän. dial. skalp `Samenschote, Hülse', mnd. schulpe, scholpe `Muschel, Schuppe', dän. skulp, skulpe `Schote, Fruchtbalg', norw. skolp `Schote, Hülse', engl. skalp (nord. Lw.) `Schädel, Hirnschale', aisl. skelpa f. `Grimasse', skolpr `Hohlmeißel'; aksl. sklabiti sę `den Mund aufmachen, lächeln', čech. škleb `Zähnefletschen'; i-Erweiterung: sklei-, sklei-d-, sklei-k-, sklei-p-: aisl. slīta `zerreißen, zerstören, verbringen' (slitna intr. `rumpi'), ags. slītan `zerreißen', as. slītan `schleißen, spalten', ahd. slīzan `spalten, reißen, aufbrauchen', nhd.verschleißen, schleißen, aisl. slit `Schlitz, Riß, Abnützung', ags. geslit `das Bersten', ahd. sliz, nhd. Schlitz, mhd. sleize, nhd. Schleiße `Leuchtspan'; aisl. slīðrar f. Pl., slīðrn. Pl. `Schwert- oder Messerscheide' als *s(k)lei-tro-, -trā- von der unerweit. Wzf. sklei-; lit. skleidžiù, skleĩsti, lett. skliêst `ausbreiten, umblättern', lit. sklaidaũ, -ýti `hin und her blättern', refl. `sich zerstreuen', iš-sklaidýti `zerstreuen, vertreiben', sklį̃sti `auseinanderfließen'; lit. sklaidùs `zerstreut', lett. sklaidis `ein Herumtreiber, Taugenichts'; ohne anlaut. s-: klaîdît `sich herumtreiben', klîstu, klîdu, klîst `irren', lit. klýstu, klýdau, klýsti `sich verirren' (ohne d: lit. klajóju, -óti `herumirren', lett. klaijât, -uôt ds. eineursprüngl. versch. Sippe?); apr. sclait, schlāit, schklait `sondern; ohne', schklāits Adv. `sonderlich, besonders; sonst', Adj. `schlicht, einfach'; ags. slīfan `spleißen', engl. slive, ags. to-slǣfan `spalten', mnd. slēf, norw. sleiv `großer Löffel'.
Ссылки: WP. II 590 f., WH. I 165, II 536 f., Trautmann 264.
Страницы: 923-927
PIET: PIET
1723
Корень: (s)kel-2
Английское значение: to be guilty, to owe
Немецкое значение: `schuldig sein, schulden, sollen'
Общий комментарий: nur germ. und balto-slav.
Материал: Got. skulan, aisl. skulu, ags. sculan, ahd. scolan `schuldig sein, müssen, sollen', jünger auch solan, nhd. sollen; ags. scyld f. `Schuld', ahd. aisl. skuld ds.; got. skula m. `Schuldner'; alit. skelù und lit. skeliù, -ė́ti `schuldig sein', skylù, (*skįlù), skìlti `in Schulden geraten', skolà `Schuld'; apr. skellānts `schuldig', ablaut. skallīsnan f. Akk. `Pflicht', poskulīt (paskollēt) `ermahnen'; ohne s-: lit. kaltė̃ `Schuld', kal̃tas `schuldig'.
Ссылки: WP. II 596, Trautmann 264 f.;
См. также: vgl. (s)kel-4?
Страницы: 927
PIET: PIET
1724
Корень: (s)kel-3
Английское значение: to dry out
Немецкое значение: `austrocknen, dörren'
Материал: Gr. σκέλλω `trockne aus, dörre' (trans., Fut. σκελω̃, Aor. ἔσκηλα; intr. Aor. ἔσκλην, Perf. ἔσκληκα), σκελετός `ausgetrocknet', m. `Skelett', n. `Mumie', σκληρός `trocken, hart, rauh, unbeugsam', σκελιφρός `ausgetrocknet, abgemagert', σκληφρός `klein und flink', ἀ-σκελής 1. `ohneWiderstandskraft' (ohne σκληρότης); 2. `unablässig, vom Zorn, vom Weinen' (eig. `unversieglich'); περι-σκελής `sehr trocken, spröde, hartnäckig', περι-σκέλεια f. `Hartnäckigkeit'; schwed. skäll `mager, dünn, fade, säuerlich', nd. schal `trocken, dürr', mnd. mhd. schal `schal von Geschmack; trüb, unklar', schaln `trüb werden', mengl. schalowe `schal, matt, seicht', engl. shallow (auch wohl ags. sceald `seicht, nicht tief', nd. scholl `seichtes Wasser'); ohne anlaut. s-: aisl. hall-ǣri `Mißjahr', ags. hall-heort `erschrocken'; mhd. hel (-ll-) `schwach', hellec `müde', nhd. hellig `matt, erschöpft von Durst', mhd. hellegen `ermüden, behelligen', nd. hal `trocken, mager'; dehnstufig (?) nd. hāl, ndl. haal `trocken', mndl. hael `ausgetrocknet, dürr, schal'; dän. dial. hælm `still', dän. helme `aufhören' (`*ermatten', ursprüngl. vor Hitze oder Durst); lett. kàlss `mager', kàlstu, kàlst `vertrocknen, verdorren', kàltêt `trocknen'.
Ссылки: WP. II 597.
Страницы: 927
PIET: PIET
1725
Корень: (s)kel-4 (erweitert klā-, klō-)
Английское значение: to bend; crooked
Немецкое значение: `biegen; anlehnen; krumm (auch sittlich: `verkehrt, unrecht'), verkrümmt'; bes. in Körperteilbezeichnungen; `biegsames Gelenk, Ferse, Knie, Hüfte'
Общий комментарий: (vgl. auch S. 611 f. kolǝ- `spinnen') Производные: skelos- n. `Biegung', skel-no- `krumm'
Материал: Gr. σκέλος m. `Schenkel', σκελίς, -ίδος `Hinterfuß, Hüfte' (att. σχελίς), σκελλός `krummbeinig', σκολιός `krumm; improbus', σκαληνός `höckerig, schief, krumm', σκώληξ, -ηκος m. `Wurm', σκωλύπτεσθαι `krümmen, hin und her winden', κελλόν στρεβλόν, πλάγιον Hes., redukt.-stuf. κυλλός `gekrümmt, gelähmt', κυλλο-ποδί̄ων Beiw. des Hephaistos (*κελ-, *κυλ-νός), κυλίνδω, -έω `rolle, wälze' (ion. att. καλινδέω), κύλινδρος `Walze, Rolle, Zylinder'; κω̃λον `Glied', κωλέᾱ, att. κωλη̃ `Hüftknochen, Schinken', κωλήν, -η̃νος, κωλεός ds., κώληψ f. `Kniekehle, Knöchel' (zu 1. -ap- oben S. 50 f.); κωλώτης, -ου m. `Eidechse' (`mit Gliedern versehen'); ὀκλάζω `hocke nieder' (Frisk IF. 49, 99 f.); über κλόνις `Steißbein' s. oben S. 608; alb. tshalë `lahm' (*skelno-); lat. scelus, -eris `Bosheit, Verruchtheit, Verbrechen' (formal = σκέλος); coluber, -brī `Schlange' (`sich windend', *kelo-dhro-, *kolo-dhro-); calx (s. unten); ahd. (mit Formans -ko-) scëlah (*skélha-) `schief, krumm', nhd. scheel (Denom. mhd. schilhen, nhd. schielen), ags. sceolh ds., aisl. (m. gramm. Wechsel) skjalgr (*skelkó-) `schief, scheeläugig'; isl. skǣll `schiefer Mund', aisl. skǣla sik `den Mund verziehen'; mit labiales Erweiterung: aisl. skjalfa `zittern, beben' = ags. scielfan ds., engl. to shelve `abschüssigsein', aisl. skjalfr, skelfr `zitternd'?; ohne anlaut. s-: bsl. *kali̯ō (*koli̯ō) `lehne an' in lit. at-si-kal̃ti `sich anlehnen', ãt-kalas `angelehnt'; zu bsl. *klana- m. (*klǝ-no-) `Neigung' in lit. klãnas `Pfütze', ablaut. klõnis m. `Tal' (*klā-ni-), klonė̃ `Niederung'; mit idg. ō: lit. kluõnas, lett. kluõns m. `Dreschtenne'; dazu ferner oben S. 509 *klā- `hinlegen'; mit bsl. -ul- = lat. -al- (ind. -ol[ǝ-]) mit k̂-Suffix: lit. kùlšė, kùlšis `Hüfte' (mitk-Einschub: kulkšìs, kulkšnìs `Knöchel, Sprunggelenk'), apr. culczi `Hüfte'; mit -k-Suffix: lit. kul̃nas m., kulnìs f. `Hacke, Ferse' (*kulk-n-), urslav. *kulkā f. `Hüfte' in spätksl. klъka `poples', bg. kъ́lka `Hüfte, Oberschenkel' (is-kъlčъ́ `verrenke'); skr. kȕk ds. usw.; lat. calx `Ferse' (calcō, -āre `treten, stampfen', calcitrāre `heftig ausschlagen', calcar `Sporn', calceus `Schuh', tarent. καλτίον ds. aus osk. *calc-tio-); nach Trautmann 145 idg. Wurzelnomen *kolk- neben kolk̂-.
Ссылки: WP. II 597 ff., WH. I 144 f., 248, II 492, Trautmann 114, 135 f., 145.
Страницы: 928
PIET: PIET
1726
Корень: (s)kʷel-5, (s)kel-
Немецкое значение: `tönen, rufen'
См. также: s. oben S. 550 (kel-).
Страницы: 928
1727
Корень: (s)k̂el-
Английское значение: to spring
Немецкое значение: `springen'
Материал: Ai. śalabha- m. `Heuschrecke', śalúna- m. `ein bestimmtes Insekt', śālūra- m. `Frosch'; mhd. schel `springend, auffahrend, aufgebracht', schellec `springend, zornig, wild', ahd. scelo `Schellhengst' (`Bespringer'), nhd. schälen `bespringen', mhd. schelch `Bockhirsch'; aisl. skelkr `Furcht' als `*erschreckt auffahrend'; für got. usw. skalks `Diener' vermutet man eine Grundbed. `Springer, Laufbursche' und Dissimil. aus *skal-[s]kas-; lit. šuolỹs `Galopp', lett. suôlis `Schritt'.
Ссылки: WP. II 600.
Страницы: 929
PIET: PIET
1728
Корень: skhel-
Английское значение: to stumble
Немецкое значение: `straucheln, fehltreten'
Общий комментарий: (?) nur altind. und armen.
Материал: Ai. skhálatē `stolpert, schwankt, geht fehl', skhalita- `taumelnd fehlgegangen; woran etwas fehlt, zu wenig'; arm. sxalem, sxalim `strauchle, irre, sündige, verfehle; werde verfehlt, vermißt, hinfällig; tue eine Fehlgeburt', sxal `Fehler, Irrtum, Mangel; fehlerhaft, mangelnd, zu wenig', sxalak `taumelnd (im Rausch)'.
Ссылки: WP. II 599;
См. также: ob expressive Bildung zu (s)kel-4?
Страницы: 929
PIET: PIET
1729
Корень: (s)k̂em-
Английское значение: disabled
Немецкое значение: `verstümmelt', auch `hornlos'
Материал: Ai. śámala- n. `Fehler, Schade'; aisl. PN. Hamall, ags. hamola, ahd. hamal `verstümmelt' (nhd. `Hammel'); aisl. hamla, ahd. hamalōn usw. `verstümmeln'; mit expressivem -mm-: aisl. skammr, ags. ahd. scamm `kurz'; ahd. hamm, hammēr `verstümmelt'.
Ссылки: WP. II 560, Holthausen Awn. Wb. 105;
См. также: dazu auch k̂em- oben S. 556.
Страницы: 929
PIET: PIET
1730
Корень: (s)ken-(d-)
Английское значение: to rift; to flay
Немецкое значение: `abspalten; abgespaltene Haut, Schuppe, Rinde'
Общий комментарий: wohl Erweiterung von sek- `schneiden'; nur kelt. u. german. Производные: (s)kend-no- `Haut'
Материал: A. Bret. skant Kollekt. `Schuppen' (*skn̥to-), abret. anscantocion Pl. `insquamōsos', cymr. ysgythru `Schnitzen' (*sken-tr-); aisl. skinn n. `Haut, Fell' (*skén-to-, urgerm. *skinþa-, vgl. lapp. Lw. skidde und runisch ski[n]þa-leubaR; ags. scinn, engl. skin ds. ist Lw. aus dem Nord., ebenso mnd. schin `eine Art russisches Ledergeld'), mhd. schint f. `Obstschale', nhd. Schind-mähre, -aas, ndl. dial. schinde `Haut, Fell; Bast, Rinde', abgel. Verbum as. biscindian `abrinden, schälen', ahd. scinten, mhd. mnd.schinden `enthäuten, ausplündern, mißhandeln' (nhd. schinden st. V.); aisl. skān f. `Borke', nisl. auch `Häutchen', mnd. schin `Schuppen im Haar' (daraus nhd. Schinn, Schinne), mndl. schene `dünne Haut, Bast'; B. daneben idg. (s)kend- in: air. ceinn `Schuppe, Schale', cymr. cenn (*kend-n-), acorn. cenn-en `Häutchen, Haut', ysgenn `Schinnen', mbret. quenn `Haut', bret. kenn m. `Schinnen', -ken `Haut' in bu-gen `Rindshaut' usw.; bret. (Vannes) skignan `Frosch' (*skenni̯ano-); aisl. hinna f. `dünne Haut, Membrane' (*skend-n-); vgl. mit a-Vokalismus: mir. scaindrim `zerspalte', scandrad, scaindred `dispersion', scainder `Gefecht'.
Ссылки: WP. II 563 f.; Loth RC. 41, 405 f.
Страницы: 929-930
PIET: PIET
1731
Корень: skendh-
Английское значение: to plunge
Немецкое значение: `untertauchen'
Общий комментарий: nur griech. und balt.
Материал: Gr. σκινθός `untertauchend'; lit. skęstù, skę̃sti `untersinken, ertrinken', Kausat. skandinù, -dìnti `ertränken'; apr. auskiēndlai `er gehe unter'.
Ссылки: WP. II 565, Trautmann 265.
Страницы: 930
PIET: PIET
1732
Корень: (s)keng-
Английское значение: lame; slant
Немецкое значение: `hinken; schief, schräg'
Материал: Ai. sákthi- n. (= av. haxti-) `Schenkel' (*skak-thi-, idg. *skn̥g-ti-; das -thi- nach ai. ásthi- `Knochen', oben S. 783); khañjati `hinkt' (mind. für *skañj-), khañja- `hinkend', khañjana-m. `Bachstelze'; gr. σκάζω (nur Präs. und Imp.) `hinke' (*skn̥gi̯ō); mir. scingim `springe' ist wohl Umbildung von air. scend- `springen' (s. unter ĝhengh- `schreiten'); aisl. skakkr `hinkend, schief', schwed. dial. skinka `hinken'; ohne anl. s-: ahd. hinkan `hinken', Denomin. mhd. hanken ds.; germ. *skanka- in norw. skonk, skank f. `Schenkel, Schienbein', ags. scanca f. `Unterschenkel', mnd. schenke `Schenkel' (Demin. mhd. nhd. Schenkel), ablaut. ahd. scinkel `Schenkel', scincho m., scinca f. `Beinröhre, Schenkel', nhd. Schinken, andererseits afries. skunka, nhd. mdartl. schunke (*skn̥g-) ds.; ohne s- mhd. hanke `Schenkel, Hüfte', tirol. Henkel `Schenkel'; auch spätmhd. schank m. `Gestell, Schrank für Trinkgeräte' und as. skenkjan `einschenken' (aus `das Gefäß schief halten'), ahd. scenkan ds., mhd. schenken ds., auch `geben' nhd. schenken; dazu postverbal mhd.schanc `Gefäß aus dem aus = Geschenkt wird' und `Geschenk'; eine germ. Wz. skēh- in aisl. skāðr `schief', mhd. schǣhe `schielend' usw.
Ссылки: WP. II 564 f., F. Sommer Festschr. Debrunner 425 ff.
Страницы: 930
PIET: PIET
1733
Корень: (s)kep-1
Английское значение: to cover
Немецкое значение: `decken, verdecken'
Общий комментарий: nur griech. und balto-slav.
Материал: Gr. σκέπας, -αος n. `Decke, Hülle, Schutzdach', ion. att. σκέπη f. `Decke, Schutz, Schirm', σκεπάζω, σκεπάω, σκέπω `bedecke, verhülle, schütze'; lit. kepùrė `Mütze', lett. cepure `Mütze, Hut; Bedeckung der Kornhaufen auf dem Felde', russ. čepéc `Haube' usw.
Ссылки: WP. II 559.
Страницы: 930
PIET: PIET
1734
Корень: (s)kē̆p-2, (s)kō̆p- und (s)kā̆p-; (s)kē̆b(h)-, skob(h)- und skā̆b(h)-
Английское значение: to work with a sharp instrument
Немецкое значение: `mit scharfem Werkzeug schneiden, spalten' Производные: skab(h)-ro- `scharf'; skapā `Gegrabenes'; skopelo- `Fels'
Материал: A. Formen auf -b: (es werden hier nur die eindeutigen germ. Formen aufgeführt; die lat. und bsl. mit b s. bei der Wurzelform auf bh); skab- `schnitzend gestalten'. Got. gaskapjan st. V. `schaffen', aisl. skepja, ags. scieppan, ahd. scepfen, mhd. schepfen, woraus nhd. schöpfen; zum Prät. mhd. schuof, Partiz. `geschaffen' wird ein neues Präs. `schaffen' gebildet, wie schwed. skapa, dän. scabe; deverbative ō-Verba sind aisl. aschw. skapa `anfertigen, einrichten', ahd. scaffōn `bilden, bewirken' (Wissmann Nom. postverb. 73); ags. ge-sceap n. `Gestalt, Geschöpf', as. gi-scapu Pl. n. `Schicksal'; aisl. skap n. `Gestalt, Geisteszustand' usw.; -skapr z. B. in vin-skapr `Freundschaft'; ahd. scaf m. `Gestalt, Beschaffenheit', -scafund -scaft f., nhd. -schaft; wgerm. *skap n. `(geschnitztes) Gefäß' in: as. skap n. `Schaff, Schiff', ahd. skaf `Gefäß, Schaff', wovon scepfen `haurīre' (nach scepfen `creāre' früh mit starker Flexion); Deminutiv as. skepil, ahd. skeffil `Scheffel'; ablaut. mnd. schōpe `Schöpfkelle', mhd. schuofe f. `Schöpfgefäß'. B. Formen auf -bh: (einschließlich lat. und bsl. Formen mit zweideutigem -b-). Lat. scabō, -ere, scābī `schaben, kratzen, reiben', scăbiēs f. `Kratzen, Schäbigkeit, Räude', scaber `rauh, krätzig'; mit o: scobis f. `Schababfall, Fellstaub', scobīna `Feile, Raspel'; mir. (s)cīp (mit bb) `Hand' (expressive Verdopplung); got. skaban `schaben, scheren', aisl. skafa `schaben, kratzen', ags. scafan ds. (aisl. ags. Prät. skōf, wie lat. scābī); and. scaban `schaben, kratzen, (Haare) schneiden', ahd. scaba `Hobel', aisl. skafa `Schabeisen'; aisl. skabb, ags.sceabb `Krätze', mhd. schebīc `räudig, schäbig', älter nhd. Schäbe `Krätze', and. scavatho `Räude'; isl. skōfir f. Pl. `Scharren, gesengte Kruste', mnd. schōve (und schōpe) f. `Schuppe', ahd. schuoppa ds.; lett. skabrs (= lat. scaber) `splitterig, scharf', skabrums `Schärfe, Rauhheit', lit. skabùs `scharf, schneidend', skabù, -ė́ti `schneiden, hauen, ästeln', skóbti `aushöhlen', nuskóbti `abpflücken', skóbas, lett. skābs `sauer' (*`scharf, schneidend'); aksl. skoblь `Schabeisen', russ. skóbelь `Hobel'; nach Machek Slavia 16, 208 f. hierher aksl. chabъ `schlecht', chabiti `verderben'. C. Formen auf -p: Npers. kāfaδ, kāvaδ `gräbt, spaltet', kāf `Spalt', šikāftan `spalten'; alb. kep `behaue Steine, haue aus' (idg. *kopō oder *kapō), wozu kmesë, këmés, kamés f. `Hacke, Hippe' (*kapneti̯ā), sqep `Winkel, Schnabel'; gr. σκέπαρνος, -ον `Beil zum Behauen des Holzes', σκόπελος m. `Fels, Кliрре' (venet. *skopelo-); κόπτω `schlage, haue; belästige, ermüde', κόπος m. `Schlag', κοπάζω `ermüde', κόπις `(ermüdender) Schwätzer', κοπίς, -ίδος f. `Schlachtmesser', κοπεύς m. `Meißel', κόπανον `Beil, Mörserstößel', κοπάς, -άδος `beschnitten', κόμμα n. `Einschnitt, Abschnitt'; mit a-Vokalismus:σκάπτω `grabe, hacke', σκαπάνη `Hacke, Grabscheit', (σ)κάπετος `Graben, Grab, Grube'; durchEntgleisung nach θάπτω : τάφος auch Formen mit φ: ἐσκάφην, σκάφος `das Graben, Grab', σκάφη, σκαφίς f., σκάφιον n. `Wanne, Mulde, Trog', σκάφος `Schiffsbauch'; venet. (illyr.?) FlN *Skopelantia `Schefflenz' (Baden): gr. σκόπελος (Krahe PBB. 69, 486 ff.); lat. capō, capus `Kapaun' (`verschnitten', vgl. abg. skopьcь), wegen der roman. Abkömmlinge (ital. cappone usw.) richtiger (mit expressivem pp): cappō; cappulāre `zerhauen', concipilāre `in kleine Stücke zerhauen'; lat. a setzt eine ā̆-Wz. skā̆p- voraus; ebenso lat. scapulae `Schulterblatt, Schulter', umbr. scapla `scapulam' (von der Verwendung als Grabscheit oder Schaufel); gall.-rom. capanna `Hütte' (: serb. kòpa `Schober'), wohl ven.-illyr. Element im Gallischen; germ. *hēbjō neben *habbō mit expressiver Geminata, auch *habjō: ahd. hā̆bba, hā̆ppa, heppa, mlat. hapia, mhd. happe, heppe `Hippe, Sichelmesser'; balto-slav. skē̆pa- m. `etwas Abgespaltenes' in: lett. šḱę̀ps `Speer, Spieß', šḱẽpele f. `abgeschnittenes Stück Holz'; ablaut. lit. skãpsnė f. `Stück Stoff'; aksl. štapъ (*skēpos), sloven. ščáp `Stock', russ. ščap `Anhieb (eines Baumes'), russ. ščepá `Holzspan', ščepátь, ščepítь `spalten', aksl. skopьcь `Verschnittener' (nhd. Lw.Schöps), skopiti `verschneiden'; lit. skãplis `Hohlaxt', skãptas `krummes Schnitzmesser', skopiù, skõpti `mit dem Messer aushöhlen', skoptùvas `Hohlmesser'; lit. kapóti, lett. kapât `hacken, hauen', lit. kapõnė, lett. kapāns `Hackmesser', lit. kaplỹs `Hacke, Eisaxt', lett. kaplis `Hacke', lit. kãpas, lett. kaps `Grab(hügel)', apr. enkopts `begraben'; aksl. kopajǫ, kopati `graben', vъkopati `begraben', serb. kòpa `Schober, Haufen', bulg. kopá ds., usw.; aksl. kopьje `Lanze'; wahrscheinlich slav. *čepъ `*abgeschnittener Ast', in russ. dial. čopъ `Zweig des Weinstocks, Rebe', bg. čep `Ast', skr. čȅpur `Strunk' u. dgl.; vielleicht gehört die Sippe *kāp- `Stück Land' und *kap-ut `Kopf' (oben S. 529 f.), hierher, ferner wohl die folgenden Worte für `Stock, Stab': gr. σκῆπτρον `Stab', dor. σκα̃πτον ds. = ion. *σκη̃πτον in σκηπτου̃χος `zeptertragend', σκα̃πος κλάδος Hes., σκηπάνη `Stab, Szepter', hom. σκηπάνιον ds. = dor. σκᾱπάνιον Hes.; σκήπτω `stütze, schwinge mit Kraft', intr. und med. `sich stützen; sich mit Kraft auf etwas werfen', σκηπτός `plötzlich niederfahrender Sturmwind, Wetterstrahl, Unglück'; lat. scāpus `Schaft, Stiel, Stengel, Stamm', scōpa f. `dünner Zweig, Reis', Pl. `Reisigbesen', scōpiō, -ōnis m. `der Stiel, an dem die Beeren der Weintraube hängen; Stamm des Spargels', scōpus ds.; ahd. skaft `Schaft, Speer', as. skaft `Speer', ndl. schacht `Federkiel, Lanzenschaft', ags. sceaft m., aisl. skapt n. `Schaft, Stange, Speer'.
Ссылки: WP. II 559 ff., WH. I 161 f., II 484 f., 489 f., Trautmann 117, 262, 265.
Страницы: 930-933
PIET: PIET
1735
Корень: (s)ker-1
Английское значение: to shrink, wrinkle; dry, thin
Немецкое значение: als Basis von Worten für `einschrumpfen, runzeln; rauhe Haut, Schorf, Kruste; vertrocknet, mager, verkümmert'
Общий комментарий: wohl zu sker-3.
Материал: A. Unerweitert in norw. schwed. skare `hart gefrorene Kruste auf dem Schnee'? russ. skorá usw. `Haut, Tierhaut'; B. mit Gutt.-Erweiterung: norw. dial. skarka `gefrorene Kruste', skjerkna `durch Kälte hart werden'; norw. dial. skrekling `Schwächling', skrakal `gebrechlich, kränklich', nd. schräkel `verkrüppeltes Wesen', mhd. waltschrechel, -schreckel `Kobold, Faun'; norw. skråna (*skrahnan) `verschrumpfen', skråen `trocken', mnd. schrā (*skrēha-) `dürr, mager', nhd. schrāh (Nord-Franken) ds., schrähelin (Oberpfalz) `zauberisches Wesen, Wichtlein', aisl. skrǣling(j)ar (*skrēhila-) Pl. `Eskimos', norw. skrælen `erbärmlich', isl. skrælna `schrumpfen' ostfries. verschrālen ds.; aisl. skrā f. (skrahō) `Stück dürren Leders usw.'; C. mit Dental-Erweiterung: norw. dial. skranta `mager werden' (usw.); mhd. schraz, mit germ. d: ahd. scrato `larvae, lares mali, pilosus', nhd. Wald-schratt, mit germ. tt: aisl. skratti `monstrum, Zauberer', schwed. skratte `Kobold, Gespenst', ahd. scraz, screz, mhd. schraz, schrez `Kobold', nhd. bair. schrätz `im Wachstum zurückgebliebener Mensch'; norw. skrinn (*skrenþa-) `dürr, mager, unfruchtbar'; skreda `Schwächling', mnd. schrāde `dünn, mager, kümmerlich'; lit.skrentù, skręsti `sich mit einer trockenen Kruste beziehen'; D. eine bloß im Germ. vorliegende u-Basis scheint aisl. skrǫggr `Fuchs', norw. skrogg `Wolf', isl. skröggur `Greis', schwed. dial. skragge `Teufel', mhd. schröuwel ds. (germ. *skrawwa-), aisl. skriūpr `gebrechlich, mürbe'; Dentalerweiterung: aisl. hrūðr m. `Schorf', as. hrūtho m., ahd. rūda, riudī `Raude, Räude', aisl. skrydda `geschrumpfte Haut'; alit. skraudùs `brüchig, rauh', skraudù, skraùsti `rauh werden'; ob hierher lit. krenkù, krèkti `gerinnen', lett. krecēt ds., -ties `klumpig, klunkerig werden', kręcumi `Überbleibsel, Froschlaich' als `einschrumpfen'?
Ссылки: WP. II 565 f.
Страницы: 933
PIET: PIET
1736
Корень: (s)ker-2, skerǝ- : skrē-
Английское значение: to spring, to turn
Немецкое значение: `springen, herumspringen', auch und eigentlich `(sich) drehend bewegen, schwingen'
Общий комментарий: nicht zu trennen von (s)ker- `drehen' Производные: skeri- `Springerin'
Материал: Ai. kiráti (kariṣyati, kīryátē, kīrṇa-) `streut aus, vergießt, wirft, schleudert'; vi-kira, vi-ṣkira `Scharrer, ein Vogel aus dem Hühnergeschlecht'; osset. k`álịn `schütte aus'; gr. σκαίρω (*skr̥i̯ō) `springe, hüpfe, tanze', σκάρος n., σκαρθμός `Sprung', καρθμοί κινήσεις Hes., σκάρος m. `ein Meerfisch', eigentlich `Springer'; σκαρίς f. `Springwurm' Hes.; ablaut. σκιρτάω `springe'; mit anl. ἀ- (bloßer Vorschlag?) ἀσκαρίζω `springe, zapple', wozu ἀσκαρίς, -ίδος `kleiner Eingeweidewurm, Larve einer Wassermücke'; ahd. scerōn `mutwillig sein', mhd. scher(e)n `eilen', nhd. sich scheren `sich packen', mnd. scheren `spotten, höhnen' und `laufen, eilen', and. scern n. `illusio, subsannatio', ahd. scern m. `Scherz, Mutwille' (scirno `histrio'), aisl. skāri m. `junge Möwe', skirja f. `junge Kuh', mnd. scherke `Art kleiner Möwe' (vom unsteten Flug); skrē- vielleicht in mhd. schrǣjen, schræn `spritzen, stieben', schrā f. `Hagel, Reif, Schnee', schrāt m. `Wasserstäubchen, Tropfen' und aisl. skrǣ-ma-sk `fliehen', schwed. skrämma `erschrecken' tr. (`aufspringen machen'); ags. secge-scēre `cicada locusta', vgl. lit. skėrỹs, skėrẽlis `Heuschrecke' (: gr. σκαρίς, ἀσκαρίς); bait. FlN *Skērijā > wruss. Ščara; арг. Skarra (*Skarā); aksl. skorъ `schnell'; sehr unsicher aksl. ašterъ, russ. jáščerica `Eidechse' (anl. a- die idg. Präp. *ō??); eine Erweiterung skreg- in ahd. screcchōn `auffahren, aufspringen, hüpfen', hewi-screcko `Heuschrecke', Kaus. screcken `aufspringen machen, bange machen', nhd. schrecken usw.; Wissmann Nom. postverb. 190. d-Erweiterung (s)kre-d- und (s)ker-d-: Ai kūrdati `springt, hüpft' ist nichtidg.; gr. κράδη f. `Schwinge, Wipfel', κραδάω `schwinge, schwanke', κραδαίνω ds.; κόρδᾱξ `lustiger Tanz in der Komödie', (σ)κορδίνημα `Schwindel', σκορδινα̃σθαι `sich gähnend recken, aufgeregt sein' (wohl auch κορδύλη `Keule, Wulst, Kopfputz'); alb. hardh-ëlë, -ëjë, -itsë `Eidechse' (*skord-); lat. cardō `Türangel; Wendepunkt' (`Drehpunkt'; von der unerw. Wz. auch ags. heorr(a), aisl. hjarri `Türangel' und mit idg. t: ahd. scerdo `Angel'); mir. ceird `das Schreiten', air. fo-cerdaim `werfe', cymr. cerddaf `wandle' (mit anderer Vokalstellung abret. credam `vado'), woneben ohne d das Kausat. cuirithir (*kor-ei̯e-trai) `wirft, legt, setzt'; mit cymr. go-gerdd f. `Burleske' vgl. nhd. Scherz; aisl. hrata `fallen, schwanken, eilen', ags. hratian ds. (daneben auch hraþian, hradian mit idg. t; ahd. hardilla `Bachstelze' = `*Wipperin'); mhd. razzen `toben' (und - wohl sekundär - `rasseln', wie mnd. ratelen `klappern', ags. hratele `Klapperschote'); mhd. scherzen `fröhlich springen, sich vergnügen', mhd. schërz `Vergnügen, Spiel', nhd. scherzen, Scherz, mhd.scharz, schurz m. `Sprung'; aisl. skart n. `kostbare Kleidung', norw. skertast `spaßen', skarta `leichtfertiges Frauenzimmer'; vielleicht ahd. hros ags. hors usw. `Roß', s. oben S. 583 f.; lit.-žem. pakìrsti, Prät. pakìrdo `aus dem Schlaf auffahren'; eine b-Erweiterung in: aisl. hrapa `hinabstürzen', intr. `eilen', mnd. rapp `rasch, heftig', sik reppen `eilen'; mir. crip, crib (mit bb) `schnell'; eine s-Erweiterung in: lat. scurra `Spaßmacher, Witzbold; Stutzer' (: ahd. scern, Gdf. skʷr̥sā); vermutlich in aisl. skjarr `scheu, furchtsam' (`*aufspringend' oder `*zitternd'), skirra `scheuchen'; toch. В kärss- `schießen'.
Ссылки: WP. II 566 ff., WH. I 167 f., Trautmann 263, Loth RC. 43, 416 f.
Страницы: 933-935
PIET: PIET
1737
Корень: (s)ker-3
Английское значение: to turn, bend
Немецкое значение: `drehen, biegen'
Общий комментарий: (s. auch 1. (s)ker- `einschrumpfen' und 2. (s)ker- `springen') Производные: krispo- `kraus', kroukā- `Haufe'
Материал: A. Av. skarǝna- `rund', skārayat̃-raɵa- EN., eigentlich `der den Streitwagen kreisen läßt'; alb. vielleicht kërrús, kurrús `beuge, biege'; gr. κυρτός `krumm' (alte u-Färbung, vgl. russ. kortočki, sowie ksl. sъ-krъčiti `zusammenziehen' usw.); κορωνός `gekrümmt'; κορώνη `allerlei Gekrümmtes, Gebogenes usw.' (lat. Lw. corōna), vielleicht als *korō[u̯]-no-s zur u-Basis *(s)kereu-; lat. curvus `krumm, gekrümmt, gewölbt' (Formans -u̯o-); cortīna `rundes Gefäß, Kessel; der Dreifuß Apollos mit dem Kessel darauf; Himmelswölbung'; von einem Partiz. *kr̥-to- `gedreht' abgeleitet; mir. cor, Akk. Pl. curu `Kreise', cymr. cor-wynt, bret. cor-uent `turbo'; russ. kórtočki Pl. f. `hockende, kauernde Stellung', klr. kortáty śa `sich durchhelfen, rackern' (wenn `*sich krümmen'? vgl. gr. κυρτός). α) Gutturalerweiterungen: ker-k-, daneben kir-k- (aus redupl. *ki-kro-) und (s)krek-: Unsicher ai. kŕ̥kāṭa- n. `Halsgelenk', kr̥ka- m. (unbelegt) `Kehlkopf'; gr. κίρκος m. `Ring' (κιρκόω `feßle mit einem Ring'), gewöhnlich (seit Homer) κρίκος (dazu κιρσός, κρισσός, dor. κριξός m. Poll. Hes. `Krampfader' als `vortretende Aderringe'); lat. circus `Zirkellinie, Kreis in der Astronomie; bes. die (runde) Rennbahn', Präp. circum `ringsumherusw.', circā (nach suprā, extrā); der umbr. Monatsname kurc̨lasiu als `circulāriō'?; (s)krek- in nd. schrēge, schräge, mhd. schræge `schräg', mnd. mhd. schrage `kreuzweisestehende Holzfüße'; klr. kórkuš m. `Nacken', korkoši Pl. `Achseln', čech. krk `Hals' usw. (vgl. oben ai. kr̥ka-); ksl. sъ-krъčiti `zusammenziehen', russ. kórču, -itь ds., `Gesichter schneiden', kórča, korč `Krampf', okorča `gebogener Teil des Schlittens', čech. dial. krkoška `Knorren am Holz', krkva `Runzel, Falte' usw.; auch wruss. korch `Faust' usw. aus *kъrk-so-?; nasaliert (s)krenk-: vermutlich russ. krjákatь `eine andere Wendung nehmen', krjač `Knebelholz', krjáčitь `festbinden'; ksl. kručina (*krǫčina) `χολέρα, epilepsia', sloven. u-kroknem, -niti `sich krümmen', u-kročiti ds., čech. kručina `Ginster', poln. kręcz (*krǫčь) `Kopfdrehen, Schwindel; (alt) Starrkrampf'; mit -g-: (s)ker-g-. norw. hork (aisl. *hǫrk f.) `Weidenband', dial. auch `runzeliges Weib', herkja `zusammenbinden', hurkl `Unebenheit, Knorren', harkal `knorrig'; russ. korgá `verkrüppelter Baum', koržávyj `verschrumpft, verkümmert, hart' (usw.); nasaliert (s)kreng-: aisl. hrøkkva (hrǫkk) `sich kräuseln, krümmen, zusammenschrumpfen' (*hrenkwan), Kaus. hrøkkva `schlingen, kräuseln' (*krankwjan), dän. rynke `runzeln', aisl. hrukka, mhd. runke `Runzel'; m. Anlaut sk- aisl. skrukka `runzeliges Weib', norw. skrukk `Runzel', schwed. skrynka `runzeln', ags. scrincan `sich zusammenziehen, verschrumpfen, verwelken', mnd. schrinken `sich zusammenziehen'; gäl. sgreang `Runzel' ist vielleicht ags. Lw.; als `verquerte, kreuzweis gestellte Latten': mnd. mhd. schrank(e) `Gitter, Zaun, Verschluß', nhd. Schrank, Schranke, mnd. mhd. schrenken `verschränken, beschränken, hindern'; ahd. scranc `Betrug', screnchan `zu Fall bringen', ags. screncan `ein Bein stellen, betrügen'; (s)kregh-, nasaliert: (s)krengh-: umbr. cringatro, krenkatrum, krikatru `cinctum'; urgem. *hrengaz in finn. rengas, aisl. hringr, ags. as. ahd. hring `Ring', aisl. hringja `kleines rundes Gefäß' und `Spange' = ahd. rinka, ags. hringe `Spange', ahd. as. hringon `ringeln, einen Kreis bilden'; dazu wohl als `Rundstab', got. hrugga `Stab', ags. hrung f. `Leitersprosse, Speiche', engl. rung `Leitersprosse', mnd. mhd. runge `Wagenrunge'; aksl. krǫgъ `Kreis', ksl. kruglъ, okruglъ `rund' usw.; β) Dentalerweiterung kert- `drehen', s. oben S. 584 f. γ) Labialerweiterungen (s)kereb(h)-, (s)kremb- `drehen' s. unter bes. Schlagwort. B. i-Basis (s)krei-: Lat. scrinium `rollenförmige Kapsel, Schrein' (*runder Behälter); lit. skriejù (für *skrejù), skriẽti `im Kreise bewegen, im Bogen fliegen', lett. skrìenu (skreju), skrìet `laufen, fliegen', alit. skrelis `Fittich', aksl. krilo (*krī-dlo-) n. `Flügel'; lit. kreĩvas `gewunden, schief', ostlit. kraĩvas `schief', apý-kraivis `gekrümmt', ablaut.krìvis `schief gewachsener Mensch'; apr. grēiwa-kaulin Akk. `Rippe' (`krummer Knochen'; dissim. aus krēiwa-kaulin), russ. (usw.) kriv `krumm', aksl. razkriviti `krümmen'; lett. krails `gebogen, gekrümmt'; lett. kreĩlis `Linkhand', ḱeĩris (dissim. aus *kreiris) ds., lit. kairỹs ds. (dissim. aus *krairỹs); aksl. krinica `Gefäß, Krug', okrinъ `Napf', russ. kriníca `Kufe, Brunnen, Quelle'; α) Mit Dentalen: (s)krei-t-: lat. crīsō, -āre `mit den Schenkeln wackeln (beim Beischlaf; von der Frau)', *creitsō oder *crītsō; mir. crith `Zittern, Fieber', cymr. cryd `Wiege, Fieber', mit s-: ysgryd, bret. skrija `vor Furcht zittern'; aisl. hrīð f. `Anfall, Sturm; Zwischenzeit, Zeitabschnitt', ags. hrīþ f. `Sturm', ahd. (h)rīdōn `zittern', ablaut. (h)rit(t)o `Fieber', ags. hrið `Fieber', aisl. hreiðr n. `Nest' (`*Flechtwerk'); aus dem Begriff der bogenförmigen Bewegung ist verständlich aisl. skrīða `sich langsam vorwärts bewegen, kriechen' (von Würmern), ags. scrīþan, as. scrīthan und skrīdan, ahd. scrītan `schreiten', ahd. scrit `Schritt', aisl. skriðr `Lauf, Vorwärtsschreiten', ags. scriþe, scride m. `Lauf', skrid n. `Wagen'; lett. kraitât `taumeln'; lit. skriečiù, skriẽsti `drehen, im Kreis herumdrehen', skrýtis `Radfelge', apr. scritayle ds., lit. apskritùs `rund', skritulỹs `Kreis, Kniescheibe', lett. skritulis `Rad', lit. skritinỹs `Kugel, Globus'. (s)kreid-: Lit. skrindù, skrìsti `fliegen, kreisen', skridinė́ti `kreisen (von Vögeln)', skrýdauti `im Kreise gehn', skriedžiù, skriẽsti `fliegen', skraidaũ, -ýti `hin und her im Bogen fliegen', skraidùs `schnell'; lett. skraidelêt `umherlaufen', skrìedinât `antreiben'. β) Mit Labialen: (s)kreip-: Aisl. hreife m. `Handwurzel', hreifa `schwingen'; lit. kreipiù, kreipti `drehen, wenden', kraipaũ, -ýti, Iter. krypstù, krỹpti `sich drehen'; aksl. skrěnja `εὐτραπελία, scurrilitas' (*skroipni̯ā); slav. *krě(p)sъ (*kroip-so-) in aksl. vъz-krěšǫ, -iti `auferstehen lassen (von den Toten)', ksl. krěsъ m. `τροπή, temporum mutatio', serb. krȉjes `Johannisfeuer'; ablaut. aksl.vъs-krьsnǫti `auferstehen'. (s)kreib-: aisl. hrip n. `hölzernes Gefäß', mengl. rip `Fischkorb', ahd. href `Tragkorb'(ursprüngl. `Geflochtenes'); lett. kribas Pl. `Geflecht im Schlitten'. s-Erweiterung (s)krei-s-, bes. von `vibrierender Bewegung, (sich) schütteln'. Mir. cressaim `schüttle, schwinge' (*kristō); got. af-, us-hrisjan `ab-, ausschütteln', ags. as. hrissan `sich schütteln, zittern'; aisl. hrīs n. `Gesträuch, Rute', ags. hrīs n. `Zweig, Rute', ahd. hrīs `Reis, Rute, Reisig, Gebüsch'; norw. risla `Busch, Zweig, Wipfel eines Baumes; Ähre', schwed. ressna `(Hopfen)ranke', ressn `Docke gehechelten Flachses' usw.; lat. crīnis `Haar, bes. Haupthaar' (*crisnis, vgl.:) cris-ta `der Kamm am Kopfe der Tiere', aisl. hrista `schütteln', mnd. risten `flechten'; ahd. rīsta, nhd. Reiste `zusammengedrehter Büschel, Bündel überhaupt'; mit ĭ: nd. riste, risse ds., ndl. riste (und rijste) auch `Traubenkamm, Rispe, Reihe'; apr. craysi `Halm', crays `Heu'; hierher als p-Ableitung auch: lat. crispus `kraus, sich kräuselnd, vibrierend', crispō, -āre `kräuseln, schwingen', intr. `zittern', gall. PN. Crixos, cymr. crych `kraus', bret. crech ds.; mhd. rispen `kräuseln', rispeln ds., rispe `Gezweig, Gesträuch', ahd. hrispahi `virgultum', nhd. Rispe `Reisig, Buschwerk, Bündel, büschliger Blütenstand', in der Weberei `eine gewisse Lage der Fäden', engl. dial. risp `Stengel von Schlingflanzen, Ranken'. C. u-Basis (s)kreu-: Vgl. oben S. 935 zu gr. κορωνός; acymr. crunn, mcymr. crwnn, fem. cronn, abret. cron `rund', mir. cruind `rund', zur Grundf. *krundi, vgl. gr. κοκρυν-δακοί κυλλοί; sloven. krúliti `verstümmeln, rings behacken', serb. krùljav `lahm, verkrüppelt', poln. królić (für krulić) `runzeln'; vgl. auch ai. karū́-kara- m. `Wirbel des Halses und Rückgrates'; k-Erw. (s)kreu-k-: ai. kruñcati (Dhātup.) `krümmt sich'; lat. crux `Marterholz' (ursprüngl. `runder Pfahl'); ir. crūach f. `Haufe, Schober, Hügel', gall. *krouka `Gipfel', woraus *krōkka, krūk(k)a ds. (v. Wartburg FEW. 2, 1367), cymr. crug m. `cippus, tumulus', corn. abret. cruc `Hügel', nbret. crug, abrit.-lat. Penno-crucium ON.; aisl. hryggr `Rückgrat', ags. hrycg, as. hruggi, ahd. (h)rukki `Rücken'; aisl. hrūga f. `Haufe', hraukr `Haufe', ags. hrēac `Kornhaufe', ndl. rook ds., ablautend ags. cornhrycce f. `Korndieme', engl. rick ds.; lit.kriáuklė `Meerschnecke', kriáuklas `Rippe'; lett. kruknêt `gekrümmt sitzen'; Eine t-Erw. scheint krū̆t- `Körperwölbung' oben S. 624.
Ссылки: WP. II 568 ff., WH. I 220 f., 233 f., 279 f., 317 f., 293, 296 f., Trautmann 140 f., 267 f., Loth RC. 43, 416 f.
Страницы: 935-938
PIET: PIET
1738
Корень: (s)ker-4, (s)kerǝ-, (s)krē-
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden' Производные: (s)ker-bo- `schneidend', kor-tu- ds., skorā- `Abschnitt', kori- `beißendes Tier', skor-do- `steil', skor-do- `abgeschnitten', (s)kr̥-tā- `Spalt, Höhle', kr̥-t-tó- `geschnitten', kr̥̄-nó- `abgeschnitten'
Материал: I. A. Ai. ava-, apa-skara- `Exkremente (Ausscheidung)'; kr̥ṇāti, kr̥ṇōti `verletzt, tötet' (lex.), utkīrṇa- `ausgeschnitten, eingeritzt', samutkīrṇa- `durchbohrt'; ai. cárman-, av. čarǝman- `Fell, Haut'; vermutlich ai. kr̥vi- (unbel.) `ein Webergerät' (: russ. dial. červь `Sichel', lit. kir̃vis `Axt' (?); arm. k`orem `ich kratze', k`erem `kratze, schabe'; gr. κείρω (κερω̃, ἐκάρην, κέκαρμαι, καρτός) `abschneiden; scheren; abfressen', κέρμα n. `Schnitzel, kleine Münze', κορμός m. `(abgeschnittener) Klotz, Rumpf', κορμάζω `zerstückle'; κόρις m. `Wanze' (= russ. korь f. `Motte': `schneidend, beißend, zerbeißend'); Gen. καρός `Nichts' in τίω δέ μιν ἐν καρὸς αἴσῃ, vgl. auch καριμοίρους τοὺς ἐν μηδεμιᾳ̃ μοίρᾳ... Hes., ferner ἀκαρί n. `Milbe', ἀκαρής, ἀκαριαι̃ος `winzig', Hes.; `schneidend' scheint die Grundbed. von κάρνος und κάρ `Laus' Hes.; zu letzterem vielleicht κάρον, κάρος `Kümmel' (von der Ähnlichkeit des Kümmelkornes mit einer Laus); mit gr. κώρυκος `Ledersack' vgl. ir. curach `Hautboot', cymr. corwg, cwrwg ds. aus *kŏrukos; vgl. ferner aisl. hǫrr `Leinenkleid', ahd. harra `Sack'; mit einer Bed. `schneidender Hohn' hierher κέρτομος `höhnend', κερτομέω `höhne, lästere' (*κερ-στομος `ein Lästermaul habend'? im 1. Glied ein Wznomen [s]ker-, oder ein -[e]s-St. *ker-s-); σκέραφος, κέραφος `Tadel' Hes., σκέρ-βολος λοίδορος, σκερβολει̃ ἀπατᾳ̃ Hes., σκερβόλλω `schmähe'; alb. hirrë f. `Molke' (*sker-nā; das h nach harr); Lidén KZ. 61, 9 f.; alb. sh-kjer `reiße auseinander', harr (*skor-n-) `schneide aus, jäte', tsharɛ `verderben, verwüsten, sich trennen', tshartës `Scharfrichter', dehnstufig korr, kuarr (*kēr-n-ō) `schneide ab, ernte'; lat. corium `dicke Haut, Balg, Leder'; carō, carnis f. `Fleisch', ursprüngl. `Stück Fleisch' wie Pl. carnēs; umbr. karu `Teil', Dat. karne, Abl. Pl. karnus `carnibus', osk. carneis `partis'; umbr. kartu `distribuito'; lat. curtus `verkürzt, verstümmelt' (*kr̥-tó-); air. scar(a)im (*skerā-mi) `ich trenne', cymr. ysgar `Trennen', gwa-sgar `zerstreuen'; Kaus.-Iterativ air. scu(i)rim `spanne die Pferde ab', scor `Gehege für abgespannte Zugtiere'; auf einem to-Partiz. dazu beruht mir. aurscartad (*air-uss-scart-) `Fegen, Reinigen', diuscart(a)im (*dī-uss-scart-) `entferne'; cymr. ysgarthu, dyscarthu `reinigen', ysgarth `Kehricht, Spülicht', carthen `purgatoria' u. dgl.; mir. scairt `Netz um die Gedärme, Zwerchfell'; ir. cert `klein'; nicht sicher belegt ist mir. coire `Schwert' (s. unten got. haírus); ir. curach, cymr. corwg, cwrwg `Hautboot' zu gr. κώρυκος? s. oben; aisl. skera `schneiden, stechen, abmachen', ahd. sceran `scheren, abschneiden', ags. scieran ds., as. sker-sahs `Schermesser'; ahd. scero `Maulwurf', nhd. Schermaus, norw. vatn-skjer u. dgl. `Spitzmaus' (vgl. unten ags. scierfe-mūs `Spitzmaus'); Kaus.-Iter. ahd. scerian, as. skerjan, ags. scierian `zuteilen, bestimmen'; aisl. skǫr f. `Haar; Rand; Ende', ags. scearu f. `das Haarschneiden; Anteil', ahd. scara `Heeresabteilung, Schar usw.', mnd. schare f. ds. (daraus aisl.skǫr f., skari m. `Schar, Menge'); mit nicht klarer Bed.-Entw. ahd. haram-skara, as. harm-skara, ags. hearm-scearu `Strafe, Plage'; ahd. scar, scaro m., scara f. `Pflugschar', ags. scear m. n. ds., norw. skere (*skarjan-) ds.; aisl. sker n. (*skarja-) `Klippe' (daraus mnd. schere f. `Felszacke, Klippe', nhd. Schäre); ablaut. ags. score `(felsiges) Gestade, Küste', scorian `hervorstehen, von Klippen u. dgl.', mnd. schore, schare `Küste, Ufer', woneben mit -rr-: ahd. scorra `schroffer Fels', scorrēn `hervorragen, von Felsen oder Knochen'; aisl. skarðr `beschädigt, verstummelt, verringert', as. skard `zerhauen, verwundet', ahd. scart, mhd. schart `zerhauen, schartig', ags. sceard ds., aisl. skarð n. `Scharte, Loch, Mangel, Schade', mhd. nhd. scharte, ags. sceard n. `Bruchstück', ablaut. aisl. skorða f. `gespaltener Stab', `am oberen Ende gespaltene Stütze' (vgl. in ähnlicher Bed. mnd. schore, schare `Strebepfahl, Stütze' = engl. shore); aisl. skor f. `Einschnitt, Kerbe, Riß', mnd. schore m. ds., nnd. schör, schär `zerbrechlich, spröde'; aisl. skyr n. (*skurja-) `geronnene Milch' (: skera-sk `sich scheiden = gerinnen'); skurðr m. `das Schneiden'; ahd. skerm, skirm `Schild (`*aus Häuten'), Schutz, Bedeckung', mhd. scherm, schirm, ahd. skirmen (*skirmjan), as. biskirmian `beschirmen'; s-los vielleicht aisl. hǫrund n. `Fleisch'; mhd. häre, härwer `herb' ('schneidend vom Geschmack'; urgerm. *har-wa in finn. karvas `herb'); got. haírus, aisl. hjǫrr, ags. heoru, as. heru m. `Schwert' (s. oben mir. coire); dehnstufig ahd. scār, scāra, Pl. scāri `Schere', as. skāra f. ds., ags. scēar `Pflugscher', Pl. scerero, aisl. skǣri n. Pl. `Schere', hrǣ-skǣrr `in Leichen hackend (Adler)'; mhd. schuor f. `Schur', aisl. skø̄ra `Kampf'; lit. skiriù, skìrti, lett. šḱir̃t `trennen, scheiden', lit. karnà f. `Lindenbast', lett. àizkar̂t `anrühren'; lit. kę̃ra, kẽro, kérti `sich loslösen'; skarà `Fetzen, Lumpen'; apr. kērmens `Leib' (s. unten); lit. kir̃vis, lett. cirvis `Axt'; vermutlich vom Begriff der abgespaltenen Hautschuppe aus: lit. karaĩ Pl. `Steinpocken' (slav. Lw.?), prakarùs `maserig, vom Holz'; russ. korь f. `Masern' und `Motte' (`*Schererin'); aruss. kora `Rinde', russ. usw. korá `Rinde, Kruste'; wovon u. a. ksl. koricę Pl. `Zimt', russ. koríca ds., kórka `Schale, Rinde, Kruste', korětь `hart werden', bulg. koráv `steif, hart', serb. o-kòreti se `steif, hart werden' usw. (aksl.korьcъ `ein Hohlmaß', russ. koréc `Mühlkasten; Schöpfkelle usw.', slov. korec `Körbchen u. dgl.'; vielleicht zu ai. carú- `Kessel' usw., s. kʷer-); russ. dial. červь `Sichel' (= lit. kir̃vis, ai. kr̥vi-, s. oben); bsl. *kermen- und keru̯a- n. `Bauch, Leib' in apr. kērmens m. `Leib'; slav. *červo n. in aksl. črěvo `Unterleib, Bauch', russ. čerëvo ds. usw. (ursprüngl. `ausgeschnittene Tiereingeweide'); fraglich aksl. črěvьjь `Sandale', russ. alt čerevьji Pl. `Schuhe' usw. (*`Haut, Leder'?); ksl. krъnъ `verstümmelt', okrъniti `amputieren', russ. dial. kórnyj `von kleinem Wuchs, kurz', kornátь `stutzen', (usw. = ai. -kīrṇa-); vermutlich (als `abgeschnittene Stange') aksl. krъma `Steuerruder, Hinterende des Schiffes', r. kormá `Schiffshinterteil' usw.; vielleicht r.-ksl.črěnъ `Handgriff', russ. čéren `Heft, Stiel, Griff eines Messers; Pfropfen'. B. Dentalerweiterungen: α) (s)ker-d-: Illyr. Scordus (mons), Σκάρδον (ὄρος): lit. skardùs `steil' s. unten (Jokl, Eberts Reallex. 6, 37); air. scerdid `kratzt ab'; nach den gespaltenen Wurzelknollen: gr. σκόρ(ο)δον n. `Knoblauch', alb. hurdhë, hudhrë ds. (*skord-); ahd. scherze, scherzel `abgeschnittenes Stück'; ahd. scurz `kurz' (mhd. schürzen `kürzen', schurz `gekürztes Kleidungsstück', nhd. Schurz, Schürze), ags. scort `kurz', scortian `kürzer werden, fehlen, mangeln' (scyrte f. `Schurz, Hemd'; engl. short `kurz', shirt `Hemd'), aisl. skorta `fehlen, mangeln', skort n., skortr m. `Mangel'; mit anderer Vokalstellung (Einfluß von germ. *skraut-, *skrut-?) mnd. schratelen `zerschneiden'; lit. skerdžiù, sker̃sti `(Schweine) schlachten', lett. šḱę̄ržu, šḱe'rst `spalten, aufschneiden', lit. skérdžiu, skérdėti `Risse bekommen', ablaut. skardýti `schroten'; skardùs `steil', skar̃dis m. `steiles Ufer' (s. oben illyr. Scordus), skurdùs `schmerzlich', nu-skur̃des `zerlumpt', ostlit.skurstù, skur̃sti `Mangel leiden'; lett. skārdît `zerteilen', lit. suskir̃dusios kójos `aufgesprungene Füße', apr. scurdis `Bicke, Mühleisen', aksl. o-skrъdъ m. `Werkzeug zum Behauen der Steine', russ. oskórd `großes Beil', skorodá `Egge', čech. oskrd `Mühleisen, Spitzhammer';nas. lit. skrándas `alter Pelz', skrañdis `Viehmagen', lett. skrandas Pl. `Lumpen, Lappen', apr. scrundos Pl. `Schere'. Über sker-dh- s. u. bes. Schlagwort. β) (s)ker-t-, (s)kre-t-: Ai. kr̥ntáti jünger kartati `schneidet' = av. kǝrǝntaiti (daneben kǝrǝnaoiti = ai. kr̥ṇōti, oben S. 938) `schneidet; schindet'; Partiz. Perf. Pass. kr̥ttá- (av. -kǝrǝsta-); ai. kartanam `das Schneiden', kr̥tí- m. oder f. `Messer', av. karǝti- `Messer', npers. kārd ds.; ai. karta- m. `Trennung, Unterscheidung', kartá- m. `Grube, Loch' (kāṭá `Tiefe, Grund' daraus mind. Entw.), vielleicht av. -kaša- `Bucht'; es können partizipiale to-Bildungen zur kürzeren Wzf. sker- vorliegen; ai. kŕ̥tti- f. `Fell', ni-kr̥tti- `Niedermetzlung'; ai. kŕ̥tvaḥ `...Male', -kŕ̥t z. B.sa-kŕ̥t, av. ha-kǝrǝt̃ `einmal', ursprüngl. `mit einem Hieb', wie in ai. sakr̥d-āchinná- `auf einmalabgetrennt', av. hakǝrǝt̃-jan- `auf einmal tötend' (vgl. aksl. kratъ `mal', lit. kar̃tas ds.); ai. kaṭu- (mi. aus *kart-u-) `(*schneidend) scharf, beißend' (: lit. kartùs `bitter'); arm. k`ert`em `ziehe die Haut ab, schäle ab'; alb. kjëth `schere' (*kertō); lat. cortex `Rinde, Borke', scortum `Fell, Tierhaut, Hure', cēna `Mahl' = osk. kersnu `cēna', kerssnaís `cēnis' (*kert-snā `Portion'); umbr. śesna `cēnam', c̨ersnatur `cēnāti'; ahd. herdo `vellus', ags. heorda m. `Fell', nhd. schweiz. herde, härde `Schaf- oder Ziegenfell'; ags. herðan Pl. `Hoden' (`*Hautsack'; aus *haruþjan) mit anderer Vokalstellung aisl. hreðjar Pl. `Hodensack'; vielleicht hierher auch got. hairþra, ahd. herdar n., ags.hreðer m. `Eingeweide'; Dehnstufe der 2. Silbe in mnd. schrāt (-d-) `ein in der Länge abgeschnittenes Stück', schrāden `abschneiden', schrāt (-d-) `schräg (eine andere Linieschneidend)'; allenfalls to-Partiz. zur Basis skrē-; nasaliert (germ. *skrenþ-, vgl. ai. kr̥ntati): ahd. skrindan, -tan `bersten, Risse bekommen', norw. skrinda `Kerbe'; schwundstuf. ahd. scrunda, -ta `Spalte, Riß', nhd. Schrund(e), norw. skrunda `Kiste'; mit Abtönung mhd. schranz(e) `Riß, Schlitz, geschlitztes Gewand' (ahd. *scrantussa, vgl. scruntussa `Riß'); wfries. schrander `scharf' (von Verstand), usw.; ohne s-: mnd. uprinden `aufbersten' (von Wunden); lit. kertù kir̃sti `haue scharf, schlage heftig', kir̃stas `geschlagen', lett. cę̄̀rtu, cìrst `hauen, hacken'; lit. kir̃tis `Hieb', apr. kirtis ds., lit. ker̃slas `Aderlaßeisen' (*kert-s-lo-), daneben ker̃stas `Lanzette'; apr. kersle `Haue, Axt' (= russ. čéresló usw.); lit. karsa `Höhle'(*kartsā), lit. kartùs, apr. Nom. Pl. kārtai `bitter'; apr. scordo (überliefert stordo) `Schwarte' d. i. `menschliche Kopfhaut' (balt. *skartā); lit. kertùkas `Spitzmaus' (: klr. čertéć `großeHaselmaus', vgl. vom einfachen *sker- ahd. scero `Maulwurf' usw.); lit. kar̃tas `mal', víens kart víens `einmal eins', lett. viênkā̀ršs `einfach' (s. oben zu ai. kŕ̥tvas, -kr̥t), lit. kartà `Lage, Schicht', lett. kā̀rta `Ordnung, Schicht, Lage'; lit. kirtas `Tierlager'; als `abgeschnittenes Stück Holz' lit. kártis `Stange', lett. kãrts ds., apr. kartano f. ds.; balt. *karta- `Trog' (daraus finn. kartta ds.) in apr. pra-cartis m. ds., lit. prã-kartas ds.; daneben urslav. *karūta- n. `Mulde, Trog' in ksl. koryto `alveus', russ. korýto `Trog, Mulde' usw.; mit durch das Nasalpräsens bedingter anderer Vokalstellung lit. krintù, kritaũ, krìsti `abfallen, von Blättern, Früchten' (vgl. ai. kr̥ntátram `Kluft, Spalte, Zerklüftung'); aksl. na-črъtati `ὑπογράψαι', russ.-ksl. črъtu, črěsti `schneiden', russ. alt o-čeresti `eine Grenze bestimmen' (usw.); klr. čertéć `große Haselmaus' (vgl. oben zu lit. kertùkas); klr. čeresló, poln. trzosɫo `Pflugmesser, Sech', sloven. črė́slo, čech. tříslo `Gerberlohe'; vielleicht russ. alt čerešča, mbulg. (ablaut.) o-črьšta, o-črъšta `Zelt' (wenn `aus Fellen oder Rinde', *k(e)rst-i̯-ā, vgl. ai. kŕ̥t-ti-); vielleicht russ. (usw.) čerët `Schilfrohr' (von den schneidenden Blättern); ksl. kratъ-kъ (= ai. kaṭu-, lit. kartùs), russ. korótkij `kurz' (usw.); aksl. sъ-kraštǫ, -kratiti `verkürzen; sich kurz fassen, endigen'; aksl. kratъ in tri kraty `dreimal' usw., poln. trzy-kroć ds. (usw., s. oben zu lit. kar̃tas `mal'); hitt. kartāi- `abschneiden, beseitigen'. Über vielleicht verwandte Worte für `quer' s. unter *skert-s- `quer'. C. Gutturalerweiterung: *krok-no- in cymr. croen `Haut', Pl. crwyn, acorn. croin ds.; croinoc `rubeta' > corn. cronek `crapaud' neben *krok-inā in gall.-lat. crocina `mastruca', aksl. kruzno, russ. korzno ds.; daraus entlehnt ahd. krusina, kursinna (wozu nhd. Kürschner), afries. kersna, spätags. crus(e)ne `Pelzrock', mlat. crusina; *krokkeno- in mir. crocann, nir. croiceann `Haut', bret. kroc'hen, mcorn. crōghen ds. D. Labialerweiterungen: α) (s)kerb/h/-, (s)kreb(h)-: Mir. cerb `scharf, schneidend', cer(b)aim `schneide'; ags. sceorpan `kratzen, nagen' (wohl auch `*schneiden', vgl. sceorp `Kleid'); aisl. skarpr `eingeschrumpft, mager, stark, scharf', ags. scearp, as. skarp `scharf, rauh, bitter', ahd.scarf, scarph, mhd. scharf, -pf `rauh, schneidend'; ahd. skurfen, scurphen, mhd. schür(p)fen `aufschneiden, ausweiden, (Feuer) anschlagen', nhd. schürfen; bsl. *skirbā f. `Ritze' (*skerbhā) in lett. šḱir̃ba f. `Ritze, Spalte', ablaut. šḱerbala und skarba f. `Splitter' und skar̂bs (= nhd. `scharf') `scharf, rauh'; dazu lit. skirbti `sauer werden', lett. šḱerbs `herb, sauer'; slav. *ščьrbъ m., *ščьrba f. in poln. szczerb m. `Scharte, Kerbe', slov. ščr̂b `schartig', ščŕba `Scharte' usw.; russ. ščerbá f. `Riß, Scharte, Narbe'; bsl. *skurbā (*skorbhā) in lit. žem. skur̃bti `im Elend sein', skur̃bė f. `Gram', lett. skùrbstu, skùrbt `ohnmächtig werden'; slav. *skъrba f. in slov. *škŕba `Scharte, Zahnlücke', auch slav. skъrbь f. in aksl. skrъbь, russ.-ksl. skъrbь, serb. skr̂b, russ. skorbь `Gram, Sorge', skórbnutь `welken, kränken', slov. skrbẹ́ti `sorgen'; lat. scrobis m. f. `Grube'; ags. screpan `kratzen', mhd. schreffen st. V. `reißen, ritzen, kratzen'; aisl. skrapa (*skrapōn) `scharren, kratzen, schaben', mnd. schrapen ds., mhd. schraffen `die Haut ritzen, schröpfen', schrapfe (*skrappṓ) `Werkzeug zum Kratzen', wovon schrapfen `striegeln', mnd. schrappen `schaben, kratzen'; mhd. schrepfen (*skrapjan), nhd. `schröpfen'; lit. skrebė́ti `rascheln, rauschen', lett. skrabt `aushöhlen, kratzen, schaben', skrabinât `benagen', skribinât ds. (Neubildung aus *skrebinat); lit. átskrabai m. Pl. `Abfall'; russ.-ksl.o-skrebъ `abgeschabt habend', russ. skrebú, skrestí (skrestь, auch skrebátь) `schaben, kratzen', Iterat. čech. škrabati `kratzen'; mit Reduktionsstufe: cymr. crafu `kratzen, reiben, ausbeuten'; lett. kribinât `abnagen'; dehnstufig: skrēbh-, skrōbh-, mit r-Suffix der Name der Hainbuche (nach dem gesägten Blatt): alb. shko-zë (*skrēbh-r-), apr. scober-wis (*skrōbher-), lit. skrúoblas (*skrōbh-ro-), jünger skroblùs, aber lett. (mit sekundärem ā) skābardis, skābarde (*skrōbhar-) `Rotbuche', s. Jokl WuS. 12, 71 ff., und vgl. lit. skir̃pstas unten S. 945; schwundstufig gr. σκαρφα̃σθαι σκεδάννυσθαι Hes.; vgl. auch gerbh-, oben S. 386, und cymr. cramen S. 945. β) (s)kerp-, (s)krep-: Ai. kr̥pāṇa- m. `Schwert', kr̥pāṇī f. `Schere, Dolch'; karpara- n. `Scherbe' m. `Schale, Hirnschale' (: apr. kerpetis `Schädel', aksl. črěpъ `Scherbe', ahd. scirbi `Scherbe'); alb. karpë, karmë (*korp-n-) `Fels, Klippe' (vgl. lat. saxum : secō; unsicherer krep, shkrep `Fels, Abhang'); dazu thrak. Καρπάτης ὄρος `Karpaten'; gr. καρπός `Frucht' (`Abgeschnittenes, Abgepflücktes'), καρπίζομαι, καρπόομαι `ernte'; κρώπιον `Sichel' (idg. *krōp-); mit s- wahrscheinlich σκορπίος `Skorpion, ein stachliger Seefisch'; lat. carpō, -ere `rupfen, abpflücken', ursprüngl. `abtrennen', gloss. scarpo d. i. excarpo `eligo', scarpinat `scripithaen' (ags. `die Henne scharrt'); carpinus `Hainbuche' usw. (nach dem gesägten Blatt); vgl. hitt. karpina- `ein Baum'; mir. corrán `Sichel', cirrim `schlage ab, verstümmle' (-rr- aus -rp-) vielleicht ir. corr, cymr. cor `Spitze' (: σκορπίος); ahd. herbist, ags. hærfest `Herbst' (`Zeit des Pflückens, Erntens'; wohl ein Superlativ *karpistos `am besten zum Pflücken geeignet'); aisl. harfr m. herfi n. `Egge'; mit s-: ags. sceorfan st. V. `beißen, zerfressen', gesceorfan `zerreißen, schaben'; scyrft `das Schneiden', ahd. scirbi, mhd. schirbe, später scherbe `Scherbe (*scharfkantig schneidend); Kopf, testa' (s. oben zu ai. karpara-), mnd. scherve `Schale'; ahd. scerf, mnd. scherf `halber Pfennig, kleinste Scheidemünze', nhd. Scherflein; ags. scearfian (*skarƀōn) `schaben, zerreißen' = mnd. scharven (daneben scherven aus *skarƀjan) `in kleine Stücke zerschneiden', ahd. scarbōn ds., mnd. scharf `Scherbe', aisl. skarfr `schräges Endstück', norw. skarv `Klippe'; mit anderer Vokalfolge: ahd. screvōn `incidere', mnd. schreve m. `Linie (`*Ritzung'), Strich', schwed. skreva `Felskluft', aisl. skref n. `Schritt' (`*Kluft'); ags. scræf `Höhle', mhd.schraf, schrave `zerklüftete Felsklippe', mnd. schravel `spitzig, schroff'; mhd. scrove, schroffe m. `spitzer (*schneidender) Stein, Klippe', rückgebildet nhd. Adj. schroff; als `rissige, rauhe Haut' hierher die Postverbalia aisl. skurfa f. `Schorf', schwed. skorf, ags. skurf, scēorf m. `Schorf, Grind' (zu scēorfan, s. oben), ahd. scorf ds. (daneben norw. skorpa `Kruste', mhd. neben schorf auch schorpf aus geminiertem *skorp[p]-), vgl. lit. kárpa `Warze', lett. kãrpa, kārpis ds.; lit. kerpù, kir̃pti `mit der Schere schneiden', Iterat. karpýti, atkarpaĩ, ãtkarpos `Schnitzel';krapštýti `scharren, stochern' (Schallwort?); lett. cę̄̀rpu, cìrpt `scheren', cir̃pe f. `Sichel'; Iterat. kā̀rpît `scharren, die Erde aufwerfen' (vgl. anord. harfr, herfi); apr. kerpetis `Schädel' (vgl. ai. karpara-); mit s-: lett. šḱērpêt `Rasen schneiden', šḱērpis `Pflugmesser', šḱērpele `Holzsplitter', šḱirpta `Scharte'; mit reduktionsstuf. i: lit. skir̃pstas `Rüster', apr. skerptus ds. (nach den gesägten Blättern), lit. skir̃pstus `Rotbuche'; aksl. črěpъ `Scherbe' (in den neueren slav. Sprachen z. T. auch `Schädel'); vermutlich auch urslav. *čъrpǫ, čer(p)ti in aksl. črъpǫ, črěti `schöpfen' (`mit einer Scherbe Wasser schöpfen'); russ. dial. čerp `Sichel' wohl kontaminiert aus červ und serp m. ds.; vgl. auch kerǝp- `Lappen' oben S. 581. E. (s)krē-m-, (s)krǝ-m-: cymr. cramen f. `Schorf' (mit -mm-), bret. crammen, cremmen ds. (das -mm- expressiv oder aus *-b-m-); mir. screm f. `Oberfläche, Haut' (mit -mm-); afränk. *scramasaks in `cultris validis quos vulgo scramasaxos vocant' (Gregor v. Tours), vgl. auch scramis (neben scutis, spatis, lanceis, sagittis) in der Lex Visigothorum; mhd. schram f.`Schramme, Schwertwunde', m. `Felsspalt, Loch', schramen `aufreißen'; daneben mit mm : mnd. schram (-mm-) m. `Ritze, Kerbe', schramme f. `Ritze, Schramme' (daraus nhd. Schramme); ablaut. aisl. skrāma `Wunde, Schramme; Axt'; lit. krãmas, lett. krama `Grind'; lit. krim̃sti `nagen, plagen', lett. krìmst `nagen, klauben'; ksl. pokromь `margo panni', russ. kromá `Brotschnitte, Kante', ksl. ukromь Adv. `singulatim'(`*abgetrennt'), aksl. kromě Adv. `außen, draußen'; ablaut. russ. dial. kremь f. `Abschnitt des Waldes'; vermutlich aksl. kremy, kremenь `Feuerstein'; lett. krems ds., ablaut. krams. F. (s)ker-s-: Hom. ἀκερσεκόμης `mit ungeschorenen Haaren'; att. κουρά̄ `das Abscheren der Haare'; κουρίς, -ίδος f. `Rasiermesser', κούριμος `geschoren', κουρεύς `Barbier' usw., κουρίξ `bei den Haaren fassend', κορσόν κορμόν Hes., κορσόω `schere', κορσωτός `geschoren' usw.; att. inschr. κουρον `lignum sectum'; αἱμακουρίαι `Blutopfer', κούρειον `ein Opfertier'; mir. cymr. usw. corr `verkümmert, zwerghaft' (*korso-); toch. A kärṣt-, В kärst- `abschneiden, zerstören'; hitt. karš-, karšii̯a- `abschneiden, verstümmeln' usw. II. i-Basis skerī̆-, skrē̆i-, skrī̆- `schneiden, scheiden' auch speziell `durch Sieben Grobes und Feines scheiden'; s. oben gr. κείρω, καρη̃ναι, lit. skiriù. α) Gr. κρί̄νω (*κρῐν-ι̯ω, vgl. Fut. κρῐνω̃, und lesb. κρίννω) `scheide, unterscheide, entscheide', Partiz. κριτός; κρίμνον `grobes Mehl' (`das Gesiebte'), κρι̃μα, κρίμα n. `Entscheidung, Urteil', κριτής m. `Richter', κρίσις f. `Entscheidung', διακριδόν `abgesondert'; κρησέρα `feines Sieb'(Ableitung von *κρη̃σις, *krē[i]-tis `crētiō, Sieben'); lat. cernō, -ere `sichten, scheiden; deutlich wahrnehmen (unterscheiden), erkennen' (*crĭ-nō); certus (= κριτός) `geschieden, entschieden, sicher, gewiß', Perf. crē-vī- (wonach erst crētum), ex-crē-mentum `Ausscheidung', screa (*skrēi̯ā) `Auswurf', screāre `sich räuspern'; discrīmen `trennender Abstand, Zwischenraum; Unterscheidung; entscheidender, kritischer Augenblick', crībrum `Sieb, Durchschlag' (*krē̆i-dhrom); air. criathar (*krē̆i-tro-) `Sieb', acymr. cruitr ds. (ncymr. crwydr `das Hin- und hergehen, Wandern'), corn. croider, mbret. croezr nbret. krouer `Sieb'; cymr. go-grynu `sieben' (*upo-kri-nō), bret. gourner `Sieb', cymr. gwa-gr, gogr ds.; gall.-rom. crinare `spalten', oberital. crena `Spalt', usw.; über ir. crīch `Grenze, Gebiet', cymr. crip, crib, corn. bret. krib `Kamm', s. oben S. 619; ags. hrīdder, hrīddel `Sieb', ahd. rītera, nhd. Reiter `grobes Sieb' (*krē̆i- oder *krī-dhrom); got. hrains (*kroini-), aisl. hreinn, as. hrēn(i), ahd. hreini `rein', nhd. rein, dial. `feingemahlen, gesiebt'; bsl. *krei̯ō `trenne, scheide' in lett. krijât `schinden', krija f. `Baumrinde', lit. krìjas m. `Siebreifen', Pl. krìjos `Bast, Rinde', skrìjos `Siebreifen'; urslav. *krojǫ, *krojiti (altes Kausat.) in ksl. krojiti `περιτέμνειν, -σχίζειν, dissecāre', russ. krojú, krojítь `schneiden, zerschneiden; Getreide sieben'; urslav. *krajь (bsl. *krōi̯a- m.) in aksl. krajь `Rand, Ufer', russ. kraj `Rand, Gegend; Ende', krájnij `äußerst'; mit Ablaut aksl. iskrь `nahe'; urslav. *krida in osorb. křida, nsorb. kśida f. `Sieb'. β) (d-Präsens?) (s)kreid- in: mir. scrissid `schneidet' (*skrid-t-); got. dis-skreitan `zerreißen trans.', dis-skritnan `zerreißen intr.', nhd. schweiz. schrīssen, schreißen, bair. schritzen `reißen, schlitzen', schritz `Riß'; as. hrītan oder hrītian `reißen, ritzen, schreiben', aschwed. run. hrita `ritzen, einritzen'. γ) (s)krei-t-: ags. mid-hriðre n. `Zwerchfell'; afries. mid-hrith(ere) ds. δ) Labialerweiterungen: (s)kerībh- in gr. σκαρῑφάομαι und σκαρῑφεύω `kratze, ritze auf, einen Umriß', σκάρῑφος m. `Griffel, Umriß, Skizze'; lat. scrībō, -ere `mit einem Griffel graben, einzeichnen, schreiben', osk. scriftas Nom. Pl. `scriptae', umbr. screihtor `scripti'; lat. Lwe. sind ahd. scrīban, as.skrīƀan, afries. skrīfa `schreiben' und die ursprüngl. kirchlichen Worte ags. scrīfan `eine Strafe, bes. eine kirchliche Buße auferlegen', aisl. skript `Beichte, Strafe'; unklar ist das p (= bb) in mir. scrīp(a)id `kratzt'; mit idg. -p-: aisl. hrīfa `kratzen, scharren'; hrīfa f. `Rechen', afries. hrīvia, ndl. rijven `harken, rechen', ags. gehrīfnian `abreißen'; lett skrīpât `kratzen, kritzeln; einschreiben', skrīpsts `krummes Schnitzmesser', skrīpa `eingeritzter Streifen'. III. u-Basis (s)keru-, (s)kreu-, vgl. etwa lit. kir̃vis `Axt', russ. červь `Sichel' usw.; ags.scréawa m. `Spitzmaus', scierfe-mūs ds.: (s)kreut-: gr. κρουτει̃ται `kernt aus' Hes.; lat. scrūtillus `venter suillus condita farte expletus', dial. scrōtum `Hodensack', hyperurbanisiert scrautum `Köcher' (scrūta `Gerümpel' aus gr. γρύ̄τη `Gerümpel', wie scrōfa aus γρομφάς); scrūtor, -ārī `untersuchen, durchstöbern'; mcymr. ysgrud `Skelett' (*skrou-to-), Loth RC. 43, 166 f.; ahd. scrōtan `hauen, schneiden, schroten'; auch `Kleider zuschneiden' (daher Schröder, Schröter), scrōt `Schnitt' (mhd. schrolle `Erdscholle' aus *skruð-lá-??), ags. scrēadian `schälen, abschneiden', *scrēad(e) f. `Stück Zeug', skrūd n. `Kleid' = aisl. skrūð n. `kostbares Zeug, Kleid'; (ohne s-: aisl. hrjōða `leeren, vertreiben, verheeren', hrjōðr `Vernichter'); ahd. scrutōn, scrodōn, scrutilōn `erforschen, durchforschen', scrod `scrutatio', und got. and-hruskan `nachforschen' (*krū̆t-skō); hierher wohl mit Nas. und ausl. Media apr. scrundos f. Pl. `Schere'. (s)keru-p-, (s)kreu-p-: Lat. scrūpus `scharfer, spitzer Stein', scrūpulus `spitziges Steinchen' (scrīpulus nachscrīptus) und (wie scrūpulum) `kleinster Teil eines Gewichtes oder Maßes; ängstliche Genauigkeit (wie `auf spitzen Steinen gehend'), Skrupel', scrūpeus `steinig'; vielleicht als `kratzend' = schwed. skroflig `uneben, rauh, heiser' usw; poln. skorupa usw. `Scherbe'.
Ссылки: WP. I 422, II 573 ff., WH. I 170 f., 172 f., 198, 205 f., 274, 316 f., II 498 ff., Trautmann 117, 119, 128 ff., 141, 265 ff.;
См. также: vgl. auch kreup- oben S. 623.
Страницы: 938-947
PIET: PIET
1739
Корень: (s)ker-5
Немецкое значение: Schallwort
См. также: s. oben S. 567 ff. (ker-).
Страницы: 947
1740
Корень: (s)kʷer-
Немецкое значение: `machen'
См. также: s. oben S. 641 f. (kʷer-).
Страницы: 947
1741
Корень: sker-(d)-
Английское значение: to defecate
Немецкое значение: `cacāre; Mist, Kot des Leibes'
Материал: Av. sairya- `Dünger, Mist', mpers. sargōn, np. sargīn ds.; gr. σκω̃ρ, σκατός `Kot', wovon σκωρία `Schlacke'; lat. mūscerda `Mäusekot'; sūcerda `Schweinekot', bū-, ovi-cerda haben cerda für *scerda durch falsche Zerlegung von mū[s]scerda; aksl. skarędъ `ekelhaft' entscheidet dafür freilich nicht, vgl. ai. chr̥nátti, chardayati `erbricht, speit aus', mir. sceirdim `speie aus', als d-Erw. unseressk̂er-; aisl. skarn, ags. scearn, afries skern, nd. scharn `Mist'; lett. sãrn̨i Pl. `Schlacken, Menstrua, Excremente', lit. šarwai `Menstrua'; urslav. *serǫ (*seri̯ō), *sьrati `cacāre' (z. B. Serb. sȅrem, srȁti), russ. sór `Mist', usw. hitt. šakkar n., Gen. šaknaš `Kot, Exkremente', šaknu-u̯ant `unrein'.
Ссылки: WP. II 587 f., WH. II 133 f., Trautmann 303, Frisk Indogerm. 25 f.
Страницы: 947-948
PIET: PIET
1742
Корень: (s)kerb(h)-, (s)kreb(h)-, nasaliert (s)kremb-
Английское значение: to turn, curve
Немецкое значение: `drehen, krümmen; auch bes. sich zusammenkrümmen, schrumpfen (auch vor Hitze, Trockenheit), runzeln'
Общий комментарий: Erweiterung zu (s)ker- `drehen' (s. auch sker- `einschrumpfen')
Материал: Gr. κάρφος n. `dürres Reisig, Spreu' (*kr̥bh-), κάρφη f. `trockenes Holz, Heu', κάρφω `lasse einschrumpfen, dörre', καρφαλέος `trocken, heiser', καρφύ̄νεσθαι ξηραίνεσθαι. φθείρεσθαι (u. dgl.) Hes.; κράμβος `eingeschrumpft, dürr, trocken', κράμβη f. `Kohl', κραμβαλέος `trocken, geröstet', κρομβόω `brate, röste' (assim. aus *κραμβόω); lat. vielleicht corbis `Korb' (*`geflochten'); mir. corb `Wagen', wohl ursprüngl. `Wagenkorb'; aisl. skorpinn `eingeschrumpft', skorpna `schrumpfen' (über skarpr `eingeschrumpft, mager usw.', ags. scearp, ahd. scarpf `scharf' s. auch S. 943 unter sker- `schneiden'); nas. mhd. schrimpf `Schramme', mhd. schrimpfen `rümpfen, zusammenschrumpfen' = aisl. skreppa `sich zusammenziehen, ausgleiten', dän. skrumpe = nhd. schrumpfen, norw. skramp `mageres Geschöpf', skrumpa `magere Kuh', engl. shrimp `Knirps' (daneben mit germ. -mm-: ags. scrimman `sich zusammenziehen, schrumpfen'); (über nhd. Schärpe, bair. schärpfen `Gürtel', ndl. sjerp, engl. scarf ds., spätahd. scherbe `Tasche', nd. schrap `Tasche', aisl. skreppa `Rucksack' s. Meyer-Lübke3 7723, Kluge-Goetze16 653, Holthausen Awn. Wb. 257: alles aus lat. scirpea `Binsentasche'); nisl. herpa-st `sich zusammenkrampfen', harpa `kneifen', aisl. munn-herpa `Hexe', schwed. dial.harpa i hop `zusammenziehen', norw. hurpe `altes Weib'; nhd. schweiz. harpf `magere Kuh, böses Weib'; hierher aisl. harpa, ags. hearpe, ahd. har(p)fa `Harfe' (von der hakigen Krümmung); ahd. (h)rimfan, rimpfan `rugare, contrahere', nhd. rümpfen, mnd. rimpen `runzeln, krümmen', ags. *hrimpan, ge-hrumpen `runzelig', hrympel `Runzel', mnd. ramp `Krampf', mhd. rampf `Krampf', aisl. hreppr `Distrikt', norw. ramp `magerer Mensch', engl. dial. rump `magere Kuh'; (aber norw. rump `abgestumpfter Berggipfel; Gesäß', mnd. rump m. `Rumpf, bauchiges Gefäß', nhd. Rumpf eher als `abgehauenes Stück' zu aksl. rǫbъ `Lappen', ohen S. 864 f.); daneben mit germ. -m(m)-: mnd. ram, ramme `Krampf', ags. hramma m. `Krampf', aisl. hrammr `Tatze' (eigentlich `verschrumpft'); got. hramjan `kreuzigen', ags. hremman `hindern, belästigen', ndl. remmen `hemmen, bremsen'; mit der Vokalstellung kreb-: aisl. hrapi, norw. dän. rape `Zwergbirke' (`*verkrüppelt'); zu mir. cruibhe `ein Baumname' (*krobi̯o-); dann (mit der Vorstellung der gekrümmten Finger) norw. rapse `zusammenscharren', nd. rapsen `hastig ergreifen', ags. ge-hrespan `reißen', ahd. raspōn `zusammenraffen', hrespan `rupfen, raffen' (sp aus ps); ohne -s: norw. rapa `zusammenraffen', mnd.rapen, mhd. nhd. raffen `raffen', norw. schwed. rappa `an sich reißen, schnappen' = nd. rappen ds.; aisl. hreppa `erhalten', ags. hreppen `anrühren', mnd. reppen ds.; lit. skur̃bti `verkümmern, trauern', lett. skurbinât `in die Runde drehen bis zum Schwindligwerden', skùrbt `schwindlig werden', skur̃btiês `sich drehen'; nasaliert lit. skramblỹs `kleiner dickleibiger Mensch, Zwerg', apr. (mit p) sen-skrempūsnan f. Akk. `Runzel'; mit der Vokalstellung *skreb-: lit. skrembù, skrèbti `trocken sein oder werden', skrebė́ti `rascheln (vontrockenem Stroh)', alt skreblỹs `Filz', lett. skreblis `einfältiger Mensch, hartgewordener (verfilzter) Pelz'; ohne s-: lit. kremblỹs `eine Pilzart' (wohl `runzelig' oder `faltig'); mit p-: lett. krum̃pa `Falte', krum̃pêt `einschrumpfen', lit. krumplỹs `Fingerknöchel' (auch krumslỹs, lett. krum̃slis, skrum̃slis ds., auch `Knorpel, Knorren'), apr. krumslus `Knöchel am Finger'; russ. skórblyj `zusammengeschrumpft', skorbnutь `sich krummen'; koróbitь `krümmen', refl. `sich krümmen, zusammenziehen, zusammenschrumpfen', nasal. aksl. krǫpъ `klein (contractus)', krǫpě-jǫ, -ti `sich zusammenziehen'; über lit. kar̃bas `Korb', russ. kórob, wruss. koróba ds., apr. carbio f. `Mühlenkasten', lit. kar̃bija `Korb', aksl. krabьji `arcula' s. Trautmann 117 f.
Ссылки: WP. II 588 ff.
Страницы: 948-949
PIET: PIET
1743
Корень: (s)ker-dh-, (s)kor-dh-
Английское значение: small, miserable
Немецкое значение: `kümmerlich, klein; verkümmern'
Материал: Ai. kr̥dhú- `verkürzt, verstümmelt, klein, mangelhaft' (Komparativ kradhīyaṁs-, Superlativ kradhiṣṭha-), á-skr̥dhōyu- `nicht verkürzt, nicht kärglich'; gr. σκυρθάλιος νεανίσκος Hes., σκύρθαξ μει̃ραξ, ἔφηβος Hes., lakon. (mit σ = θ) κυρσάνιος `junger Mensch', vgl. κυρσίον μειράκιον Hes.; lit. skurstù, skurdaũ, skur̃sti `verkümmern, im Wachstum zurückbleiben', nus-kur̃dęs `im Wachstum verkümmert'.
Ссылки: WP. II 590;
См. также: zu (s)ker- `schneiden' als `gestutzt'.
Страницы: 949
PIET: PIET
1744
Корень: (s)kert-s-
Английское значение: across
Немецкое значение: in Worten für `quer, quer durch'
Общий комментарий: ('im Querschnitt'; zu [s]ker-t- `schneiden')
Материал: Arm. -xeṙ `aufsässig, widerspenstig' (würde auch idg. -rs- voraussetzen); gr. ἐγ-κάρσιος, ἐπι-κάρσιος `schief, in die Quere', κάρσιον πλάγιον Hes.; bsl. *(s)kersa- in арг. kirscha, kirschan (tiefstufig), kerscha, kērschan `über'; lit. sker̃sas Adj. `quer, zwerch', lett. šḱèrs, Adv., šḱḕrsu `quer', russ.-ksl. črěsъ (und nach andern Präp. auf zъ : črězъ), russ. čerez `durch, über - hinaus'; auch aksl. črěsla Nom. Pl. `Lenden'als `Zwerchfell, Quere des Körpers'?
Ссылки: WP. II 590, Trautmann 129 f.
Страницы: 949-950
PIET: PIET
1745
Корень: skēt- : skǝt-
Английское значение: to spring
Немецкое значение: `springen, hüpfen, hervorquellen'
Материал: Lat. scateō, -ēre, arch. scatō, -ĕre `hervorquellen', scatebra f. `Sprudel', scaturriō `sprudlehervor'; vgl. gr. ἐσκατάμιζεν ἐσκάριζεν Hes.; westfäl. schǭt `Laich', nfränk. schaiden (ai = wgrm. ā) `laichen', vielleicht westfäl. schåden `Ertrag geben, vom Weizen'; ags. sceadd m. `Maifisch', nhd. Schad(e) ds., norw. dial. skadd `kleiner Schnäpel', wozu (Lw.) cymr. ysgadan `Häring', mir. scatán, nir. scadán ds.; alit. skastu, skatau, skasti `springen, hüpfen', su-skantù, -skačiaũ, -skàsti `aufhüpfen'; eine idg. Nebenform auf -d vielleicht in: norw. skat `Wipfel eines Baumes', skata `in eine Spitze auslaufen', aisl. skata f. `Elster, Glattrochen'.
Ссылки: WP. II 538 f., WH. II 491.
Страницы: 950
PIET: PIET
1746
Корень: skēth-, skǝth-
Английское значение: to harm
Немецкое значение: `beschädigen'
Материал: Gr. ἀσκηθής (urgr. η) `unversehrt, wohlbehalten' (von *σκη̃θος n.); zweifelhaft arm. xat`arem `zerstöre, vernichte'; mir. scīth `müde', escid `unermüdlich' (cymr. esgud `flink, rege' usw. mit noch unklarem Vok.), woneben mit st-Suffix mir. scīs `Ermüdung'; st. V. got. skaþjan, skōþ, ags. sceððan `schädigen', denominativ aisl. skaða, ags. skaðian, ahd. scadōn, scadēn `schaden'; got. skaþis n. `Schaden', aisl. skaði `Schaden, Verlust, Tod', ags. scaða, ahd. scado `Schaden', Nomen agentis ags. sceaða `Schädiger, Teufel', as. scatho, ahd. scado `Schädiger, Feind'; mit Abtönung ō wie im Präteritum aisl. skōð `schädliches Ding, Waffe', skø̄ðr `schädlich'.
Ссылки: WP. II 557 f., Wissmann Nom. postverb. 73 f.
Страницы: 950
PIET: PIET
1747
Корень: (s)keu-1
Английское значение: to perform, commit
Немецкое значение: `herrichten, ausführen'
Материал: Gr. σκευ̃ος n. (meist Pl.) `Gerät, Rüstung', σκευή `Rüstung, Kleidung, Tracht', σκευάζω `bereite, richte an; putze aus; bewaffne; stifte an'; aisl. heyja, ags. híegan `ausführen'; aksl. prě-kutiti `zieren, schmücken', russ. kutitь `zechen, sich mit Klatsch befassen, toben', ksl. kutiti `machinari', čech. kutiti, kutati `treiben, schäkern', auch (refl.) `wühlen, graben, schüren'; die slav. Worte beruhen auf einem *kou-tā etwa `Angesicht'.
Ссылки: WP. II 546, Vasmer 1, 706 (,unklar').
Страницы: 950-951
PIET: PIET
1748
Корень: (s)keu-2, (s)keu̯ǝ : (s)kū-
Английское значение: to cover, wrap
Немецкое значение: `bedecken, umhüllen' Производные: auch mit zahlreichen Erweiterungen: (s)kū-lo- `Versteck, Hinterteil', skū-ro- `Schutz, Hülle', (s)kū̆-ti- `Haut', ku-z-dho- `Versteck, Höhlung'
Материал: Ai. skunāti, skunṓti, skāuti `bedeckt'; unsicher ku-kūla- `Hülsen, Rüstung', pāṃsu-kūla- `Lumpenkleid der buddhist. Mönche'; arm. c̣iw `Dach, Decke' (*skēu̯o-); mit anl. kh-: arm. xuc̣ `Stube' (*khū̆-sk̂ho-, allenfalls zur s-Erw.), fraglicher xavar `dunkel' (*khou̯o-, Formans arm. -ar), xu-p` `Deckel', xul, xlik `Hütte', xlay (*khū̆lati-) `weibliche Kopfverhüllung, Schleier; Kleid'; gr. σκύ̄νια Pl. `Brauen', ἐπισκύνιον `Haut oberhalb der Augenbrauen' (vgl. ai. skunā́ti); σκύλος n. `Tierhaut, Schale', σκύλον `abgezogene Tierhaut', σκυ̃λον ds. `dem Feind abgenommene Rüstung'; unsicher κω̃ας, Pl. κώεα `Fließ'; lat. obscūrus `*bedeckt' = `dunkel'; cūlus `der Hintere'; air. cūl m. `Rücken, Hinterteil', cymr. cil `Rücken'; air. cūl (*kū-lā-) f. `Winkel, Versteck' = cymr. usw. cil, ysgil `Versteck'; ir. cuarān, cymr. curan `Schuh'; vielleicht kelt.-lat. cucullus `Kapuze' (vgl. oben ai. ku-kūla-?); aisl. skjā f. `Scheuer' (*skeu̯ā), wohl auch aisl. hā f. `Haut' in hross-hā u. dgl. (*skou̯ā), skāli `Hütte, Zimmer' (germ. *skawalan-); skȳ n. (*skeui̯o-) `Wolke, Verdunklung', ags. scīo, as.scio `Wolke'; ags. scu(w)a m. `Schatten, Dunkel, Schutz', ahd. scuwo, scū m. `Schatten', scū-c(h)ar n. `Spiegel', eigentlich `Schattengefäß', aisl. skuggi m. `Schatten, Spiegelbild, Gespenst', skugg-sjā f. `Spiegel', got. skuggwa m. `Spiegel'; ahd. skugin(a), mhd. schiune, nhd.Scheune (`Obdach'), norw. dial. skyggne m. `Hütte, Schlupfwinkel'; aisl. skaun f. (oder skaunn m.) `Schild'; norw. skūme `dunkel', aisl. skūmi m. `Dämmerung', mnd. schummer `Dämmerung' (: lett.skumt); aisl. hūm n. `Zwielicht', PN. Hymir `Verdunkler'; vielleicht ahd. scūm `Schaum' (wenn `deckendes'); aisl. skjōl n. `Versteck, Zuflucht, Schutz, Scheune', skjōla `Bütte, Kübel', (`Verwahrungsraum'), ablautend aisl. skȳli, mnd. schūle n. `Versteck', afries. skule `Hütte'; aisl. skȳla `beschützen', mhd. schūlen `verbogen sein, lauern, lugen'; ahd. scūr m. `Wetterdach, Schutz' (: lat. obscūrus), mhd. schūr `Obdach, Schirm', aisl. skūr f. `Haut der Mandel', ahd. skūra, sciura, (*skūrja) `Scheuer, Scheune'; mit Formans -ko-und Dehnstufe ō[u] wahrscheinlich got. skōhs, aisl. skōr, Pl. skūar, ahd. scuoh `Schuh' (eigentlich `deckendes Oberleder des Schuhes', vgl. oben ir. cūarān `Schuh' und mndl. schoe `Schwertscheide, Futteral'); lit. kẽvalas `Eierschale', lett. čàula `Schale, Hülse'; lett. kūja `weibliche Scham'; lett. skaût `umarmen', skumstu, skùmt `traurig werden' (`obscurāri'); aber lit. skūrà `Leder, Baumrinde', lett. skura `Hülse' aus weißruss. skyra. A. Dentalerweiterungen (bzw. Bildungen mit Dentalformantien): (s)keu-t-: Gr. σκυ̃τος n. `Haut, Leder', ἐγκυτί, ἐγκυτίς `bis auf die Haut', κύτος n. `Hülle, Haut' und `Gefäß, Urne, Höhlung', κυτίς `kleiner Kasten, Büchse', κυσός ἡ πυγή; ἤ γυναικει̃ον αἰδοι̃ον Hes.; (*κυτ-ι̯ος oder *κυθ-ι̯ός), κύτ(τ)αρος `Höhlung, Wölbung, Bienenzelle, Eichelnapf', κύσσαρος `ānus' (*κυταρος); über lat. cuturnium `vas, quo in sacrificiis vinum fundebatur' s. WH. I 320; lat. cutis `Haut'; cunnus `pudendum muliebre' (*kut-nos); cymr. cwd `Hodensack'; mcymr. eskit, esgit, ncymr. esgid, corn. eskit, esgis `Schuh' (*ped-skūti-); aisl. hūð, ags. hȳd, ahd. hūt (*hūdi-) `Haut' (schweiz. hut `Hülse, Fruchtschale'); ahd. hodo, afries. hotha `Hode'; ags. hoðma m. `Finsternis', ahd. hutta `Hütte' (*kuti̯ā́ oder *kudhi̯ā: daraus as. hutta, huttia); alit. kutỹs `Beutel, Geldkatze'; balt. *keutā `Haut', apr. keuto, lit. kiáutas `Schale, Hülse', dial. kẽvetas m. ds.; kiãvalas m. `Eierschale' (*keu̯olo-), lett. čàula f. `Schale', čàumala f. `harte Schale' (Trautmann 132); nasaliertes *kunti̯ō `bewahre' vielleicht in aksl. sъkǫtati `beruhigen, stillen', russ. kútatь `verhüllen' usw., apr. -kūnti `pflegt', Inf. pokūnst, pakūnst `bewahren' und mit Intonationswechsel slav. *kǫta f. in aksl. kǫšta `σκηνή', klr. kúča `Schweinestall' (Trautmann 145). (s)keudh-: Ai. kuhara- n. `Höhle', kuhaka- m. `Schelm, Gaukler, Betrüger', kuhayate `betrügt', kuhū́- f. `Neumond' (`der versteckte Mond'); pamir dial. skīð `hohe Mütze aus Schaffell'; gr. κεύθω `verberge', κευ̃θος n., κευθμών `verborgene Tiefe', κευθμός `verborgener Ort, Höhlung, Saulache'; mir. codal `Haut'; ags. hȳdan `verbergen'; hierher oder zu *skeut- got. skauda-(raip) Akk. Sg. `Schuh(riemen)', aisl. skauð f. `Scheide', Pl. `Vorhaut; Elender, Scheusal', skjōða f. `Beutel, Sack', mnd. schōde n. `Scheide' (beim Pferd), f. `Schote, Erbse', mhd. schōte `Schote, Samengehäuse'; unklar ist lat. cūdō, -ōnis `Helm aus Fell' (Lw.?); in der Bed. nahe steht av. xaōδa- m., ар. xaudā- `Hut, Карре; Helm'. В. Gutturalerweiterung (s)keu-k̂-: Ai. kṓśa- m. `Behälter, Schatzkammer usw.' (spät auch kóṣa-, das vielleicht ind. Entwicklung aus kṓśa- ist); unsicher kōśaka- m. n. `Ei, Hode, Gehäuse', kuśapa- m. (unbelegt) `Trinkgeschirr', kuśayá- m. (unbelegt) `Zisterne'; kukṣí- m. `Bauch, Mutterleib, Höhlung'; npers. kus `weibliche Scham'; av. kusra- `sich wölbend, hohl', vīkusra-, hankusra- `sich auseinander-, zusammenwölbend'; lit. kūšỹs (Plur. kūšỹs), lett. kũsis, kũsa `weibliche Schamhaare' (*kūki- oder *kūksi-); lit. kiáušė `Hirnschale, Schädel', kiaũšis `Ei, Hode', preuß.-lett. ḱaušis `Ei'; lit. káušas `großer Schöpflöffel', lett. kaûss `Schüssel, Kochlöffel'. C. s-Erweiterung (s)keu-s-: Vielleicht ai. koṣṭha- m. n. `Behälter, Unterleib, Vorratskammer' u. dgl., kuṣṭha- m. `Lendenhöhle' (?), kúṣṭhikā `Inhalt der Gedärme', npers. kušt `Weichen' (arm. Lw. kušt `Bauch, Weichen, Leib'); gr. κύστις, -εως, -ιδος `Harnblase, Beutel', κύσθος `weibliche Scham'; unsicher lat. custōs `Wächter', vgl. WH. I 319; cymr. cwthr `After, Mastdarm' (*kuzdhro-); aisl. hauss m. `Hirnschale'; ablaut. norw. dial. hūse m. `Fischkopf', ahd. hūso `Hausen', nach dem mit Schildplatten gepanzerten Kopf; nhd. dial. hosen `Hülse, Schote', ags. hosa m. `Strumpf, Hülse', aisl. ahd. hosa `Hose'; vermutlich hierher got. aisl. ags. as. ahd. hūs `Haus', vgl. nd. hūske `Kerngehäuse, Futteral, Tüte' u. dgl.; got. huzd, aisl. hodd f. (?), ags. as. hord, ahd. hort `Schatz, Hort' (*kuz-dho- = gr. κύσθος); schwed. hydda `Hütte', dial. hodda, hudda `Schuppen, Gefängnisraum', aschw. hydda `verbergen'.
Ссылки: WP. II 546 ff., WH. I 298 f., 301, 309, 319, 320, II 196, 503, Trautmann 132, 145.
Страницы: 951-953
PIET: PIET
1749
Корень: skē̆u-3, ksē̆u-
Английское значение: to sneeze
Немецкое значение: `niesen' (Schallwort)
Материал: Ai. kṣāuti `niest', kṣuta- `das Niesen'; alit. skiaudžiu, skiaudėti `niesen' (ähnlich čiáudžiu, -dėti), lett. šḱauju, šḱāvu, šḱaut, Iterat. šḱaũdêt `niesen' (viel starker abweichend slav. kъchnǫti, kychati und čьchati, vgl. ai. chikkā `Niesen'); durch Kreuzung mit pneu- (oben S. 838 f.): *ksneu-s- (*kneus-, *sneus-) in npers. išnōša, ašnōša `Niesen'; aisl. hnjōsa, mengl. nēsen, ahd. niosan (Partiz. ginoran); aisl. hnø̄ri m., ags. hnora `Niesen', as. hnioxwrt `Nießwurz'; daneben mengl. snēsen, engl. sneeze; vgl. nd. snūsen, dän. snuse `schnoben, wittern' u. dgl.; ähnlich auch lit. šniaũkti `schnupfen'.
Ссылки: WP. II 85, 551, Trautmann 266.
Страницы: 953
PIET: PIET
1750
Корень: (s)keu-4
Немецкое значение: `worauf achten'
См. также: s. oben S. 587 f. ((s)keu-4).
Страницы: 954
1751
Корень: skē̆u-5
См. также: neben sk̂eu- (s. unten) `werfen, schießen, hetzen'; s. die Erweiterungen skeub-, skeubh-, skeud-, skeug-, skeuk-.
Страницы: 954
1752
Корень: skēu-6(t-)
Английское значение: to cut, separate, scratch
Немецкое значение: `schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern'
Общий комментарий: Erweiterung von sek- `schneiden'
Материал: Ai. skāu-ti, skunāti, skunōti `stört, stöbert, stochert', mit ā- `zerkleinert durch Stochern; macht Einschnitte (in die Ohren von Tieren)', ava-skavá- m. `ein Wurm', ni-ṣkávam `zerfetzend', cō-ṣkū-yā́tē `scharrt zusammen'; mit r-Formans: gr. σκυ̃ρος (σκύρος) m. `Steinsplitter, Abfall beim Behauen der Steine', σκῡρωτὰ ὁδός `gepflasterter Weg'; lit. skiaurė̃ `durchlöcherter Kahn als Fischbehälter'; ohne anlaut. s-: lit. kiáuras `durchlöchert, entzwei', ursprüngl. `hohl' (*kēuro-); kiauraĩ Präpos. `hindurch', lett. caũrs `was ein Loch hat, hohl ist', caũr Präp. `durch, hindurch'; lit. kiùrstu `löcherig werden', pra-kiùręs `durchlöchert'; aschwed. skø̄r (aus *skø̄yrr) `gebrechlich', schwed. norw. skȳr ds.; got. skaúrō `Schaufel' (in winþi-skaúrō `Worfschaufel'), ahd. scora, mhd. schor `Schaufel, Haue', schorn `zusammenscharren, kehren, fortstoßen', schürn `einen Anstoß geben, reizen, das Feuer anfachen, schüren'; aisl. skora `schneiden, zählen', ags. scorian `abschlagen' (eig. `wegstoßen'); mitrj > rg: ahd. skurgan, mhd. schürgen `schieben, treiben, stoßen'; vgl. mhd. md. schiuren, schūren `scheuern, reinigen, fegen' = dän. skure, schwed. skura ds.; mit Formans -lo-: mhd. schiel (*skē̆ulo-) `Splitter, abgesprungenes oder abgerissenes Stück'; lett. skurinât `lausen, zausen', refl. `sich kratzen, krauen'; mit t-Erweiterung: mir. scothaid `schneidet ab' (*skutãti), scoth f. `Schneide, Spitze', auch `Haarlocke'; mhd. hudele `Lumpen'; lit. skutù, skusti `schaben, schälen', skùtas `Fetzen, Lappen', skùtenos `Abschabsel', alit. skutnà `Kahlkopf, abgeschabte Stelle'; lett. skuotitiês `sich schuppen', šḱaute `scharfe Kante'; lit. skiáutis `Stück Zeug', skiauterė̃ `Hahnenkamm'; vielleicht lat. scutilus `dünn' und gr. σκυτάλη `Keule, Stock', σκύταλον ds., σκυταλίς `Stab, Knüttel, Walze' (*`abgespaltenes Aststück' oder dgl.); hierher σκύτη κεφαλή Hes., σκύτα τὸν τράχηλον. Σικελοί Hes.; über ostlit. skvẽtas `Lappen' vgl. Specht Idg. Dekl. 56; danach wohl skver̂nas ds. aus *skernas;
Ссылки: WP. II 552 f.
Страницы: 954
PIET: PIET
1753
Корень: sk̂ē̆u-
Английское значение: to throw, shoot, push
Немецкое значение: `werfen, schießen, stoßen'; intr. `dahinschießen'
Общий комментарий: nur balto-slav.
Материал: Lit. šáuju, šáuti `schießen (mit einer Feuerwaffe'), šũvis `Schuß'; šáudyti `mehrfach schießen, herumschießen, herumfliegen'; lett. šaũt (*sk̂jauti) `schießen, rasch zufahren', šaudrs `hastig, hitzig'; aksl. sujǫ, sovati `stoßen, schieben'; aksl. sulica, čech. sudlice `Wurfspieß'.
Ссылки: WP. II 553, Trautmann 300;
См. также: s. auch unter skeu-5.
Страницы: 954-955
1754
Корень: skeub-, skeubh-, skeug-
Английское значение: to move; throw, shoot
Немецкое значение: `dahinschießen (flink); schießen, werfen, schieben'
Материал: Got. af-skiuban `wegschieben, verstoßen', ags. scēofan und scūfan `schieben', ahd. scioban `schieben' (hat nhd. auch die Bed. `eilig gehen'), aisl. skūfa und skȳfa `schieben, fortstoßen', Intensiv mit gemin. Tenuis mhd. nhd. schupfen, norw. skuppa ds., ahd. scupha, scopha `Schaukelbrett'; mit gemin. Media: norw. skubba `reiben, scheuern', mhd. schoppen `stopfen' und mit langer Spirans engl. scoff `Hohn'; ahd. scūf(a)la `Schaufel', scūbla ds., ags. scofl ds., mnd. schuppe, ndl. schop f. ds. (-pp-); mhd. schūft `Galopp'; auf skeub- wird zurückgeführt aisl. skopa `laufen, springen', aisl. skaup und skop n. `Spott', ags. scop `Dichter' (Nachbildung nach lat. mimus), ahd. scof, scoph m. `Dichter', n. `Gedicht, Spott'; lit. skùbti `eilen', skùbinti `beeilen', skubùs, skubrùs `flink, eilig'; aksl. skubǫ, skubati `zupfen, reißen'; skeug- in mengl. mnl. schokken `stoßen', mnd. schocken `zittern', nd. schocken, sckucken `schütteln, schaukeln', mhd. schocken `schaukeln, tanzen'; vielleicht aus skeu-k- hierher als `gehetzt': germ. *skeuhwa- `schüchtern' in ags. scēoh, engl. shy, mhd. schiech; daraus ags. scyhhan, ahd. sciuhen, nhd. scheuchen; mit Ablaut und gramm.Wechsel germ. *skugwa- `scheu' in mnd. schǖ(we), schwed. skugg; aksl. ščuti `hetzen' (*skou-);
Ссылки: WP. I 377, II 556, Trautmann 263, Wissmann Nom. postverb. 128, 177 f. und Skop BSB. 1954, 2.
Страницы: 955
PIET: PIET
1755
Корень: skeud-1
Английское значение: to protest, grumble
Немецкое значение: `unwillig, mürrisch sein', im Balt. auch von körperlichem Schmerze
Материал: Gr. σκυδμαίνω, σκύζομαι `zürne, grolle', σκυθρός (diss. aus *σκυδ-θρός) `mürrisch, unwillig, traurig', σκυθρωπός ds., σκυθράζω `bin unwillig'; lit. pra-skundù, -skudaũ, -skùsti `zu schmerzen, zu ermüden anfangen', skundà `Anklage', praskundà `Schmerz', núoskunda `Mitleid', skùndžiu, skų́sti `sich beklagen'; lett. skund-u, -êt `mißgünstig, neidisch sein, zürnen'; lit. skaudùs `schmerzhaft, verdrießlich, heftig', skaũsta (skaudė́ti) `es schmerzt', lett. skàužu, skàust `neidisch sein, schädigen', skaudêt ds.; lit. skaudulỹs `Geschwür'.
Ссылки: WP. II 554;
См. также: vgl. auch keu̯ǝd- oben S. 595 f.
Страницы: 955
PIET: PIET
1756
Корень: (s)keud-2
Английское значение: to throw, shoot
Немецкое значение: `werfen, schießen, hetzen'; intr. `dahinschießen, eilen, hervorschließen'
Материал: Ai. cṓdati, cōdáyati `treibt an, drängt', np. čust `flink, tätig, passend', ai. skundatē `eilt' (Dhātup.); gr. κυδίας `Zahnkeim', Hes. (?); alb. heth `werfe, worfle' (für *hedh aus *skoudei̯ō?); aisl. skjōta, ags. scēotan `schleudern, stoßen, schießen', ahd. sciozan `schießen, werfen, schnellend bewegen'; ahd. scoz `Geschoß, Schößling', scuz `Schuß, Wurf, Schnelligkeit', aisl.skjōtr, ags. scēot `schnell', got. skaut `Schoß, Saum', aisl. skaut n. `Zipfel, Ecke, Schoß, Vorsprung', ahd. scōz `Zipfel, Kleiderschoß, Rockschoß', mnd. schott (-tt-) `(vorgeschobener) Riegel, Verschluß', wovon schutten `abdämmen, hindern, schützen', mhd. nhd. schützen; ohne anlaut. s-: mhd. hossen, hotzen `schnell laufen', nhd. dial. hutzen `antreiben, hetzen' (wie ai. cṓdati), auch `stoßen'; lit. skudrùs, skaudrùs `flink'; lett. skaudrs ds., skudra `Ameise'; aksl. is-kydati `herauswerfen', russ. kidátь `werfen', kídkij `rasch, bereit, gierig'.
Ссылки: WP. II 554 f.;
См. также: s. auch unter skeu-5 und skeub-.
Страницы: 955-956
PIET: PIET
1757
Корень: (s)keup-, skeub(h)-
Английское значение: bundle, flock, etc.
Немецкое значение: `Büschel, Schopf, Quaste'; nur germ. und slav.
Материал: Aisl. skauf `Büschel, Quaste', ags. scēaf, ahd. scoub `Bündel, Strohbund, Garbe', nhd. dial. Schaub `Bündel, Strohbund, Strohwisch', aisl. skūfr `Troddel, Quaste, Büschel'; ahd. scubil `Büschel von Haaren oder Stroh oder dgl., Haufen, Menge'; ags. scyfel(e) f. `Frauenhaube' (mit p: aisl. skypill, skupla ds.); ahd. scobar `Schober, Haufe, bes. von Getreide oder Heu', mhd. schober hār `Büschel, Haare'; got. skufta (Dat. Sg.) `Haupthaar', aisl. skopt ds.; mhd. schopf m. `Schopf', schopfen und (nd.) schoppen `stopfen (ursprüngl. mit Büscheln von Heu, Haar usw.), geschwollen sein'; mit ebensolchem germ. pp: norw. hupp `Quaste', ahd. hopfo `Hopfen'; vielleicht als `mit Strohbündeln gedecktes Dach' hierher nd. schupp `Wetterdach' (nhd. Schuppen), ahd. scopf m. `Gebäude ohne Vorderwand, Scheune', nhd. bair. schweiz. schopf m. ds., ags. scypen f. `Stall', engl. shippen, ags. scoppa m. `Schuppen, Bude' (engl. shop `Kramladen'); serb. čȕpa `Büschel Haare', russ. čupъ, čubъ, čech. čup, čub `Schopf'; vielleicht slav. *kyta (*kūp-tā) in russ. kíta `Stengel und Blätter langstieliger Pflanzen', kítka `Kätzchen an Bäumen' usw., und russ. kistь (*kūp-sti-) `Quaste, Pinsel, Traube, Hand', bulg. kíska (aus kystъka) `Strauß', skr. kȍščica `Art Pinsel', alt auch kist, poln. kiść `Quaste, Besen, Busch, Büschel'.
Ссылки: WP. II 555 f.
Страницы: 956
PIET: PIET
1758
Корень: (s)keut-, (s)keudh-
Английское значение: to shrink
Немецкое значение: `einschrumpfen'
Общий комментарий: nur germ. und baltisch
Материал: Germ. teils -tt-, teils -dd-: schwed. dial. hott, hodd m. `kleiner, eingeschrumpfter Mensch', ndl. hotten `gerinnen', ndd. hotten `einschrumpfen', ndl. hot, mnd. hotte `geronnene Milch', nhd. dial. hutzeln, verhutzeln `einschrumpfen', verhutzelt `verschrumpft, vertrocknet'; lit. ap-kiaũsti `verkümmern'; kūstù, kūdaũ, kũsti `abmagern', sukũdęs `zusammengeschrumpft'.
Ссылки: WP. II 553.
Страницы: 956-957
1759
Корень: sk̂lēk-, sk̂lǝk-
Английское значение: wet; to sprinkle
Немецкое значение: `naß, spritzen, sprengen'?
Материал: Aisl. slag n. `Nässe (von Regen)', sleginn `benetzt', norw. slagen `feucht', schwed. slaga `Sumpf'; mnd. slagge `schlackiges, regnerisches Wetter', schwed. slagga-väder ds.; nhd. dial.slack `Schneequatsch'; nd. slack `große und schwere Tropfen', slackern `verschütten, sudeln', besleckern `beklecken'; ablaut. ags. sloh `Morast', mnd. slōch ds.; lit. šlãkas `Tropfen, Fleck, Kleck' (in der Bed. `Schlacke' dt. Lw.), šlakstaũ, -ýti `mehrfach spritzen, sprengen', šlakù, -ė́ti `tröpfeln', šlekiù, šlė̃kti `spritzen', lett. slaka `Anfeuchtung', slacît `naßmachen, besprengen, fein regnen'.
Ссылки: WP. II 602 f., 705;
См. также: vgl. auch sresk- `tropfen'?
Страницы: 957
PIET: PIET
1760
Корень: skordho-, -ā-
Английское значение: vessel; potsherd
Немецкое значение: `Pfanne, Scherbe'?
Материал: Ahd. scart-īsarn, mhd. schart m. n., scharte f. `eiserne Pfanne'; aksl. skrada `Tiegel, Pfanne, Herd' (auch skvrada, skovrada, poln. skowroda, russ. skovorodá; v kann von slav. skver- `schmelzen', aksl. raskvьrǫ usw., übernommen sein); lett. skārds, skārde `Blech, Weißblech' hat, wenn zugehörig, seine Bed. vielleicht aus `Scherbe (scharf und dünn)' entwickelt.
Ссылки: WP. II 601.
Страницы: 957
1761
Корень: skot-
Английское значение: shadow, darkness
Немецкое значение: `Schatten, Dunkel'
Материал: Gr. σκότος `Dunkelheit' (m., später n.); air. (dehnstufig) scāth n. `Schatten, Schutz, Spiegel'; mcymr. isgaud, cy-sgawd, cymr. cy-sgod, acorn. scod, neucorn. skēz, bret. skeud `Schatten'; got. skadus m., ags. sceadu f., scead n., ahd. scato, -awes `Schatten', norw. skodda, skadda `Nebel'.
Ссылки: WP. II 600.
Страницы: 957
PIET: PIET
1762
Корень: (s)kū̆t-
Английское значение: to shake
Немецкое значение: `rütteln'
Материал: Lit. kutù, kutė́ti `aufrütteln', kustù und kuntù, kutaũ, kùsti `sich aufrütteln, sich erholen', kutrùs `hurtig', kutà `Quaste, Franse'; daneben mit anlaut. s-: as. scuddian `mit einem Schwunge ausgießen', ahd. scutten, afries. skedda `schütteln, erschüttern', nhd. schütten, mndl. mengl. schuderen, engl. shudder `schaudern, zittern' (*`sich schütteln'), nhd. schaudern (rheinfränk. Wort mit nd. d), ahd. scutilōn, nhd. schütteln; ags.scūdan, sćyndan, aisl. skynda `treiben' und skunda `beschleunigen; eilen', as. farskundian `anreizen, aufhetzen', ahd. scunten `antreiben, reizen'; aksl. skytati sę `vagari'.
Ссылки: WP. II 601 f.;
См. также: s. auch oben S. 632 unter ku̯ēt-.
Страницы: 957-958
1763
Корень: (s)kʷalo-s
Английское значение: a large fish
Немецкое значение: `eine größere Fischart'
Общий комментарий: oder vielmehr kʷalo-s ?
Материал: Lat. squalus `ein größerer Meerfisch'; das s- könnte aber erst sekundär von squatus ds., squāma `Schuppe' bezogen sein; aisl. hvalr m. (neben -hveli n.) `Walfisch' (i-St.), ags. hwæl, engl. whale, as. ahd. hwal ds., neben ahd. hwelira (germ. *hvali-s-ōn-), nhd. Waller, Weller und mhd. `Wels' (germ. *hvali-s), wozu auch apr. kalis `Wels'; der mythische Fisch av. kora- ist die iran. Wiedergabe eines urmordwin. *kola `Fisch', später kal, zu tscherem. kol, lapp. guole, finn. kala usw.; die ganze Sippe also wohl finno-ugr. Herkunft.
Ссылки: WP. II 541, WH. II 581 f., Hoops, Engl. Stud. 28, 1 ff., Jacobsohn, Arier und Ugrofinnen 241 f.
Страницы: 958
PIET: PIET
1764
Корень: sku̯erb(h)-
Английское значение: to stick, pierce (thorns)
Немецкое значение: `stechen, etwa wie Dornen'?
Общий комментарий: Nur keltisch und baltisch
Материал: Corn. bret. spern `spinae' (-rn- aus -rbn-); lit. skverbiù, skver̃bti `mit einem spitzen Werkzeug bohrend stechen', Iter. skvarbaũ, skvarbýti ds., skvìrbinu, -inti `stechen, bohren, prickeln'.
Ссылки: WP. II 602.
Страницы: 958
1765
Корень: sk(h)u̯oi̯-, sk(h)u̯i(i̯)-
Английское значение: needle, thorn
Немецкое значение: `Nadel oder Dorn von Pflanzen'
Материал: Air. scē, Gen. Pl. sciad `Hagedorn' (*sku̯ii̯-at-s); cymr. ysbyddad ds., corn. spethes ↓Brombeerstrauch, Dorngestrüpp', bret. spezad `Stachelbeeren'; lit. skujà `Tannennadel und -zapfen', lett. skujas `Tannenreisig'; russ. chvojá f., chvoj m. `Nadeln und Zweige der Nadelhölzer' (usw.; Berneker 408 erwägt Zugehörigkeit auch von russ. chuj `penis' als *(s)khoui̯os).
Ссылки: WP. II 602, Trautmann 268.
Страницы: 958
PIET: PIET
1766
Корень: (s)lā̆gʷ-
Английское значение: to grab
Немецкое значение: `fassen, ergreifen'
Материал: Gr. (ep. ion.) λάζομαι (Präs. und Impf.) `nehme, fasse, ergreife (*λαγ(ʷ)ι̯ω); nach αἴνυμαι ist ion. att. λάζυμαι, böot. λαδδουσθη umgebildet; Aor. ἔλλαβε (hom.), ἔλαβον, aegin. λhαβών, att. inschr. Λhαβετος oder -ητος, Perf. att. εἴληφα (*σεσλᾱφα), Fut. λήψομαι, ion. λάψομαι, Präs. ion. att. λαμβάνω (zu λαβει̃ν neugebildet); λάβρος `heftig, ungestüm; gefräßig, gierig', λάβρᾱξ m. `Meerwolf' (Fisch), hom. λαβρεύομαι `schwatze frech, vorlaut', λαβρ-αγόρης `frech redend', λαβρου̃σθαι `sich worauf stürzen'; ags. læccan `fassen, ergreifen' (= λάζομαι aus *slagʷi̯ō), engl. latch.
Ссылки: WP. II 707, Schwyzer Gr. Gr. 1, 649, 698, 699.
Страницы: 958
1767
Корень: slak-
Английское значение: to hit, hammer
Немецкое значение: `schlagen, hämmern'
Общий комментарий: nur irisch und germanisch
Материал: Mir. slacc `Schwert', nir. slacaire `Schläger' (mit expressivem -kk-); mir. slachta `geschlagen', nir. slacht m. `gute Erscheinung, von gutem Schlag', gäl. slachdaim `schlage mit dem Hammer', slachdan `Keule'; got. slahan, aisl. slā, ags. slēan, as. ahd. slahan (sluoc, sluogen, geslagen) `schlagen'; ahd.slagon, afries. slagia ds.; aisl. slā f. `Stange, Riegel', ags. slahe, slēa `Weberkamm', mhd. sla, slage `Schlagwerkzeug', mnd. slawe `Hufbeschlag', mhd. slouwe `Spur, Fährte' (*slagwō); dehnstufig aisl. slø̄gr `hinterlistig' (`*verschlagen'); got. slauhts f. `Schlachtung' (*sl̥k-ti-); aisl. slāttr f. `Mahd', slātr f. `Schlachtfleisch', ahd. slahta `Tötung, Schlachtung'; mit einer Bedeutung wie nhd. jemandem nachschlagen, Schlag `Art': ahd. gislaht `edel geartet', gislahti n. `Stamm, Eigenschaft', nhd. Geschlecht.
Ссылки: WP. II 706 f., Wissmann Nomina postverb. 74.
Страницы: 959
PIET: PIET
1768
Корень: (s)leb-, (s)lob-, (s)lep-, (s)lop-
См. также: s. oben S. 655 ff., wozu vielleicht mir. lelap, lenap (p = b), lenab (b = w) `kleines Kind'.
Страницы: 959
1769
Корень: (s)lēg- : (s)lǝg- und (s)leg-
Английское значение: weak, feeble
Немецкое значение: `schlaff, matt sein' (aus `loslassen'), aus `schlaff' über `weichlich' auch `wollüstig'
Общий комментарий: nas. (s)leng- (= leng- `schaukeln, schwanken'?) Производные: slǝg-on- `Herabhängendes'
Материал: Ai. laṅga- `lahm'; gr. λήγω `lasse ab, höre auf (*ermatte); trans. `mache weichen' (*slēgō), ἄλληκτος (*σλ-) `unaufhörlich', λαγάσσαι ἀφει̃ναι Hes., λαγαρός `schlaff, schmächtig, dünn', hom. λαγωός, ion. λαγός, att. λαγώς, -ώ `Hase' (*(s)lǝg-ōusos `mit schlaffen Ohren'), λαγών, -ονος gewöhnlich Pl. `die Weichen, Dünnen' (formell = aisl. laki `Faltmagen'), λάγανον `dünner breiter Kuchen' (formell = as. lakan usw. `Tuch'), λωγάνιον `Wamme' (vgl. schwed. slōka `schlaff herabhängen'), nasaliert vermutlich hierher λαγγάζω `zaudere', λαγγών `Zaudern', λαγγεύαι φεύγαι Hes. (*`matt sein, schlaff und unschlüssig sein'); mit der Bedeutung `wollüstig': λάγνος `geil', λαγνεύειν `wollüstig sein', λαγνεία `Geilheit, Wollust', λωγάς πόρνη Hes. (daneben mit ĕ-Vok. λέγαι δε γυναι̃κες = ἀκόλαστοι Archil., ἐλεγαίνειν `ἀσελγαίνειν' EM.; lat. laxus `schlaff, weit, geräumig', nas. langueō, -ēre `matt, schlaff, abgespannt sein'; air. lacc (mit expressivem gg) `schlaff, schwach'; mcymr. llacc, ncymr. llac `schlaff' stammt wegen seines cc statt ch aus engl. slack; mnd. lak `schlaff, lose', ndl. lak, nhd. mdartl. lack ds., mndl. lak auch `wollüstig', aisl. lakr und (vollstufig) lākr `schlecht, gering'; mit Abtönung ō schwed. dial. lōka `schlaff herabhängen', aisl. lōkr `Dummkopf, Faulpelz'; germ. *lakana- `baumelnder Lappen, Zipfel' in as. lakan `Tuch', ahd. lahhan ds. (nhd. Laken aus dem Nd., formell vgl. gr. λάγανον), aisl. laki m. `Quappe'; der dritte Magen der Wiederkäuer, Faltmagen' (= λαγών), Mangel, Fehler'; mit s-: aisl. slakr `schlaff' (poet.), slakna `erschlaffen', as. mnd. slac `schlaff, schwach', Partiz. as. gislekit `stumpf gemacht', mnd. slak-sīde `Bauchseite' (wie λαγών und nhd. Weichen), ags. slæc `schlaff, träge, langsam', ahd. slah- `schlaff, träge', ags. sleccan (*slekjan) `schwächen'; mit Abtönung ō: aisl. slōkr `ein schlaffer Bursche', norw. slōken `schlaff', schwed. slōka `schlaff herabhängen lassen', dial. `träge sein', slōk und (mit ē) slåk `leichtsinniges Weib', aschwed. slökifriþ, -frilla `Kebsweib'; nasaliert wohl schwed. slinka `nicht fest ansitzen, schlottern, hinken', ahd. slinc, ndl. slink `link', mhd. link, nhd. link; ahd. lenka `die Linke', schwed. linka und lanka `etwas hinken', lunka `langsam gehen', dän. slunken `schlaff, schlotterig' (*`schlaff dahergehen'); vielleicht schwed. dial. slank, süddt. schlank `Fetzen'; lett. leǵę̄ns `schlaff, weich'; unsicher russ. pere-slěga `Fehler im Gewebe' (*`Auslassen des Fadens'??), sloven. preslệgast `fadenscheinig, kahl'; ob auch toch. A slākkär `traurig'?
Ссылки: WP. II 712 ff., WH. I 758 f.
Страницы: 959-960
PIET: PIET
1770
Корень: slēgʷ-
Английское значение: to press, oppress, mishandle
Немецкое значение: `drücken, bedrücken, mißhandeln' Производные: slōgʷā `Plage'
Материал: Gr. λώβη f. `schimpfliche Behandlung, Schmach, Mißhandlung, Schaden, Verderben', λωβάομαι `behandle schimpflich, mißhandle, verstümmle, frevle, schädige'; lit. slogà `Plage, Landplage', mit sekundärem Ablaut.: lett. slāga `Schaden, Beschwerde'; lit.slogùs `beschwerlich', slogìnti `plagen', sluogaĩ `Hölzer zum Beschweren eingeweichten Flachses'; mit uo: lit. slúogas, lett. sluogs `Klotz, Stein, Last', sluodzît `beschweren, niederpressen, prügeln', sluogât, sluoguôt ds.; mit ē: lit. slė́g-iu, -ti `bedrücken, pressen', lett. slēgt `schließen' (*`zudrücken'), lit. slėgtis, slėgtė̃ `Presse, Kelter', lett. at-slēga `Schloß', slēgs `Bürde'.
Ссылки: WP. II 714.
Страницы: 960
PIET: PIET
1771
Корень: (s)leib-
См. также: 'schlüpfrig, gleiten' s. oben S. 663; dazu vielleicht (nach Morris-Jones WGr. 125) cymr. llithr m. `das Gleiten' (slib-tro-).
Страницы: 960
1772
Корень: (s)leidh-
Английское значение: slippery, to slide
Немецкое значение: `schlüpfrig, gleiten'
Общий комментарий: Erweiterung von lei-3, slei- oben S. 662 f.
Материал: Ai. srédhati `gleitet ab, geht fehl, irrt'; gr. ὀλισθάνω, Aor. ὤλισθον `gleite', ὀλισθηρός `schlüpfrig', ὄλισθος m. `Glätte, Schlüpfrigkeit' (*lidh-to-s) beruhen auf einem -dhō- oder -tō- Präsens; Anlaut wie in ὀλιβρός von der verwandten Wurzel (s)leib-, oben S. 663; mir. slōet `Floss', nir. slaod `gleitende Masse', mit unklarem dd; ags. slīdan, mhd. slīten `gleiten, rutschen', ags. slide m. `Ausgleiten, Fall', ahd. slito, aisl. sleði `Schlitten' (vgl. lett. slidas `Schlittschuhe'), ags. slidor `schlüpfrig, glatt', slidrian `ausgleiten', nd. slidderen, nhd. schlittern; lit. slýstu, slýdau, slýsti `gleiten', lett. slist, slīst ds., slîdēt `rutschen, gleiten', lit.slidùs `glatt, schlüpfrig', lett. slids ds., slidas Pl. `Schlittschuhe', slaids `abschüssig, glatt', sliẽde `Spur, Geleise (vom Wagen)'; apr. slidenikis `Leithund'; aksl. slědъ `Spur', russ. slěd ds., sležý, sledítь `spüre, folge' usw. dazu wohl n-Präsens sli-n-dhō in lit. lendù, lindaú, līsti, lett. lìenu, lìdu, lìst `kriechen, hineinschlüpfen', und durch Ablautentgleisung germ. *slind-, sland-, slund- in got. fra-slindan `verschlingen' (eigentlich `gleiten lassen'), ahd. slintan ds., mhd. slint, slunt `Schlund', ändl. slinderen `gleiten, kriechen', mhd. lendern `schlendern', ndl. lunderen `zaudern'; vgl. mit anderer Erweiterung sli-n-dō, germ. *slint- in aisl. sletta slatt `sinken, gleiten, hängen' (*slintan), sletta `schlagen, werfen, spritzen' (*slantjan), schwed. slinta `fallen, gleiten', schwed. dial. släntra = nd. slentern, ndl. slenteren, nhd. schlenzen `schlendern', ablaut. norw. dän. sluntre `unordentlich sein', nd. sluntern ds., nhd. schlunzen `nachlässig gehen'; falls lat. lumbrīcus m. `Wurm' auf *londhr-īko- zurückginge, könnten obige n-Formen auch auf eine Wurzel (s)lend(h)- `gleiten' zurückgeführt werden.
Ссылки: WP. II 707 f., 715, Trautmann 269, Vasmer 2, 658 f., Johannesson 922 f., 931 f.
Страницы: 960-961
PIET: PIET
1773
Корень: (s)leig-
Английское значение: to hit, hack
Немецкое значение: `schlagen, hacken'
Материал: Lat. ligō, -ōnis m. `Hacke', air. sliucht m. `Spur, Abschnitt, Nachkommenschaft', ags. slicc n. (*slikja-) `Schläger, Hammer', afries. as. slēc (*slaiki-) `Schlag'.
Ссылки: WP. II 707, WH. I 800.
Страницы: 961
PIET: PIET
1774
Корень: slenk-, sleng-
Английское значение: to wind, turn; to creep
Немецкое значение: `winden, drehen; sich schlingen, kriechen'
Материал: 1. auf -k: cymr. llyngyr Pl. `Würmer', mbret. lencquernenn, nbret. lenkernenn `Eingeweidewurm' (*slinkurī-), mbret. lencr `schleichend'; ahd. slingan, ags. slingan st. V. `schwingen, winden, flechten', refl. `sich schlängeln, kriechen', aisl. slyngva (slǫng) `werfen, schleudern, zwirnen' (v präsensbildend), Kaus. sløngva `werfen, schleudern', ahd. slango `Schlange', aisl. sløngva `Schleuder', ahd. slinga `Schlinge', slengira `Schleuder'; lit. slenkù, sliñkti `schleichen' (von der Schlange), slìnka, slankà `Faulenzer', slañkius m. `Bergrutsch'; lett. slìkt `sich senken, im Wasser untergehen', slìесе f. `Schlittenkufe' (*slenkē-);dazu (wegen des Ganges) bsl. *slā̆nkā f. `Schnepfe', in lit. slankà, lett. slùoka (sekundärerē-Stamm apr. slanke, lit. slañkė), urslav. *slǫka in russ. slúka `Schnepfe'. 2. auf -g: ags. slincan st. V. `kriechen', aschwed. slinka `kriechen, sich schmiegen', mnd. ndl. slinken `zusammenschrumpfen'; mhd. slanc `schlank, mager' (eig. `biegsam'), mnd. slank `biegsam', norw. dial. slakk `schmächtig, schlank'.
Ссылки: WP. II 714 f., WH. I 831 f., Trautmann 268, 269, Vasmer 2, 666.
Страницы: 961-962
PIET: PIET
1775
Корень: sler-
См. также: s. unten S. 965 f. (*slr̥g-).
Страницы: 962
1776
Корень: (s)leu-
Английское значение: loosely hanging, loose, feeble
Немецкое значение: `schlaff herabhängend, schlaff'
Общий комментарий: bes. mit Erweiterungen; außerhalb des Germ. nur spärlich nachweisbar, in diesem aber sehr reich entfaltet
Материал: Unerweitert vielleicht in: got. slawan `schweigen' (*slawēn `*matt sein' von einem Adj. *slawa-?); mit m-Suffix: norw. slum `schlaff, dünn (von Grashalmen)', sluma `schlaff und schleppend gehen', dän. älter slum `Schlummer', ags. slūma m. `Schlummer', spät mhd. (md.) slumen, slummern, schlummern'; norw. sløyma `schnell zu langem, weichen Stroh wachsen'; mit n-Suffix: alem. schlūne `schlummern', mhd. slūn `Faulenzer'; mit r-Suffix: norw. slūre `träger Mensch', slūren `matt, schläfrig', slora, slura `lose hangen, schleppen', mhd. slūr m. `Umherschlendern; Faulpelz', mnd. sluren `schlottern, schlenkern, träge sein'; ndl. (abl.) sleuren ds., sloor `liederliche Person'; mhd. slier (*sleura-) m. n. `Schlamm, Lehm' (nhd. dial. Schlier ds., Schliere `schleimige Masse', tirol. schlieren `gleiten, schlüpfen'), engl. slear, sleer `schmieren', slur `Schlamm', Verb. `schmieren, gleiten'. (s)leug-: Nd. slūk `schlaff', ndl. sluik `mager, hager, glatt', engl. slouch `den Kopf hängen, träge und nachlässig gehen'; aisl. slokinn `erloschen', slokna `erlöschen, sterben'; sløkkva `löschen, töten'; norw. sloka `faul sein', nd. slokeren `schlaff sein, schlottern', mit kk: slukkern ds. (nhd. Schlucker), slukk `traurig', slokk `schlaff, schwach', norw. slauk `schlaffer Mensch', slauka `sich schleppen', ags. slēac `schlaff'; ohne s-: aisl. loka `schlaff herabhangen lassen', norw. lukr, lugr `lose, schlotternd'; daneben mit expressiver Media geminata norw. schwed. slugga `schwerfällig gehen' (engl. slug, slug-gish `schläfrig, träge' ist skand. Lw.), mnd. luggich ds.;vermutlich lit. slúgstu, slúgau, slúgti `abnehmen, kleiner werden'. (s)leut-: Mir. lott (lōt?) `Hure' scheint germ. Lw.; vgl. unten aisl. lodda, dazu lydda `faules Weib'; ags. līedre `nichtsnutzig, schlecht, elend', mhd. liederlich `leicht und zierlich, geringfügig, leichtfertig', nhd. liederlich (*liuþri-); ahd. lotar, mhd. loter, lotter `locker, leichtfertig' (nhd. Lotterbube), auch `träge' (nhd. Lotterbank), ags. loddere `Bettler', aschwed. lyddare f. `untaugliche Person', aisl. lodda f. `Frau'; hierher mit der Bed. `lose hängendes Tuch, Fetzen' vielleicht ahd. lūthara, lūdara `Windel, Wiege', as. lūthara `Kinderwindel'; mit ŭ ahd. lodera ds., as. lodara `Fetzen' und ahd. ludo, lodo `grobes Wollenzeug, Überwurf daraus', nhd. Loden, as. lotho, ags. loþa m. `Mantel', aisl. loði `Lodenmantel' (in der Bed. von loðenn, oben S. 685, beeinflußt); serb. lûtȁm, lútati `schlendern', ablaut. russ. lytátь `sich herumtreiben, umherschlenzen'; vermutlich auch аčесh. lútový `hinfällig, gebrechlich; eitel', lett. lutêt, lutinât `verzärteln'; Mit s-: got. af-slauþjan `in Bestürzung versetzen' (wenn `*schlaff, kraftlos machen', von einem Adj. *slauþa-), af-slauþnan `in Bestürzung geraten'; aisl. sloðra `sich vorwärts schleppen', slyðra `Faser', mhd. slot(t)ern, sloten `wackeln, zittern', nhd. schlottern, ndl.slodderen ds., slodder `liederliche Person'; mhd. slūdern `schlenkern, schleudern', slūder `Schleuder', slūderer `wer übereilt und liederlich arbeitet', slū(de)r-affe `Müßiggänger' (Schlaraffe), bair. schlaudern auch `lose hin und her fahren'; isl. slydda `Schnee und Regen durcheinander', sludda `Klumpen Speichel oder Nasenschleim', engl. dial. slud `Schlamm', süddt. schludern `schneien und regnen zugleich', mhd. slate `Schlamm, Tauwetter', nhd. dial. schlott, schlutt ds.; ablaut. mhd. slōte `Schlamm, Lehm'; mit germ. t-: afries. slāt, mnd. slōt m. `Wassergraben, Pfütze, Sumpf', engl. sleet (ags.*slīete), `Schloßen, Graupeln', nd. slöten `Hagel', mhd. slōz, slōze, nhd. Schloße, norw. slutr `Regen und Schnee durcheinander', aisl. slota `herabhängen', schwed. dial. `faul sein', mit gedehnter Tiefstufe aisl. slūta `herabhängen, hangen, lässig sein', nhd. dial. schlossen `schlaff werden, tauen' (schlotzen `mit Schmutz zu tun haben, nachlässig sein' mit -tt-).
Ссылки: WP. II 708 ff., Wissmann Nomina postverb. 84, Vasmer 2, 76.
Страницы: 962-963
PIET: PIET
1777
Корень: sleub(h)-
Английское значение: to slide, slip
Немецкое значение: `gleiten, schlüpfen'
Общий комментарий: nur lat. und germ.; vgl. auch sleuĝ-.
Материал: Lat. lūbricus `schlüpfrig, glatt'; got. sliupan `schleichen', ahd. sliofan, nhd. schliefen, ags. slūpan `gleiten, schlüpfen', mnd. slūpen `schlüpfen, schleichen', got. afslaupjan `abstreifen', ags. slīepan `an- oder ausziehen', ahd. mhd. sloufen `schlüpfen lassen, an- oder ausziehen', mhd. sluft (eig. `Schlupf'), nhd. Schlucht, mhd. slupfer(ic), nhd. schlüpfrig (ro-Formans wie in lūbricus), ags. slyppe `Teig, Schleim', ahd. mhd. slouf `das Schlüpfen, Röhre', mhd. sloufe `Röhre, Windel, Erbsschote', nhd.Schleife, älter Schläufe, dial. Schlaufe, usw.; im Germ. auch *sluƀ- (idg. *sleup- oder *sleubh-): ags. slīefan `(Kleider) anziehen', slīefe f. `Ärmel' (engl. sleeve), nl. sloof `Schürze', nhd. dial. Schlaube ds.
Ссылки: WP. II 710 f.; WH. I 822 f.
Страницы: 963-964
PIET: PIET
1778
Корень: (s)leug-, (s)leuk-
Английское значение: to swallow
Немецкое значение: `schlucken' Грамматический комментарий: z. T. Nasalpräsens (s)lu-n-gō, (s)lu-n-kō
Материал: Gr. λύγξ, -γγος f., λυγμός (wohl *λυγγμός) m. `der Schlucken', λύζω `habe den Schlucken', (*λύγγι̯ω), λυγγάνομαι Hes. `schluchze'; *(s)leuk- in λυγκαίνω ds., λαυκανίη (v. l. λευκανίη) `Kehle, Schlund'; λύγδην `schluchzend'; air. slucim, nir. sloigim `schlucke' (*slunk-ō), cymr. llyncu, bret. lonka `schlucken', abret. roluncas `hat verschlungen'; *(s)lung- in air. -lungu `ich esse, trinke', cymr. llewa `essen, trinken' (*lugamā); norw. slūka st. V. `verschlingen', mnd. slūken st. V. `hinunterschlucken', mhd. schlūchen sch. V. `schlingen, schlucken', spätahd. slūch m. `Schlund', mhd. slūch `Schlund, Abgrund'; mit ū: aisl. slok n. `Trog, Wasserrinne', mnd. sloke `Schlund, Schluck', mit kk: mhd. slücke `Öffnung', slucken `schlingen, schlucken, schluchzen', mnd. slucken, ndl. slokken `schlingen'; mit au norw.sløykja `rinnenartige Vertiefung'; lit. pa-laũkis `Wamme des Rindes'; klr. ɫýkaty, wruss. ɫkać `schlucken'.
Ссылки: WP. II 717 f., Berneker 749.
Страницы: 964
PIET: PIET
1779
Корень: (s)leuĝ-, (s)leuk̂-
Английское значение: to slide, slip
Немецкое значение: `gleiten, schlüpfen'
Общий комментарий: nur germ. und balto-slav.; vgl. auch sleub-.
Материал: Ndl. sluiken `schleichen, schmuggeln', schweiz. slūche `schleppend gehen', slūchi `langsamer, schleichender, heimtückischer Mensch'; mhd. slūch `Schlangenhaut, Schlauch' (eig. `worein geschlüpft wird'), nhd. Schlauch, and. slūk `squāmas'; daneben germ. sluh-, slug- (idg. *sleuk-) in schwed. dial. slu(v) (*slūhwō) `die Hülse um den empfindlichsten Teil im Horn oder Hufe', norw.slo `der fleischige Kern im Horn oder Hufe', mnd. slū `Fruchthülse, Fruchtbalg, Schale', nnd. auch slūwe, norddt. dial. Schlaube, mengl. slughe, slouh (engl. slough) `abgestreifte Schlangenhaut'; nd. slū, nhd. schlau, süddt. dial. schlauch ds. (*slūha-, eig. `schleichend'); lit. šliũžės Pl. `Schlittschuhe', šliaũžti `kriechen' (šl- aus sl-), lett. šl'užât `glitschen'; russ. lýža `Schneeschuh; Schlittenbalken', klr. ɫýžva `Skier', russ. dial. lyzgátь `auf dem Eise gleiten, glitschen', lyznútь, lyzgonútь `davonrennen', bulg. lъ́zgav `glatt', lъ́zgam se `laufeSchlittschuh, gleite'.
Ссылки: WP. II 711, Vasmer 2, 74 f.
Страницы: 964
PIET: PIET
1780
Корень: (s)leup-, (s)leub(h)-
Английское значение: to hang loose
Немецкое значение: `schlaff herabhängen(d)'
Общий комментарий: nur german. und baltisch
Материал: Ags. lyft `schwach' = mndl. luft, lucht `link', ofries. luf `schlaff, müde', aisl. lūfa `dichtes Нааг' (wohl `*dicht und lang niederhängendes'), mnd. lobbe `hängende Lippe, Manschette', ndl. lobbig `schlotterig, schlaff', isl. lubba f. `großer Dorsch'; nd. sluf, ndl. slof `matt, schlaff', sluffen `schleppend gehen', engl. sloven `nachlässiger, unreinlicher Mensch'; ndl. slobbe `Schlamm', engl. slobber, slubber `geifern, besudeln', nd. slubberen `schlürfen', nisl. slupra `schlürfen' (Vorstellung des Herabhängenlassens beim Essen, des hängenden Schleimes und Schlammigen); lit. lū́pa f. `Lippe' (: mndd. lobbe) und slùbnas `schlaff, matt'.
Ссылки: WP. II 710.
Страницы: 964-965
1781
Корень: (s)lī- (: slǝi- oder slōi-), slī-u̯o-
Английское значение: blueish
Немецкое значение: `bläulich'
Материал: Lat. līveō, -ēre `bleifarbig, bläulich sein', līvor `bläuliche Farbe', līvidus `bläulich' (beruhen auf einem Adj. *slī-u̯os oder *lī-u̯o-s); air. lī `Farbe, Glanz', cymr. lliw, acorn. liu, ncorn. lyw ds., abret. nbret. liou `Farbe' (`Farbe' aus `blau' verallgemeinert), abret. liou `naevum', da-liu (lies du-liu) `fuscus'; gall. PN Līvō; aber lat. Līvius vielleicht etrusk. russ.-ksl. slíva `Pflaume' usw., woraus lit. slyvà, apr. sliwaytos ds. entlehnt; slov. slîv `bläulich' ist Rückbildung aus dem Pflaumennamen; mit Formans -ko-: ahd. slēha, slēwa (*sloi-kʷo-), ags. slāh (engl. sloe), nhd. `Schlehe', schwed. slå(n) ds.; vgl. Martinet Word 12, 4.
Ссылки: WP. II 715 f., WH. I 816, Trautmann 269 f., Vasmer 2, 660.
Страницы: 965
PIET: PIET
1782
Корень: slougo-, -ā- f.
Английское значение: help, service
Немецкое значение: `das Helfen, Dienen'
Общий комментарий: nur keltisch und balto-slavisch
Материал: Air. slōg, slūag m. `Heer, Schaar', teg-lach (*tego-slougo-) `Hausgenossenschaft, Familie', cymr.llu `Heer', acymr. telu, mcymr. teilu, jünger teulu `Gefolge', ncymr. `Haushalt, Familie', acorn. luu, mcorn. lu `Menge, Schaar, Heer'; gall. VN Catu-slugi (leg. -slōgi) `Kampfesscharen'; lit. žemait. slaugaũ, slaugýti `unterstützen, helfen', slaugà `das Dienen', pã-slauga `Hilfe, Hilfeleistung'; aksl. sluga m. `Diener'; dazu aksl. služǫ, služiti `dienen', usw.
Ссылки: WP. II 716, Trautmann 268 f., Vasmer 2, 664 f.
Страницы: 965
PIET: PIET
1783
Корень: (s)lr̥g- und sler-
Английское значение: expr. root
Немецкое значение: Schallwurzel
Материал: Gr. λάρυγξ, -υγγος m. `Schlund' (vielleicht nach φάρυγξ umgebildet); lat. lurco(r), -āre, -ārī `schlemmen, fressen', wenn auf *lurgicos beruhend; lurcō, -ōnis m. `Schlemmer'; mhd. slurc `Schlund', slurken `schlucken', norw. schwed. slurk `Schluck, Mundvoll', norw. schwed. slurka `in großen Zügen schlürfen'; nhd. schlürchen `nachlässig gehen'; eine schallnachahmende Wurzel sler- mit verschiedenen Erweiterungen in lett. slarpata `alter Lappen', slarpatât `lumpig einhergehen': schwed. slarfva `Fetzen, Lappen'; lett. slarkšêt (neben slarpšêt) `schleppend gehen': nhd. schlarken `schleifend gehen' (schlarfen ds.).
Ссылки: WP. II 716, WH. I 837.
Страницы: 965-966
1784
Корень: sme, smā
Английское значение: really, particle of emphasis
Немецкое значение: u. dgl., etwa `wahrlich, allerdings'
Материал: Ai smā̆ hervorhebende Partikel, gr. μά in Schwüren Beteuerungspartikel, thess. μά `aber, δέ'; *μα̃ (= ai. smā) erweitert zu μά̄ν, ion.-att. μήν `allerdings, doch', ion. (infolge Funktionsschwächung) gekürzt zu μέν, hervorhebende Partikel; lat. nam `denn', ursprüngl. Versicherungspartikel, vielleicht aus *mān umgestaltet; hitt. -ma `aber', s. Schwyzer Gr. Gr. 2, 569, A. Hahn Lg. 29, 242 f.
Ссылки: WP. II 685, Schwyzer Gr. Gr. 2, 569, M. Leurnann Mus. Helv. 6, 85 ff.
Страницы: 966
1785
Корень: smē-, smeī-, sm-ei-
Английское значение: to smear, rub
Немецкое значение: `schmieren, darüberwischen, -streichen; darüber hinreiben'
Материал: Gr. Infin. σμη̃ν, Aor. σμη̃σαι `schmieren, abwischen, abreiben', 3. Sg. Pass. σμη̃ται, σμα̃ται; σμήχω, σμη̃ξαι ds., σμώχειν `zerreiben', σμη̃μα f. `Salbe', σμω̃διξ, -ιγγος f. `blutunterlaufener Streifen, Strieme', σμώνη (Gramm.) `Windstoß'; lat. macula `Fleck, Makel; Masche in Stickereien' wohl aus smǝ-tlā; smēi- (dazu 2. mai-, oben 697), smei- erweitert (oder d-Präsens) in: smeid-: arm. mic `Schmutz' (*smidi̯o-); got. bi-smeitan `beschmieren, bestreichen', ga-smeitan `schmieren, streichen', ahd. smīzan `streichen, schmieren, schlagen', nhd. schmeißen, ahd. bismīzan `beschmieren', ags. besmītan ds.; norw. dial. smita, abl. smīta `dünn aufschmieren'; ags. smittian `beflecken, anstecken', mhd. schmitzen `anstreichen, geißeln, schlagen', nhd. verschmitzt; ags. smitte f. `Fleck', mhd. smitze f. `Fleck, Schmutz'; aksl. smědъ `fuscus', auch in russ. FlN., vielleicht als `*schmierig' hierher (`unsicher', Vasmer 2, 670 f.). smē[i]k-: smīk- `zerriebenes, winziges Krümchen': gr. σμῑκρός, (σ)μικρός `klein, kleinlich, kurz', dor. ion. μικκός `klein' (Kurzbildung wie lippus, γύννις); lat. mīca `ein Krümchen, bißchen', mīcidus `winzig'; ahd. smāhi `klein, gering, niedrig', aisl. smār (*smāha-) `klein', ags. smēalīc `fein, sorgfältig', ahd. smāhen `klein machen, verringern', nhd. schmähen, Schmach, ahd. gismāhteōn `schwinden', nhd. schmachten, ver-schmachten; afries. forsmāia `verschmähen', mnd. smāginge `Schmähung'. In ähnlicher Wendung auf `das Kleine, Zierliche': smē[i]g- : smī̆g-; poln. smagɫy `schlank, schmächtig'; śmigɫy ds., śmiga `dünne Rute' (an Entlehnung aus dt. schmiegen ist gewiß nicht zu denken); lit. smaĩgas `Stange'; lett. smidzis `Milbe, Wasserfloh'; mit ĝ: lit. susmìžęs `klein, verkrüppelt'; nisl. smeikr `glatt, schüchtern'; ags. smicre `schön, zierlich', ahd. smechar, smehhar, mhd. smecker `schlank, schmachtig', norw. smikr n. `feines Schnitzwerk' (daneben ohne s- und mit anderer Gutturalstufe migr n. `allzu feine Arbeit', migren `schmächtig'); eine deutlichere Bedeutung `schmieren, streichen' in norw. smika `streichen, glätten', smeikja `streicheln, schmeicheln', nhd. schmeicheln, ags. smācian ds., mhd. smicke `der vorderste Teil einer Peitsche; Schmiß, Wunde', mhd. smicke, sminke `Schminke'. Eine u-Variante (s)mēu- : (s)mǝu- : (s)mu- scheint vorzuliegen in aisl. mā (*mawēn) `abnutzen, abschaben', norw. mugg m. n. (*muwwa-) `Sägemehl'; aisl. mōa-sk (*mōwōn) `verdaut werden'; nhd. bair. schmaudeln `schmeicheln'.
Ссылки: WP. II 685 f., WH. II 5 f., 85.
Страницы: 966-967
PIET: PIET
1786
Корень: smeg(h)-
Английское значение: to taste
Немецкое значение: `schmecken'
Общий комментарий: nur germ. und balt.
Материал: Mhd. smach `Geschmack, Geruch', mnd. smak(e) `das Schmecken, Geschmack, Geruch', smaken, afries.smakia, mengl. smakin `schmecken'; mit -kk- ahd. smac (-ckes) `Geschmack', smecken trans. und intrans. `schmecken', ags. smæcc m. `Geschmack, Geruch', isl. smekkr ds.; mit -g- (idg. Variante *smegh-): ahd. gismagmo `Geschmack', gismag, gismah `schmackhaft'; lit. smaguriaĩ `Leckerbissen', smaguriaúti `naschen', smagùris `Zeigefinger' (eigentlich `Naschfinger, Näscher'); vielleicht ist smeg(h)- als s-Form mit lit. mė́gti `wohlgefallen' usw. identisch,
Ссылки: WP. II 689.
См. также: s. mē̆gh- `wohlgesinnt' oben S. 707.
Страницы: 967
PIET: PIET
1787
Корень: (s)mei-1, smeu-
Английское значение: to laugh, surprise
Немецкое значение: `lächeln, erstaunen' Производные: smei-ro- `erstaunlich'
Материал: Ai. smáyatē, -ati `lächelt', Kaus. smāpayati; smita- `lächelnd', vi-smita- `erstaunt', smaya- n. `Staunen', smēra- `lächelnd' (= lat. mīrus); gr. (mit d-Erw.) μει̃δος γέλως Hes., φιλομμειδής `gern lächelnd', μείδησα, μειδιάω `lachen'; lat. mīrus `wunderbar' (Bildung wie clārus, = ai. smēra-); lat. cōmis, alt cosmis `gefällig, freundlich', als `mit Lächeln', von einem Wurzelnomen smi-; air. mīad n. `Ruhm, Stolz', ablaut. moīdid `rühmt sich'; alem. šmīǝ `erstaunen'; mengl. smīlin, engl. smile, dän. smile, norw. smila `lächeln'; ags. gāl-smǣre `zum Lachen geneigt'; lett. smeju, smiêt `verlachen', smaĩda `das Lächeln' (im -d- wohl mit dem Gr. zu vergleichen); smaidît `lächeln, schmeicheln, spotten'; aksl. smějǫ (*smei-i̯ō), smijati sę `lachen', směchъ `das Lachen'; toch. A smi- `lächeln'. Daneben smeu- in: mhd. smieren, smielen, älter ndl. smuylen `lacheln', wohl auch mhd. smollen `aus Unwillen schweigen, schmollen; lächeln'; russ. uchmyĺátьsá `lächeln, schmunzeln', dial. chmylítь `lächeln', wohl auch poln. dial. chmlić się `sich verfinstern, ein verdrießliches Gesicht machen'.
Ссылки: WP. II 686 f., WH. II 94 f., Trautrnann 270 f., Pedersen ZcP. 17, 31.
Страницы: 967-968
PIET: PIET
1788
Корень: smēi-2 : smǝi- : smī̆-
Английское значение: to carve; to work with a sharp instrument
Немецкое значение: `schnitzen, mit einem scharfen Werkzeug arbeiten'
Материал: Gr. σμί̄λη `Schnitzmesser', σμῐνύ̄η, σμῐνύς `Hacke'; got. aiza-smiþa `Schmied', aisl. smiðr `Arbeiter in Holz (dies das geschichtlich ältere) und Metall', ags. smið `Schmied, Radmacher', ahd. smid `Schmied'; ahd. smīda `Metall, Metallschmuck', gismīdi `Metallschmuck, Geschmeide', aisl. smīð f. `kunstfertige Arbeit'; ahd. smeidar `Metallkünstler'; eine s-lose Wzf. ist wohl mai- (mǝi-) `hauen, abhauen', s. dort; unsicher lett. smicens `schwarze Spitzmaus' (`*Nager'?? oder zu smidzis, oben S. 966?), lit. smailùs `spitz, naschhaft', smìlius `Näscher, Zeigefinger'.
Ссылки: WP. II 686.
Страницы: 968
PIET: PIET
1789
Корень: smēi-3, smeid-, smēig-, smēik-
См. также: s. oben S. 966 f. (smē-).
Страницы: 968
1790
Корень: smeit-, smit-
Английское значение: to throw
Немецкое значение: `werfen'
Материал: Av. hamista- `niedergeworfen, unterdrückt' (*ham-[h]mista-, mit im Simplex erfolgtem Anlautswandel von sm- zu [h]m-); hamaēstar- `wer niederwirft, unterdrückt'; maēɵ- `werfen', mit Ablat., *ēmittere ex' = `berauben' (mōiɵat̃), mit ā- `(an sich) kommen lassen' (āmiɵnāiti), mit paiti- `*zurückschicken' = `den Laufpaß geben, absagen', mit ham- `berauben' (hǝmiɵyāt̃); mit ham + aibī `zulassen, den Zutritt gestatten'; lat. mittō, -ere, mīsi, missum `gehen lassen, laufen lassen; schicken, senden', mit expressiver Verschärfung aus *smītō (*smeitō), vgl. cosmittere Paul. Fest.
Ссылки: WP. II 687 f., WH II 97 ff.
Страницы: 968
PIET: PIET
1791
Корень: smek-
Английское значение: chin, beard
Немецкое значение: `Kinn, Mundpartie, Bart'
Общий комментарий: im ai. mit k̂
Материал: Ai. śmaśru- n. `Bart, Schnurrbart' (assim. aus *smaśru-); arm. mauruk`, moruk` `Bart'; alb. mjekrë `Kinn, Bart' (*smekrā); vielleicht lat. māla `Kinnbacke, Kinnlade', Demin. maxilla (*smek-slā, dessen Vokal mit dem arm. a vergleichbar wäre); ir. smech `Kinn' (*smekā), vermutlich ags.smǣras m. Pl. `Lippen' (*smahria-), dazu als `Lippenblütler' nisl. smǣra f., smāri m., norw. dän.smǣre m., schwed. dial. smäre m. `Кlее', nach anderen zu smei- `lächeln'; lit. smãkras m., smakrà f. `Kinn', lett. smakrs `Kinn, Gaumen'; hitt. zama(n)kur `Bart' (*smokur oder *smokru-).
Ссылки: WP. II 689, WH. II 15, Trautmann 270.
Страницы: 968
PIET: PIET
1792
Корень: smel-1
Английское значение: to burn for a long time, smoulder
Немецкое значение: `langsam und rauchend verbrennen, schwelen'
Материал: Mir. smāl, smōl, smūal f. `Feuer, Glut, Asche'; mnl. smölen, ndl. smeulen `glimmen, schwelen', nd. smelen, smölen ds., ō-stufig fläm. smoel `schwül'; mengl. smolder `Rauch', nengl. smoulder; auch (vgl. rauchen : riechen), mengl. smel, smul (-ll-) `Geruch', engl. smell; osorb. smalić `sengen', nsorb. smališ `sengen, schwärzen', klr. prysmaɫýty `anbrennen'. Mit k-Erweiterung: lit. smilkstù, smil̃kti `einen schwachen Dunst oder Rauch von sich geben', smilkýti `räuchern', smelkiù, smel̃kti `ersticken'; daneben im Germ. mit r- ags. smorian `ersticken (tr.)', mnd. smoren `dämpfen, ersticken (tr.und intr.), schmoren', fläm. smoren `rauchen, neblig sein', mnd. smurten `ersticken', mengl. smorther, engl. smother `Dampf'.
Ссылки: WP. II 691 f.; Vasmer 3, 670, 675.
Страницы: 969
PIET: PIET
1793
Корень: smel-2
Английское значение: gray
Немецкое значение: `grau, staubfarben'?
Материал: Gr. μελίη `Esche; Speer aus Eschenholz' (ἐυμμελίης `mit einem guten Eschenspeer bewaffnet'), μέλινος, μείλινος `eschen' (*[σ]μελ-ιᾱ, -ινος), vielleicht von der grauen Farbe des Holzesund zu alit. smėlùs `aschgrau, falb', lit. pasmė̃lti `trübe, dunkel werden'.
Ссылки: WP. II 692;
См. также: vgl. mel-6 oben S. 720 f.
Страницы: 969
1794
Корень: (s)mer-
Английское значение: to remember; to care for
Немецкое значение: `gedenken, sich erinnern, sorgen' Производные: mi-moro- `eingedenk'
Материал: 1. Ai. smárati `erinnert sich, gedenkt', smaraṇa- n., smŕ̥ti- `Gedenken, Gedächtnis', av. maraiti, hišmaraiti `(be)merkt', mimara- `eingedenk'; arm. mormok` `Bedauern, Mißvergnügen, Kummer, Leid'(mit Formans -ok` von einem *mor-m[or]o- mit gebrochener Red.); gr. μέρμερος `was viel Sinnen, Sorgen erfordert'; μερμαίρω, μερμηρίζω `sorge, sinne, zaudere'; μέρμηρᾰ f. `Sorge, Sinnen', μεριμνάω `sorge, bin bedacht, grüble', Postverbale μέριμνα f. `Sorge, Besorgnis'; auch μάρτυς, -ρος, hom. μάρτυρος, kret. μαιτυρ- `Zeuge'? anders oben S. 735; lat. memor `eingedenk' (vgl. av. mimara- ds., ags. ge-mimor ds.), memoria `Gedächtnis'; Morta `eine Parze'; air. airm(m)ert f. `Verbot', cymr. armerth `Vorbereitung' (*smert-), mir. mertaid `richtet ein', bret. merzout `gewahr werden', Vannes armerhein `einrichten'; gall. PN Smerius, Smertullus, GN Smertrios; Ro-smerta `die Voraussehende'; abrit. VN Σμέρται. aisl. Mīmir `ein Riese'; ags. mimorian `sich erinnern', ge-mimor `bekannt', māmrian `überetwas sinnen', ndl. mijmeren `tief nachsinnen'; got. maúrnan, ags. murnan, ahd. mornēn `sorgen, ängstlich besorgt sein'; alit. merė́ti `sorgen', dehnstufig serb. máriti `sich kümmern um', usw. (*mōr-); 2. als `sinnen, sinnend dastehen' = `zögern' wohl die Gruppe lat. mora f. `Verzug, Verzögerung', air. mar(a)im `bleibe'; corn. bret. mar `Zweifel'; 3. hierher als `jemanden womit bedenken, versorgen; Zugedachtes' auch gr. μείρομαι (*σμερι̯ομαι) `erhalte Anteil', μοι̃ρα `Anteil, Schicksal' (*sm-, vgl. hom. κατὰ μμοι̃ραν), Perf. hom. ἔμμορε `hatAnteil', εἵμαρται (*σέ-σμαρται) `es ist durchs Los zugeteilt', εἱμαρμένη `Schicksal', μέρος n., μερίς f. `Anteil, Teil', μερίζω `teile', μόρος m. `Los, Geschick', κάσμορος δύστηνος Hes. (*κατσμορος; κάμμορος Od. ist jüngere Bildung), hom. ἄμμορος `unteilhaftig', ἠμορίς ἐστερημένη Hes., lak. μόρᾱ `Abteilung des spartanischen Heeres', μόριον `Teil'; wahrscheinlich auch ἁμαρτάνω `verfehle' auf Grund eines *ἄ-hμαρτος `unteilhaftig'; lat. mereō, -ēre und mereor, -ērī `verdiene, erwerbe' (d. i. `erhalte Anteil', `erwerbe mir meinen Anteil'), merenda `Vesperbrot, Mahlzeit der Tiere' (`*womit Mensch und Tier zu bedenken ist').
Ссылки: WP. II 689 f., WH. II 67 f., 110, W. Oehl IF. 57, 2 ff.; Vendryes Ét. Celt. 2, 133 f., Duval Ét. Celt. 6, 219 ff.
Страницы: 969-970
PIET: PIET
1795
Корень: smerd-, smord-
Английское значение: to stink
Немецкое значение: `stinken'
Материал: Gr. σμόρδωνες Pl. `Stänker' Hes.; σμορδου̃ν συνουσιάζειν; lit. smìrdžiu, smirdė́ti `stinken', lett. smir̂dêt ds., lit. smirdėlė̃ `Attich', smardìnti `stinkend machen', lett. smerdelis `Stänker', smards `Gestank', lit. smár[d]vé, alit. smarstas `Gestank' (auch smarstė, smarstvas, smársas `schlechteres Fett', eigentlich `schlechtriechendes Fett'), apr. smorde `Faulbaum'; aksl. smrъděti, russ. smerdétь `stinken', russ. smórod `Gestank', smoródina `Johannisbeere', poln. smród, čech.smrad `Gestank'; dazu wahrscheinlich lat. merda `Kot, Unrat des Leibes'. smerd- `stinken' ist eine wohl schon idg. verselbständigte Anwendung von (s)merd- in nhd. schmerzen, lat. mordēre, s. mer-, merd- `aufreiben' (oben S. 736 f), ursprünglich also `beißender Geruch'.
Ссылки: WP. II 691, WH. II 74 f., Trautmann 271, Vasmer 2, 676, Specht KZ 62, 215.
Страницы: 970
PIET: PIET
1796
Корень: smeru-
Английское значение: grease, fat
Немецкое значение: und Ähnliches: `Schmer, Fett'
Материал: Gr. wohl σμύρις `Schmirgel zum Abreiben und Polieren', (σ)μυρίζω `poliere durch Reiben, salbe', μύρον n. `wohlriechendes Salböl, Pflanzensaft', vielleicht auch (σ)μυ̃ρος `eine Art Aal, Muräne' als `fettig sich anfühlend'; lat. vielleicht in medullae Pl. `Mark von Knochen und Pflanzen', durch Einfluß von medius aus *merulla umgestaltet; air. smi(u)r m., Gen. smera `Mark', cymr. mer `Mark'; aisl. smiǫr n., ags. smeoru, ahd. smero (Gen. smerwes) `Schmer, Fett', wovon aisl. smyria, smyrva `bestreichen, salben', ags. smierwan `salben', ahd. smirwen `salben, schmieren', nhd. Schmer, schmieren, Schmirgel; mit anderer Stammbildung got. smaírþr n. `Fett', smarnōs `Kot, Mist' (Bed. wie nhd. schmierig, ndl. smerig `kotig, schmutzig').
Ссылки: WP. II 690 f., WH. II 58 f.
Страницы: 970-971
PIET: PIET
1797
Корень: smeu-
См. также: s. unter smei-1.
Страницы: 971
1798
Корень: (s)meukh-, (s)meug-, (s)meugh-
Английское значение: to smoke, smoke n.
Немецкое значение: `rauchen, Rauch' Производные: mukhu- `Rauch'
Материал: Arm. mux, Gen. mxoy `Rauch'; gr. σμύ̄χω (χ = kh oder gh; ἐσμύγην von der g-Form) `lasse verschwelen; in langsamem Feuer verzehren'; ir. mūch `Rauch', cymr. mwg (mit Alternation ū : u), corn. mok ds., bret. moug, mog `Feuer', moged `Rauch' (-kh- oder -k-); mit -g: gr. σμυγη̃ναι; arm. murk, Gen. mrkoy `sengend' (*smū̆gro-); ags. smēocan `rauchen', mnl. smieken und smuiken `rauchen'; Kaus. ags. smīecan `rauchen, räuchern', mnd. smōken `schmauchen, räuchern, durch Rauch ersticken'; ags. smīec m. `Rauch', mhd. smouch `Rauch, Dunst'; ags. smoca m. `Rauch', smocian `rauchen, räuchern'; lit. smáugiu, smáugti `ersticken (ursprüngl. durch Rauch), erwürgen'; vielleicht russ. smúglyj, klr. smuhɫyj `schwarzbraun' (`rauchfarben'); die bsl. Worte allenfalls mit gh, worauf auch arm. moyg `braun, dunkel' als *smougho- in Vergleich käme; unklar das Verhältnis zu russ.-ksl. smaglъ `dunkel, braun', russ. smága `Flamme; Ruß', čech. smahnouti `dörren, schmachten'.
Ссылки: WP. II 688 f., Vasmer 2, 669 f., 677.
Страницы: 971
PIET: PIET
1799
Корень: smog-
Английское значение: to weigh heavily
Немецкое значение: `schwer lastend, sich mit einer schweren Last abmühen'
Материал: Gr. μόγος `Mühe, Anstrengung', μογερός (σμογερόν Hes.) `mühselig', μογέω `strenge mich an', μόγις Adv. `kaum' (ursprünglich Nom. Sg. `sich mühend' = `nur mit Mühe'); μόχθος (*μόξτος) m. `Anstrengung, Mühe', μοχθει̃ν `sich abmühen', μοχθηρός `mühselig'; μοχλός (*μοξλός) `Hebebaum, Hebel', μοχλ-έω, -εύω `bewege fort'; lit. (žem.) smagùs `schwer zu tragen oder zu ziehen', lett. smags, smagrs `schwer von Gewicht, lastend'.
Ссылки: WP. II 692.
Страницы: 971
PIET: PIET
1800
Корень: snā-, snǝ-(t-), snāu-, sn-eu-, sn-et-
Английское значение: to flow, swim; damp
Немецкое значение: `fließen, Feuchtigkeit'
Материал: 1. Ai. snā́ti, snāyatē `badet (sich)', Partiz. snātá-, av. snayeitē `wäscht, reinigt durch Spülen', Partiz. snāta-; d(h)-Präs. -snāδayǝn; ai. snāpáyati `schwemmt', snápana- `zum Baden dienend (vom Wasser)'; dazu lat. Neptunus oben S. 316; gr. νήχω, -ομαι `schwimme' (Bildung wie σμήχω, ψήχω u. dgl; idg. gh oder kh); νη̃σος, dor. να̃σος `Insel' als `Schwimmer'; lat. nō, nāre (*snā-i̯ō) `schwimmen', umbr. snata, snatu Akk. Pl. n. `ūmecta'; air. snām `dasSchwimmen', cymr. nawf ds., bret. neun̄vi `schwimmen'; mir. snāid `schwimmt, kriecht, fließt'; 2. auf *snǝ-t- beruht lat. natō, -āre `schwimmen, fließt'; ven. FlN Nati-sō(n), *Natusis nhd. Netze; cymr. naid f. `Sprung' (*snati̯ā), bret. n(e)ijal `fliegen', corn. nyge `fliegen, schwimmen', mcymr. dienad (*dī-ro-natā) `Tosen des Meeres', und arm. nay `naß, flüssig'; 3. auf sn-et-, *sn-ot- beruht wohl gr. νότος `Südwind' (`Regenwind'), νότιος, νοτερός `naß', νοτίς f. `Nässe'; thrak. FlN Νέστος, S. 759? 4. Neben snā- liegt snāu- und sneu-: ai. snāuti, Partiz. snuta- `triefen, eine Flüssigkeit des Körpers, besonders Muttermilch, entlassen' (Präs. idg. *snāu-ti oder dehnstufiges *snēu-ti); gr. νά̆ω, Imperf. ναι̃ον, äol. ναύω `fließe' (*σναι̯ω); Ζεὺς νά̄ιος (Dodona) als strömend gedacht, wovon νᾱιάς, ion. νηιάς, -άδος, auch νᾱΐς, ion. νηΐς, -ΐδος `Bach-, Quellnymphe', Νηρεύς, Νηρηΐδες (*σνᾱ-ερο-, substantiviert wohl in νηρόν τὸ ταπεινόν Hes., das als `Meerestiefe' zu verstehen sein wird; aber νηρίδας τὰςκοίλας πέτρας Hes. vielleicht zu ner- `eindringen'), reduktionsstufig νᾱρός (*νᾰερός) `rinnend, fließend', ναέτωρ ῥέων, πολύρροος Hes., att. Vok. να̃τορ m. `Strom', να̃μα (*νᾰεμα) `Flüssigkeit, Quelle', νᾱσμός (*νᾰεσμός) `Wasserlauf, Quelle, Bach'; mir. snāu, snō `Strom' (*snāu̯ā); 5. von *sneu- aus: νέω (Fut. νεύσομαι) `schwimme', lak. νόα πηγή, ἔ-ννυθεν ἐκέχυντο Hes. lat. nūtriō, -īre `säugen, nähren', Ableitung von einem *sneu-trī fem. `Milch fließen lassend'; als d-Erweiterung von sneu- faßt man mir. snūad (auch FlN) `Fluß'; `caesaries' (`*herabfließend'), mhd. snuz `Schnupfen', norw. snott, ags. gesnott n. `Katarrh', aisl. snȳta, ahd. snūzen, nhd. schneuzen, norw. snūt m. `Schnauze', nhd. Schnauze; mit p: mhd. snupfe, aisl. snoppe `Schnupfen', mhd. snūfen `schnaufen', snūben `schnauben' u. dgl.; nach Wissmann, Nom. postverb. 178 f. sind germ. snub-, snup-, snud-, snut-, snug-, snuk- lautmalend (wie auch snab-, snap-, snad-, snat-, snak-, ebda. 187 f.), nach Johannesson 223 f. gehören sie zu snu- `schnauben, pusten', also zu obigem *sneu-; mit idg. t: mhd. snudel, snuder, snūde `Schnupfen', ahd. snūden `schnauben, schnarchen', aisl.snyðja `schnüffeln, wittern (vom Hund)', snuðra, snoðra ds.; ob hierher thrak. νύ̄σᾱ `Nymphe'?
Ссылки: WP. I 397, II 692 ff., WH. II 146 f., 172, 190 f., Loth RC. 46, 154 f.
Страницы: 971-972
PIET: PIET
1801
Корень: (s)nadh-
Английское значение: to cut, slice
Немецкое значение: `einschneiden, schnitzen'
Общий комментарий: nur kelt. und westgerm.
Материал: Ir. snad- `schnitzen, schneiden', snass m. `Schnitt, Hieb', cymr. naddu `to chip, to cut', acymr. nedim, ncymr. neddyf `Krummaxt', mbret. ezeff `Queraxt', nbret. eze, neze ds.; ahd. snatta, mhd. snatte `Strieme, Wundmal', alem. schnattwa, schnättwe `Einschnitt' (*snadwō), schweiz. schnätzen `schnitzen', nd. snā̊t `Grenze', nhd. Schnate `Wundmal, Grenze'; ohne s: aisl. naddr m. `Stachel, Pfeil'.
Ссылки: WP. II 694, Kluge-Goetze 685.
Страницы: 972-973
PIET: PIET
1802
Корень: (s)nē- und (s)nēi-
Английское значение: to sew together, to web, spin
Немецкое значение: `Fäden zusammendrehen, mit dem Faden hantieren', daher `weben, spinnen' und `nähen'
Общий комментарий: (vielleicht aus dem Präs. snē-i̯ō; oder umgekehrt snē- aus snēi-?); vgl. die verwandten Wurzeln snep-, snēu-, sneu-, (s)ner-, auch nētr- `Natter'; s. auch 1. ned- S. 758 f. Производные: snē-mn̥ `Gespinst', snē-ti-s `das Spinnen'; snō-to- `Faden'
Материал: Ai. (unbel.) snāyati `umwindet, bekleidet', snā́yu, snāyu- f., n. `Band, Sehne' (dazu wohl nīví-, nīvī- `umgebundenes Tuch, Schurz'); gr. νῃ̃ `spinnt' (*σνήι̯ει; ἔννη `nebat', ἐύννητος `gut gesponnen' erweisen Anl. sn-), Fut. νήσω; νήθω `spinne', νη̃μα `Gespinst, Faden' (= lat. nēmen), νη̃σις `das Spinnen' (: ahd. nāt `Naht'), νη̃τρον `Rocken'; νώμενος, νω̃ντα Gramm. wohl aus *νη-όμενος, *νήοντα; lat. neō, nēre (*snē-i̯ō) `spinnen', nēmen `Gespinst, Gewebe', nētus ds.; mir. snīid `dreht; bindet, quält, müht sich ab'; cymr. nyddu `nēre', corn. nethe, mbret. nezaff ds. (*sn(i)i̯ō); mir. snīm m. `das Spinnen, Drehen; Kummer'; Abtönung snō- in air. snāth(e) `Faden', bret. neud ds.; (aber cymr. ysnoden `lace, band', corn. snod `vitta' aus engl. snood `Haarband'); air. snāthat `Nadel', cymr. nodwydd `acus, acicula', acorn. notuid, mbret. nadoez `Nadel'; ahd. nāu `nähe' (= lat. neō, gr. νῃ̃, ai. snāyati, doch ohne s-), nāt `Naht'; got. nēþla, aisl. nāl, ahd. nādala, ags. nǣdl f. `Nadel' (aisl. snǣlda `Handspindel', wohl umgestellt aus *snǣð[i]la); *snō- in agutn. snōþ, nschwed. snod(d) `Schnur', ags. snōd f. `Kopfbinde' (: air.s nāth, lett. snāte); lett. snāju, snāt `locker zusammendrehen, spinnen', snāte, snāne, snãt(e)ne f. `leinene Decke';s-los: nâtns `leinen, zwirnen', nât(e)ne = snãt(e)ne; *nī- als Schwundstufe zu *nēi- (s. o. ai.nīví-) in lit. nýtis `Hevelte oder Weberkamm', lett. nīts `Teil des Webstuhls', aksl. *nitь `Faden, Strick', russ. nítь `Faden', skr. nȉti `Webertrumm'.
Ссылки: WP. II 694 f., WH. II 159 f., Trautmann 199, 272, Vasmer 2, 221.
Страницы: 973
PIET: PIET
1803
Корень: (s)nēbh-ri-, (s)nōbh-ri-
Английское значение: narrow
Немецкое значение: `eng, dünn, schmal' (germ. auch `flink' aus `mager')
Общий комментарий: nur armen. und german.
Материал: Arm. nurb `eng, schmal, dünn u. dgl.' (*snōbh-ri-, = aisl. *snø̄fr); aisl. snǣfr (Gen. -rs) `eng; schnell', aschw. snǣver `schmal, eng', aisl. snǣfugr `rasch, flink', mit Abtönung aisl. snø̄fr `schnell, flink', reduktionsstufig snǫfurligr `rasch'; s-lose Nebenformen aschw. nǣver und nø̄ver, aisl. nø̄fr (neutr. nø̄frt) `rasch, flink' (dazu auch mhd., nhd. alem. nuofer `munter, frisch, nüchtern', nhd. bair. nuober).
Ссылки: WP. II 698.
Страницы: 973-974
1804
Корень: sneig-
Немецкое значение: `kriechen'
См. также: s. unter sneg- ds.
Страницы: 974
1805
Корень: sneigʷh-
Английское значение: to snow; snow
Немецкое значение: `schneien, (sich) zusammen ballen' Производные: snigʷh-, snoigʷho-s `Schnee'
Материал: Präkrit. siṇeha- (= ai. snēha-) `Schnee'; av. snaēža- `schneien', pamir. šugni žǝnij `Schnee', (*snaiga-); gr. νίφα Akk. `Schnee', hom. ἀγάννιφος `sehr beschneit', νείφει (νί̄φει) `es schneit', νιφάς `Schneeflocke' (νιφετός `Schneegestöber'), lat. nix, nivis `Schnee', nivit `es schneit' (wohl ī); Nasal-präs. ninguit (ninxit) ds.; ir. snigid `es tropft, regnet', snige n. `Tropfen, Fließen', snecht(a)e `Schnee' (zum t-Formans vgl. νιφετός); cymr. nyf `Schnee', nyfio `schneien'; ahd. ags. snīwan `schneien' (st. V., Partiz. gi-snigan, vgl. noch nhd. bair. Partiz. geschniwen; sonst nhd. schw. V.), aisl. snýr `es schneit' (Partiz. snifinn `verschneit'); got. snaiws `Schnee' = ags. snāw, ahd. snēo (Gen. snēwes); lit. sniẽgas, lett. snìegs (Vokal vom Verb übernommen) `Schnee', snaĩgala `Schneeflocke', sniẽga `es schneit', Inf. snìgti, apr. snaygis `Schnee', aksl. sněgъ `Schnee'.
Ссылки: WP. II 695, WH. II 169 f., Trautmann 272 f., Vasmer 2, 680, R. L. Turner BSOAS 18, 449 f.; vgl. ai. sníhyati `wird feucht, heftet sich', snēha- m. `Klebrigkeit, Öl, Fett'.
Страницы: 974
PIET: PIET
1806
Корень: sneit-
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden' Производные: snoito- `Abgeschnittenes'
Материал: Got. sneiþan, aisl. snīða `schneiden, ernten', ags. snīðan `schneiden, hauen', as. snīthan, ahd. snīdan `schneiden'; aisl. sneið `abgeschnittenes Stück', mhd. sneite `durch den Wald gelegter Durchhau' u. dgl.; ahd. snit `der Schnitt', mhd. snīde `Schneide', Intensiv. *snittōn in mhd. snitzen `schnitzen'; aisl. sneis `kleiner (abgeschnittener) Zweig', ags. snǣs, snās `Spieß, Speiler', mhd. sneise `Reihe, Schnur, worauf etwas gereiht wird' (*snoid-tā); klr. snït `Klotz', čech. snět `Ast' (*snoito-s); vgl. vielleicht mir. snéid `klein, kurz', falls aus air. *snéith?
Ссылки: WP. II 695 f.
Страницы: 974
PIET: PIET
1807
Корень: (snēp-), snōp-, snǝp-
Английское значение: to gather in sheafs, sheaf, bundle
Немецкое значение: `zu einem Strick zusammendrehen, Bund, Garbe'
Материал: Lat. (etrusk.?) napurae `Strohseile'; ahd. snuaba `vitta', snuobili `kleine Kette'; aksl. snopъ `δέσμη, fasciculus, ἐπίδεσμος, ligatura', russ. snopъ usw. `Garbe';
Ссылки: WP. II 698, WH. II 142, Trautmann 272, Vasmer 2, 682.
См. также: wahrscheinlich Erweiterung zu (s)nē- `zusammendrehen'.
Страницы: 974-975
PIET: PIET
1808
Корень: (s)ner-1, (s)nur-
Английское значение: to murmur, grumble
Немецкое значение: schallnachahmend `murren, knurren u. dgl.'
Материал: Gr. ἔνυρεν ἔτρισεν; ἐνυρήσεις θρηνήσεις; ὀνυρίζεαι ὀδύρεται Hes.; mhd. snarren `schnarren, schwatzen', snerren `schwatzen', snurren `rauschen, sausen', snurrære, snurrinc `Spaßmacher, Narr', nhd. schnarren, schnurren, Schnurre, engl. snarl `knurren', mengl. snorin, nengl. snore `schnarchen', mengl. sneren, nengl. sneer `verächtlich lachen'; mengl. nurnen `hersagen', schwed. dial. norna, nyrna `zuflüstern', aisl. norn `Schicksalsgöttin', mhd. narren, nerren `knurren', ahd. narro `Narr'; lit. niùrniu, niurnė́ti `brummen, knurren'; lett. ńura `ein weinerlicher Mensch', ńurât `brummen, spinnen wie eine Katze'. Auf -d: mengl. snurtin `schnarchen', mhd. snarz `Schnarre, Wachtelkönig'; lett. ńur̃dêt `murren, brummen, knurren'. Auf -g: norw. schwed. snerka `prusten, schnarchen', schwed. snurka `röcheln', mnd. snorken, snarken `schnarchen, schnauben', mhd. snarchen ds., nhd. schnarchen; norw. nurka `knarren, knurren', ndl. nurken `brummen, nörgeln'; lit. snarglỹs `Nasenschleim', lett. snurgalas ds. (`*rasselnd, röchelnd'); snirguôt `schluchzen; fauchen wie die Gänse'; lett. nir̂guôtiês `höhnisch lachen', ńur̂gt `die Zähne zeigen'; auch wohl lit. nar̃glyti `etwas langsam tun' (Bed. ähnlich wie in schweiz. norggen `ohne Erfolg arbeiten'). Auf -k: aisl. snǫrgla (*snargulōn) `röcheln', nhd. nörgeln, nergeln `undeutlich sprechen, mit verdrießlichem näselnden Tone tadeln'; lit. niurksaũ, -óti `düster oder brütend dasitzen', lett. ńurk'êt, ńur̂kstêt, ńur̂kšêt `brummen, murren, knurren', ńęrka `ein weinerlicher Mensch', ńar̂kšêt `weinerlich sein, knarren', ńir̂kstêt `knirschen, ein Geräusch machen, als ob etwas bricht', snirkt `knirschen'. Auf -p: aisl. snarfla `röcheln', norw. schwed. snarva `knurren, die Zähne fletschen'.
Ссылки: WP. II 698 f.
Страницы: 975
PIET: PIET
1809
Корень: (s)ner-2
Английское значение: to turn, wind, etc.
Немецкое значение: `drehen, winden (auch von Fäden und Flechtwerk), zusammendrehen, zusammenschnüren; sich zusammenwinden, einschrumpfen'
Общий комментарий: vielleicht Erweiterung zu snē- ds.
Материал: Ai. nŕ̥tyati `tanzt', nr̥tí- f. `Tanz, Spiel', nr̥tú- `tanzend', narma- n., narmá- m. `Scherz', naríṣṭā f. ds., usw.; miran. nār- `fassen'(Persson Beitr. 816a 1); gr. νάρναξ κιβωτός Hes. (und inschriftlich), woraus dissim. λάρναξ `Kasten, Kiste, Gefäß'; durch Weitergreifen dieses dissim. Wandels auch *νάρκος (von der k-Erweiterung, s. unten), noch erhalten in ναρκίον ἀσκός Hes., zu λάρκος `Korb'; as. naru, ags. nearu, engl. narrow `eng' (*nar-wa- eigentlich `zusammengeschnürt'), aisl. inNǫrva-sund `Gibraltar' (daneben Niǫrva-sund und nhd. Nehrung `schmale Landzunge' aus *ner-wa-), ahd. narwa f., narwo m. `Narbe' (d. i. `zusammengezogene Wundränder'), auch `ansa, fibulatura', nhd. Narbe dial. auch `Klammer, Krampen an Türen' wie norw. norve `Klammer, Krampe' (und lett. nãrs, nāre `Klammer'); nhd. bair. der-narren `starr werden, besonders vor Frost' (`*sich zusammenziehen, -krampfen'), narr `mißratene verschrumpfte Frucht', narr (schweiz.) krampfartige Spannung', narrennagel `unförmig ausgewachsener Nagel'; schwundstufig (mit s-) nhd. schnurren, ein-schnurren, -schnorren `zusammenschrumpfen', isl. snurða `Knoten an einem Faden, bildlich vom Nasenrümpfen'; dehnstufig aisl. nāri `Weichen' (`Einschnürung des Leibes'), mhd. nǣrlich `knapp, genau, jung' und mit Abtönung aisl. Nōri `Zwergname', nōr n. `enge Bucht, Sund', dän. schwed. nōr `Knirps, ganz kleines Kind'; wahrscheinlich ahd. snuor `Schnur, Band, Seil', dän.-schwed. snōr ds., got. snōrjō `geflochtener Korb', ags. snēr (*snōri̯ō) `Saite einer Harfe', aisl. snø̄ri n. `gedrehtes Seil'; lit. neriù, nérti `untertauchen, einschlüpfen, einfädeln', nyrù, Prät. niraũ, nìrti `sich schlängeln, ranken', íšnìrti `sich verrenken', nãras `Taucher', narỹs `Schlinge; Gelenk, Glied'; lett. nãrs, nāre `Klammer'; russ. nerët, neretó `Art Fischreuse'; hierher gehört ner-3, oben S. 766. Erweiterungen: sner-b- mit germ. p: norw. dial. snerpa st. V. `einschrumpfen, sich zusammenziehen', ahd. (bi-, fir-) snerfan `den Mund zusammenziehen, die Miene verfinstern', bair. schnurfen `sich einziehen, schrumpfen' = norw. snurpa `fälteln, lose zusammennähen', norw. snerp `Haut auf der Milch'. sner-g-: ags. sneorcan st. V. `einschrumpfen', norw. snerka, snyrkja ds., snerk(e) m. `dünne Haut auf der Milch', aisl. snerkja (*snarkian) `zusammenziehen, runzeln'. (s)ner-k-: Arm. nergev `tenuis, gracilis' (`*zusammengeschnürt oder eingeschrumpft'); gr. νάρκη `das Erstarren, Krampf, Lähmung; Krampfrochen', ναρκα̃ν `erstarren' (s. auch oben über νάρκιον, λάρκος); ahd. sner(a)han (st. V.) `schlingen, knüpfen, binden', mhd. snërhen `knüpfen, binden, zusammenziehen', ahd. snar(a)ha `Schlinge', aisl. snara (*snarhōn) `schlingen, knüpfen, winden', snara f. `Schlinge' (skand. Lw. ist ags. snēare f. `Schlinge'), snarr `rasch, scharf', mnd. snarlīken Adv. `schnell, bald', ags. snierian `eilen' aus *snarhian (`schnell' aus `was sich dreht, schnell wendet').
Ссылки: WP. II 699 ff., WH. II 165, Trautmann 197, Vasmer 2, 213 f.
Страницы: 975-977
PIET: PIET
1810
Корень: (s)nerb-
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden'?
Материал: Gr. νορβει̃ ἐνταμει̃ται, νορβά καλή Hes. (wie nhd. `schneidig'?); auch got. at-snarpjan `anfassen'?; aisl. snarpr `scharf, hart, uneben', snerpa `schärfen', ndl. snerpen `beißen (von Wunden), schmerzen', westfäl. snirpsch `scharf (vom Wind)'; ahd. snerfan `zusammen ziehen'; ohne s-: nisl. norpa `frieren'.
Ссылки: WP. II 701;
См. также: ob zu obigem sner-b- (sner-2)?
Страницы: 977
1811
Корень: sneu-
См. также: s. oben unter snā-.
Страницы: 977
1812
Корень: snēu- : snū- und snĕu-
Английское значение: to turn, to bind, attach; band; sinew
Немецкое значение: etwa `drehen', bes. `Fäden zusammendrehen, knüpfen'; andrerseits `sich drehen, schnelle Bewegung' Производные: snēu̯-(e)r-, -en- `Sehne, Band'
Материал: Ai. snā́van- (n.) und snāván- `Band, Sehne'; Umbildung eines r/n-Neutrums: a-snāvirá- `ohne Sehnen' (snuta- `von der Sehne'), av. snāvarǝ `Sehne' (snāuya- `aus einer Tiersehne gefertigt'); arm.neard `Sehne, Faser, Fiber' (*snēu̯r̥t); gr. νευ̃ρον `Sehne', νευρά `Sehne, Bogensehne'; lat. nervus `Sehne, Flechse; Muskel, Nerv'; alb. nus `Bindfaden, Schnur' (*snu-ti̯o-); aisl. snūa (snera, snūinn) `winden, zwirnen, wenden' (*snōwan), snūðr, Gen. -ar m. `Schlinge' und `Schnelligkeit', ags. snūd m. `Eile', aisl. snūðigr `sich herumdrehend (vom Mühlstein), schnell', got. sniwan, ags. snēowan `eilen', aisl. snøggr `schnell' (*snawwu-), norw. snaa `eilen'(*snawēn); *sneu-mi̯o- `eilend' in got. sniumjan `eilen', sniumundō `eilig', ahd. sniumi Adj. `rasch, eilig, schlau', ags. snēome Adv. `rasch, alsbald' (daneben steht ein unerklärtes aisl.snemma, snimma `zeitig, bald'); lett. snaujis `Schlinge'; aksl. snovǫ und snujǫ, snuti `anzetteln, ordīrī', Iter. osnyvati, russ. snovátь `anzetteln' und `schnell hin und her gehen'. toch. В ṣñaura `Sehnen, Nerven'. Verwandt mit (s)nē- und vermutlich daraus um ursprünglich formantisches -u̯- erweitert.
Ссылки: WP. II 696, WH. II 165, Trautmann 272, Vasmer 2, 682.
Страницы: 977
PIET: PIET
1813
Корень: sneubh-
Английское значение: to woo, marry
Немецкое значение: `freien, heiraten'
Материал: Lat. nubō, -ere, -psi, -ptum `heiraten, von der Frau', prōnuba `Ehestifterin, Brautfrau', cōnūbium (*co-snūbiom) `Ehe'; russ.-ksl. snubiti `verkuppeln', čech. snoubiti `freien, verloben' (Kaus. *snoubhei̯ō); mit sekundärer Nasalierung urslav. dial. *snǫb-; nas. gr. νύμφη `Braut, Jungfrau, Nymphe', νύμφιος `Bräutigam', νυμφεύω `verlobe'; wahrscheinlich wie *snusos von der Verbindung durch Heirat und Erweiterung zu snē̆u- `Fäden zusammendrehen, knüpfen'.
Ссылки: WP. II 697, WH. II 183 f., Trautmann 273, Vasmer 2, 683.
Страницы: 977-978
PIET: PIET
1814
Корень: sneud(h)-1
Английское значение: drowsy, to drowse
Немецкое значение: `schläfrig, schlummern'
Общий комментарий: vielleicht zu sneudh-2.
Материал: Gr. νυστάζω `schlafe; bin schläfrig, nachlässig', νύσταλος, -λέος `schläfrig'; lit. snáudžiu, snáusti, lett. snaũžu `schlummere', lit. snaudãlius `schläfriger Mensch', snaudulỹs `Schlummer', lett. snaũdule `Schlafratze', lit. snústu, snúdau, snústi `einschlummern', snudà, snùdis `Schläfer, Träumer'.
Ссылки: WP. II 697.
Страницы: 978
PIET: PIET
1815
Корень: sneudh-2
Английское значение: mist
Немецкое значение: `Nebel; neblig, düster' Производные: snoudho- `Nebel'
Материал: Av. snaoδa- `Gewölk', südbaluči nōd `leichtes Gewölk, Nebel, Regenwolke'; gr. νυθόν ἄφωνον. σκοτεινόν, νυθω̃δες σκοτεινω̃δες Hes.; lat. nūbēs `Wolke', dazu obnūbō, -ere `verhüllen' (durchs Perf. obnūbī auch formell von nūbō, nupsī `heiraten' scharf geschieden), u. zw. wohl als denominatives Verbum: `(sich) bewölken' = `(sich) bedecken', zunächst vom Himmel, dann allgemein; cymr. nudd `Nebel' (zum GN Nudd s. oben S. 768); möglicherweise ursprüngl. als `Feuchtigkeit' = *sneudh- der Erweiterung von sneu- neben snāu- und snā- (s. dort) `fließen'; als `benebelt, dämmrig = schläfrig' vielleicht zu sneud(h)-1.
Ссылки: WP. II 697, WH. II 183 f.
Страницы: 978
PIET: PIET
1816
Корень: snusós
Английское значение: daughter-in-law
Немецкое значение: `Schwiegertochter' Грамматический комментарий: f. o-Stamm
Материал: Ai. snuṣā́ ds. (nach den Fem. auf ā- umgebildet); arm. nu, Gen. nuoy ds., gr. νυός ds.; lat. nurus, -ūs ds. (nach socrus umgebildet); ahd. snur, snora, ags. snoru, aisl. snor, snør, nhd. Schnur `Schwiegertochter' (nach den ā-St.), krimgot. schnos (Hs. schuos); s.-ksl. snъcha ds.; vielleicht auch alb. nuse `Braut' (*snusiē).
Ссылки: WP. II 701 f., WH. II 190, Trautmann 273, Vasmer 2, 682 f.; nach Specht Idg. Dekl. 90 f. zu ai. sanóti `erwirbt, gewinnt', oben S. 906; s. jedoch oben sneubh-.
Страницы: 978
PIET: PIET
1817
Корень: so(s), sā
Английское значение: dem. stem; he, she
Немецкое значение: "ὁ, ἡ" Грамматический комментарий: ursprünglich nur Nom. Sg. m. f., die andern Kasus vom Stamme to-; fem. auch sī
Материал: Ai. sá und saḥ (*sos), f. sā́, av. ha und hō, f. hā (auch in ai. ē-ṣá, av. aē-ša `dieser'; mit Partikel -u ai. a-sāu, av. hāu, ap. hauv m. f. `dieser, diese', vgl. gr. οὗ[ιος]); gr. ὁ, ἡ (dor. ἁ:) Artikel (att. usw. auch Pl. οἱ, αἱ gegenüber älterem dor. τοί, ταί); substantivisch ὅς (καὶ ὅς, ἦδ'ὅς) aus *sos (oder si̯os), wozu sich n. ὅ, Akk. ὅν, ἥν usw. gesellte; ferner das mit den το-Formen als Relativum gebrauchte ὅς bei Herodot; *so-u-, sā-u in οὗ[τος], αὕ[τη]; ὅ-δε `dieser'; alb. *so, *sā in k-ü `dieser', këjó `diese' (*ke-o) und a-ǘ `ille', a-jó `illa'; alat. sa-psa `ipsa', sum, sam, sōs, sās `eum, eam, eos, eas'; *so- in osk. exo- `hic' (z. B. Abl. f. exac) aus *e-ke-so- (zum Vorderglied s. ko- `dieser'); gall. so-sin, so-sio Akk. Sg. n., air. (s)a n- Neutr. des Artikels, und Relativpronomen, s infigiertes Pron. der 3. Sg. f. und 3. Pl. (impu `circum eos' imb + ṡu aus *sōns) usw.; air. Demonstrativ -so (*sos) `dieser, -e, -es'; bret. ho-n `unser', ho-z `euer'; got. sa, sō, aisl. sā, sū; ags. sē̆ m.; toch. A m. sǝ-m, f. sā-m, n. tǝ-m; toch. В m. se (*so), f. sā, n. te; zum anaphorischen so gehört auch gthav. hōi, jav. hē, šē, ap. šaiy, gr. οἱ `ihm'; daneben ein erweit. St. s(i)i̯o-, s(i)i̯ā-: ai. syáḥ und (nach sá) syá m. syā́ f., ap. hyah m., hyā f.; vielleicht air. se `dies' aus *si̯od, und -se, -sa particula augens der 1. Sg.; sehr unsicher ist Zurückführung von aisl. siā `dieser' auf ein altes *si̯o. Fem. *sī: gr. `sie' (Soph.), air. sī `sie', got. si, ahd. sī, si `sie'; dazu nach Rosenfeld, Forsch. u. Fortschr. 29, 176 schwachtonig si in urnord. si-ainaR `jener', sa-si `dieser', su-si `diese', þat-si `dieses'; genus-indifferent sind Akk. ai. sīm, av. hīm, ap. šim.
Ссылки: WP. II 509, Wackernagel-Debrunner III 536 ff., Schwyzer Gr. Gr. 1, 610 f., Pedersen Toch. 1113 f.
Страницы: 978-979
PIET: PIET
1818
Корень: soi-to-
Немецкое значение: `Zauberei'
См. также: s. oben S. 891 (sē-).
Страницы: 979
1819
Корень: solo-, sol(e)u̯o-
Английское значение: whole, integrate
Немецкое значение: u. dgl. `wohlbehalten, ganz'
Материал: Ai. sárva- `unversehrt, ganz, all, jeder', av. haurva-, ар. haruva- `unversehrt, ganz' (= gr. ὅλος, οὖλος, alb. gjalë, vgl. auch lat. salvus), ai. sarvā́tat(i)- `Unversehrtheit, Wohlfahrt, Heil', av. haurvatāt- `Ganzheit, Vollkommenheit, Wohlfahrt' (= gr. ὁλότης); arm. olj (*soli̯o-) `gesund, ganz, vollständig'; gr. att. ὅλος, ion. οὖλος (*ὁλος) `vollständig, ganz', Vok. οὖλε (: lat. salvē aus *salvĕ) durch Umdeutung zu einem Imperativ); daneben mit vollerer Formansstufe ὁλοός (aus *ὁλεός), ὁλοει̃ται ὑγιαίνει Hes.; alb. gjalë `kräftig, fett, munter', ngjal `belebe, heile, mäste' (*solu̯o-); schwundstufig: lat. salvus `heil, gesund, gerettet', salvē (s. oben), umbr. sal(u)uom `salvum', osk. salavs `salvus', päl. Salauatur PN `Salvator' aus *salvo- (*saluu̯o- oder *salou̯o- = gr. ὁλοός), lat. salūs, -tis `Unverletztheit, Gesundheit, Wohlergehen', salū-bris `der Gesundheit zuträglich', Sallustius (mit gedehntem -ll-); daneben *solos in soli-dus, soldus `dicht = gediegen, massiv' und `fest, vollständig, ganz', solōx `dicht, filzig', solidāre `festmachen', päl. solois `omnibus'; ital. *sollos (*sol-no-) in altlat. sollus `totus et solidus', lat. sollers, sollemnis usw., osk. sullus `omnes'; aber cymr. bret. holl, oll, corn. oll `ganz, all', gehören zu air. oll (oben S. 24); toch. A salu `vollständig', В sol-me `ganz'.
Ссылки: WP. II 510 ff., WH. II 471 ff., 555 ff.;
См. также: vielleicht im Ablaut zu sēl-, oben sel-6 S. 900.
Страницы: 979-980
PIET: PIET
1820
Корень: sō[u]rā : sōrā
Английское значение: calf (of leg)
Немецкое значение: `Wade'??
Материал: Gr. ἄωροι πόδες (μ 89) `Beine ohne Waden'?; ion. ὤρη `Teil eines Opfertieres, Wade'?; lat. sūra `Wade', wenn mit -ūr- aus -ōr, oder -ū- im Ablaut zu -ōu-?
Ссылки: WP. II 510, WH. II 634, Frisk 205.
Страницы: 980
PIET: PIET
1821
Корень: spako-
Английское значение: drop, point
Немецкое значение: `Tröpfchen, Pünktchen'?
Материал: Gr. ψακάς (spät ψεκάς) `Regentropfen, Krümchen', ψακάζω `tröpfle', ψάκαλον n. `neugeborenes Tier'; lit. spãkas `Tropfen, Pünktchen'.
Ссылки: WP. II 652, J. B. Hofmann Gr. Wb. 425.
Страницы: 980
PIET: PIET
1822
Корень: sp(h)ē-, sp(h)ǝ-(dh-)
Английское значение: long flat piece of wood
Немецкое значение: in Worten für `langes, flaches Holzstück'
Материал: Gr. σφήν, -ός m. `Keil'; vielleicht aus *σφανσ-, idg. *sphǝnes-; germ. *spē-nu-s in: ahd. mnd. spān `Holzspan', ags. spōn ds. (engl. spoon `Löffel'), afries. span, spon `flacher Brustschmuck', aisl. spānn, spōnn `Span, Dachschindel, Holzscheibe, Platte'; entlehnt finn. paana `Dachschindel, Span'; mit dh-Formans: gr. σπάθη `breites flaches Holz der Weber; Ruderblatt, Schulterblatt, langes breites Schwert'; vgl. hitt. išpatar `Spieß', A. Kammenhuber Festschr. Sommer, 105; germ. *spaðan: as. spado, ags. spada m., -e, -u f. `Spaten'; nhd. Spaten; mit g-Formans: norw. spæk `Span', nisl. norw. sprækja; ablautend spake `Stange', ags. spæc n. `Zweig', ahd. spahha, -o `dürres Reisholz', nhd. dial. Spach, Spachen `Span, Holzscheit', Spache `Speicher' und (als `dürr, wie ein Stecken') mnd. spak, mhd. spach `dürr', usw.; mit t-Formans wohl germ. *spēþa-, spēða- in mhd. spāt `blättrig brechendes Gestein, Spat', nhd. dial. auch spaad, ndl. spaath.
Ссылки: WP. II 652 f.;
См. также: zu sp(h)ēi-2, sp(h)ē-.
Страницы: 980
PIET: PIET
1823
Корень: speĝ-
Английское значение: to be attentive, sharp-sighted
Немецкое значение: `scharf hin- oder zusehen'
Общий комментарий: (oder spō̆ĝ-)
Материал: Aisl. spakr `klug, ruhig, sanft', speki f. `Verstand, Weisheit', spekt (*spakiþō) f. `Weisheit', spekja `weismachen, besänftigen'; aksl. pažǫ, paziti `achten auf', mit sę `sich hüten'.
Ссылки: WP. II 660;
См. также: vgl. spek̂- `spähen' und ags. specan usw. unter (s)p(h)er(e)g-.
Страницы: 981
PIET: PIET
1824
Корень: (s)p(h)ē̆i-1 : (s)p(h)ī̆-
Английское значение: sharp, sharp stick
Немецкое значение: `spitz, spitzes Holzstück'
Общий комментарий: erweitert mit -d, -g, -k, -l, -n, -r, -t Производные: sp(e)i-ko-, -lo-, -nā `Spitze'
Материал: 1. Ai. sphyá- m. `Holzspan, Stab, Spiere, Ruder'; 2. ahd. mhd. spiz `Bratspieß' (verschieden von Spieß `Speer' aus ahd. spioz), ags. spitu ds.; norw. spita f. `Pflock'; spit m. `Spitze, dünner Wasserstrahl'; schwed. speta `Pflock'; ahd. spizzi `spitz'; o-stufig mnd. speis(s)e `langer Spieß' (*spoid-tā); vielleicht hierher lat.cuspis, -idis f. `Spitze, Spieß', falls aus *curi-spis `Lanzenspitze' (Holthausen IF 20, 319 f.); 3. lat. spīca, spīcus, -um `Ähre', spīculum `Lanzenspitze', vlat. spīcārium `Speicher'; ndl. spie `Pflock, Bolzen' (*spīχōn); arm. p`k`in `Pfeil' (*phīkīno-); ahd. speihha, as. spēca f., ags. spāca m. `Speiche, Strahl'; md. spīcher, nhd. Speichernagel, mnd. nnd. spīker `eiserner Nagel', engl. spike, ags. spīcing ds., aisl. spīkr m. `Nagel', spīk f. `Holzsplitter', norw. spīk `Speiche', ags. spīc `spitzes Landstück', bair. spickel `Keil'; lit. speigliaĩ `Stacheln'; 4. gr. σπίλος f., σπιλάς, -άδος f. `Riff'; mhd. spīl m. `Spitze des Speeres', nhd. dial. Speil `Span, Splitter, Keil', mnd. nnd. spīle `Bratspieß'; ags. spilu f. `Stift, Spitze', aisl. spila f. `dünnes, schmales Stück Holz', usw.; (das langvokalische germ. *spīlō könnte auch *spīðlō sein, im gramm. Wechsel mit mhd. spidel, spedel, nhd. dial. speidel `Splitter'); čech. spíle `Stecknadel', lett. spīle `Holznagel'; 5. lat. spīna `Rückgrat, Dorn' (dazu umbr. spinia, spina `columnam'?), spīna crīnālis `Haarnadel', spīnus `Dornstrauch'; as. ahd. spinela, spenula `Haarnadel, Schnalle', mhd. spenel `Stecknadel, Spennadel'; lett. spina `Gerte, Rute', ält. poln. spina `Rückgrat', russ. spiná `Rücken'; s-los allenfalls germ. *finnō, *finōn in ags. finn, nhd. Finne `Floßfeder, Spitzflosse', schwed. fina `Flosse', norw. finn `Borstengras', mhd. vinne `Nagel; Finne in der Haut', woneben schwed. fime, fläm. vimme `Flosse, Achel'; toch. A spin- `Hacken, Pflock'; 6. ags. spīr `Halm, Schößling', engl. spire `Schößling; Turmspitze', mnd. spīr `Keim-, Grasspitze, Ähre, Turmspitze, sehr kleiner Mensch', aisl. spīra `Stiel, junger Sproß, Rohrstab u. dgl.'; 7. lit. spitulỹs `Stern auf der Tierstirn', spitẽlė, spitulė̃ `die Nadel, der Dorn in der Schnalle', spitnà ds.; vielleicht ist in lat. secespita `Opfermesser' ein verwandtes *spita enthalten;
Ссылки: WP. II 653 f., WH. II 574, Vasmer 2, 708.
Страницы: 981-982
PIET: PIET
1825
Корень: sp(h)ei : sp(h)ī̆ und sp(h)ē : sp(h)ǝ-2
Английское значение: to pull, drag
Немецкое значение: `ziehen, spannen'
Материал: Gr. σπάω, σπω̃ (*spǝ-sō) `ziehe, zerre, verrenke, falle mit Zuckungen, Krämpfen an, ziehe ein, sauge ein'; σφάκελος m. `Zuckung, Krampf'; σπασμός m. `Ziehen, Zuckung, Krampf', σπάσμα n. ds. `Lappen, Fetzen'; σπα-δ- z. B. in παρασπάς, -σπάδος f. `Pflanzenabsenker', σπάδιξ `abgerissenerZweig', σπαδών m. `Zucken, Krampf, σπάδων `Verschnittener', ion. σπαδίζω `ziehe ab, reiße ab (δέρμα)', argiv. σπάδιον `στάδιον' (`in die Länge gezogen'); das sonstige στάδιον `Rennbahn', wohl durch Anlehnung an στάδιος `stehend'; σπάτος n. `Haut' (`*Abgezogenes'); z. T. auf einem Präs. *spǝ-nṓ und spǝ-nu̯ṓ beruht wohl die germ. Sippe ahd. spanan `locken, reizen' (`*anziehen'), as. spanan `locken, veranlassen, antreiben', ags. spanan ds., ahd. spennen (*spanjan) `verlocken, anreizen' = aisl. spenja `verlocken, überreden', norw. spana (*spanōn) `spannen, strecken', span m. `Spannung', ahd. spanst `Antrieb, Reiz, Lockung'; gi-spanst `Verlockung, Trug', mhd. (ge)-spenst `Verlockung, teuflisches Trugbild, Gespenst', nhd. abspenstig machen, widerspenstig; mhd. spān `Zwist, Streit, contentio' (*spē-n-), widerspān ds., widerspǣne `widerspenstig'; ahd. spannan (*spǝnu̯ō) `spannen, anspannen'; intr. `sich dehnen, gespannt inerwartungsvoller Spannung sein', mhd. spannen ds.; ags. spannan `spannen, festbinden, anfügen', mhd. span, -nnes `Spannung, Zerwürfnis, Zwist', ahd. spanna, ags. spann f., aisl. spǫnn f. `Spanne', Kaus. aisl. spenna `umspannen, umschließen, drängen', mhd. spennen `spannen, dehnen'; eine germ. Gutturalableitung dazu in nhd. Spange; ahd. spanga, ags. spang ds., aisl. spǫng `dünnePlatte, Eisscholle'; spanst wird germ. Bildung von spanan aus sein. Auf einem to-Partiz. *spǝ-tós mit der Bedeutung von lat. tenuis `dünn, auch wässerig, von Flüssigkeiten' beruht wahrscheinlich aschwed. spædher `schmächtig, zart, jung', schw. späd, dän. spæd `zart', aisl. spað `dünne Suppe'; dieselbe Bedeutung `tenuis' mit i-Vokalismus in: gr. σπι-νός `mager'; air. sēim (*spē̆imi-) `exilis, macer', sēime `Dünne'; mit Gutturalerweiterung: gr. σπίκανον σπάνιον Hes., σπιγνόν μικρόν, βραχύ Hes.; aisl. spiki m. `Meise'; schwed. dial. spikjin `dünn, schmächtig, mager', schwed. dial. spink `schmächtiger Mensch', norw. spiken `dürr, mager, geräuchert' (aisl. spiki-lax `gedörrter Lachs'), isl. speikja `dörren', schwed. spink `Splitter', mnd. spik `trocken' (nhd. Spick-aal usw.).
Ссылки: WP. II 655 f.;
См. также: dazu sp(h)ē̆i-3, (s)pen-1(d-) und (s)p(h)eu-d-.
Страницы: 982
PIET: PIET
1826
Корень: sp(h)ē(i)-3, spī- und sphē- : sphǝ-
Английское значение: to succeed, prosper; to fatten, etc.
Немецкое значение: `gedeihen, sich ausdehnen = dick werden, vorwärtskommen, Erfolg haben, gelingen' Производные: sphē-ko- `Kraft', sphē-ti- `das Gedeihen', sphǝ-ro- `ergiebig', sphid-to- `dicht gedrängt'
Материал: Ai. sphā́yatē `wird feist, nimmt zu', Partiz. sphītá- `geschwollen, wohlhabend, dicht, voll', sphāta- `groß, stark', sphītí- f. `das Gedeihen', sphātí- f. `Mästung, Gedeihen', Kaus. sphāváyati `mästet, verstärkt', sphārá- `ausgedehnt, weit, groß', sphirá- `feist' (idg. *sphǝ-ró- = aksl.sporъ, ahd. spar); mit Formans -ko- (wie lett. spḕks): pīva-sphāká- `von Fett strotzend'; ai. vi-ṣpitám ist strittiger Bedeutung; von der aspir. Form sphē-: ἐρί-σφηλον `ἐρισθενη̃', ἄσφηλοι ἀσθενει̃ς; σφηλὸν γὰρ τὸ ἰσχυρόν Hes.; ohne s- arm. p`art`am `reichlich'; lat. spatium `Raum, Zeit, Weite, Strecke, Dauer'; spēs, -ēī, Pl. spērēs f. `Erwartung, Hoffnung', spērō, -āre `hoffe'; ursprüngl. `von Hoffnung geschwellt'; prosperus `günstig, glücklich' (*pro-spǝ-ro-); mcymr. ffysgiaw, corn. fesky `Eilen' (*spid-sk-); got. spēdiza `späterer', spēdumists `spätester', ahd. spāti, Adv. spāto `spät' (eig. `*sich hinziehend'); ags. spōwan `gedeihen, glücken', ahd. spuon `gelingen', germ. *spōði- im ahd. spuot, as. spōd, ags. spēd `Gedeihen, Beschleunigung, Eile', nhd. sich sputen; ahd. usw. spar s. unten; lit. spė́ti `Muße haben, schnell genug sein, imstande sein', spė́rus `flink', spė̃tas m. `Muße', spėmė̃ f. `Eile'; spė̃kas und spėkà `Kraft'; lett. spẽt `vermögen, können', spḕks `Kraft, Stärke, Macht' (wohl auch lett. spīte `Trotz', spîtîgs `trotzig'); aksl. spějǫ, spěti `Erfolg haben'; spěсhъ m. `studium', spěšiti `eilen'; aksl. sporъ (= ai. sphirá- usw.) `reichlich', in neueren slav. Sprachen auch (und wohl das ursprünglichere) `lange dauernd, lang ausreichend', so russ. spóryj, serb. spȍr `lang dauernd', daher anderseits auch `lange ausreichend, sparsam', čech. sporý `ergiebig, ausgiebig' und `sparsam, spärlich', spořiti `sparen' (dt. Einfluß?), ahd. spar `sparsam, knapp', ags. spær, aisl. sparr `sparsam, karg' (: sporъ); hitt. išpāi `ißt sich satt', 3. Pl. išpii̯anzi. Von spĭ- (: speĭ-) aus: mit der Bedeutung `fett, dick' und g-Formans: ai. sphij- (Nom. Sg. sphik, Du. sphijāu; sphicāu durch Entgleisung nach d. Nom. Sg.?), sphigī `Arschbacke, Hüfte'; aisl. spik n., ags. spic n., ahd. spec, -ckes `Speck'; Mit Dentalformantien: gr. σπίδνος `ausgedehnt, weit, eben', σπιδόεις, σπιδνός (Hes.) ds., σπιδόθεν `von weitem', ἑλεσ-[σ]πίς, -σπίδος `Sumpffläche', ἀσπιδής (*αν-σπιδής mit Präp. ἀν) `geräumig', ἀσπίς, -ίδος `Schild', (`*dem Körper entlang gebreitete Fläche'?), σπίζω `ἐκτείνω'; lat. spissus (*spid-to-) `dicht, dick, langsam, zögernd'; mit dh: σπιθάμη `Spanne (der Hand)', σπιθίαι σανίδες νεώς Hes.; mit t: lit. speičiù, speĩsti `umringen', spiẽsti `schwärmen', spintù, spìsti `in Schwärmenausbrechen, von Bienen', lett. spiêts `Bienenschwarm' (Partiz. lit. spìstas `gedrängt', lat.spissus); vgl. auch lett. spaile, spailis `Strich, Schwaden des Mähers' (-l- vielleicht aus -dl-), lit. spielóti `in den Nährahmen einspannen', lett. spailes `gespaltener Stecken zum Einklemmen', spī̀le, spī̀lis `eine Zwicke, Zwickeisen; Holznägel; Not, Verlegenheit' (mhd. Lw.?), spī̀lis auch `zeltartig ausgespannte Leinwand', spī̀lêt `klemmen - zwicken, spannen'. Mit g-Formantien: gr. σφίγγω `schnüre ein, klemme ein', σφιγκτήρ `Schnur, Band; Muskel'; lett. spaiglis, spaigle `Krebsgabel'; germ. mit der Bedeutung `ausspannen = spreizen': nhd. dial. spaichen `ausschreiten', ausspaichen `mit Schritten oder ausgespannten Fingern ausmessen', norw. speika `mit steifen (gespannten) Beinen gehen', spīka `widerspenstig sein'.
Ссылки: WP. II 656 ff., WH. II 568 f., 576, Trautmann 274 f., Vendryes RC. 50, 92, Vasmer 2, 707, 710;
См. также: dazu spēi-2 und spen-1.
Страницы: 983-984
PIET: PIET
1827
Корень: spek̂-
Английское значение: to watch
Немецкое значение: `spähen, scharf hinsehen' Производные: spek̂-s, spek̂-ōn-, spek̂-tor- `Späher', spek̂-to- `erspäht', spok̂-o-s `Späher'
Материал: Ai. spáśati (Dhātup.), páśyati `sieht', Partiz. spaṣṭá- (= av. spašta-, lat. spectus), spáṭ `Späher' (= av. spas, lat. au-, haru-spex), spáśa- ds. (: gr. σκοπός), av. spasyeiti `späht' (= lat. speciō, gr. σκέπτομαι), spas `Späher', spaštar- ds. (= lat. -spector, umb. spetur-e), spasan- `hinspähend auf' (= ahd. speho `Späher'); arm. spasem `ich erwarte' ist iran. Lw.; gr. σκέπτομαι `schaue' (σκεπ- umgestellt aus *spek-); σκοπός `Späher; Ziel', σκοπει̃ν `beobachten, zielen, untersuchen', σκοπή, σκοπιά: `Warte', σκέψις `Betrachtung'; alb. pashë `ich sah' (*[s]pok̂-s-?); lat. speciō, -ere, -xī, -ctum `sehen' (con-spiciō usw.), spectō, -āre `anschauen', speciēs `Anblick, Ansehen, Aussehen, Erscheinung', au-, haru-spex; specus, -ūs `Höhle', speculum `Spiegel', speculor, -ārī `spähen'; umbr. speture `spectōrī', speturie `spectōriae'; ahd. spehōn `spähen', dazu speha f. `aufmerksames Betrachten, Untersuchung, Auskundschaftung, Aufpassen'; aisl. spā `Wahrsagung' (*spahō : gr. σκοπή? doch weist spā- auf Wurzelbetonung und ist postverbalen Ursprungs verdächtig, s. Wissmann Nom. postv. 1, 41); spā `wahrsagen' (*spahōn, s. Wissmann a. a. O. 1, 110), spār `wahrsagend, prophetisch' (*spaha-s); as. ahd. spāhi `klug, geschickt'.
Ссылки: WP. II 659 f., WH. II 570 f.;
См. также: vgl. speĝ- `hinsehen'.
Страницы: 984
PIET: PIET
1828
Корень: (s)pel-
Английское значение: to speak aloud; to tell
Немецкое значение: `laut, nachdrücklich sprechen' Производные: (s)pel-no- `Erzählung'
Материал: Arm. aṙa-spel `Sage, Sprichwort, Rätsel'; got. spill n. `Erzählung, Sage, Fabel', aisl. spjall n. `Erzählung, Rede', ags. spell n. `Erzählung, Rede, Predigt' (engl. gospel = ags. gōd-spell) `Evangelium'; ahd. spel, -les n. `Erzählung, Rede, Märchen', ahd. mhd. bī-spel `belehrende Erzählung, Fabel, Gleichnis', nhd. Beispiel; davon got. spillōn `verkündigen, erzählen', aisl. spialla `reden, erwähnen', ags. spellian `reden, erzählen' (engl. spell), ahd. got-spellōn `evangelizare', mhd. spellen `erzählen, reden, schwatzen'; damit sind als s-lose Formen vereinbar gr. ἀπειλή `Drohung; prahlerische Versprechung' (ἀπειλέω `drohe; gelobe, verheiße; rühme mich, prahle'), falls aus *ἀπελνι̯α, worin ἀ- am ehesten die Präp. *n̥ `ἐν'; (auch germ. -ll- wohl aus -ln-) lett. pel̂t `schmähen, lästern, verleumden', pal'as (Plur.) `Tadel, Schmähung', iz-pal'uôt `tüchtig ausschmähen', sowie toch. päl-, pāl- `preisen'.
Ссылки: WP. II 676 f., WH. I 59, Frisk 119 f.
Страницы: 985
PIET: PIET
1829
Корень: (s)p(h)el-1
Английское значение: to split, cut off, tear off; board
Немецкое значение: `spalten, abspalten, absplittern, abreißen' Производные: sp(h)el-tā `Brett'
Материал: Ai. sphaṭati (Dhātup.) `reißt, springt auf', sphaṭita- `gesprungen, zerfetzt', sphaṭikā- `Bergkristall' (`sich blättrig abspaltend'), *sphāṭáyati `spaltet', belegt das Partiz. sphāṭita-; sphuṭáti `spaltet sich, springt auf, platzt, reißt' (sek. sphōṭati); neben diesen t-Präsentien (: ahd. spaltan) das to-Partiz. sphuṭa- `aufgeblüht, offen' (: got. spilda); ai. paṭati `spaltet sich, birst', pāṭayati `spaltet, bricht, zerreißt' (: paṭú- `scharf', gr. πλατύς `salzig'? s.u. *pl̥tú-s); phálati `birst, springt entzwei', phálakam `(*gespaltenes Holz) Brett, Latte, Blatt, Schild, Holzbank', phāla- m. `Pflugschar' (`zugespitztes Aststück'?); apers. Glosse σπαρα-βάραι οἱ γερροφόροι Hes. `schildtragend', npers. ispar, sipar `Schild' (ai. pharam, spharam `Schild', unbelegt, wohl aus dem Iran. und im Anlaut nach phálakam gerichtet); gr. σφαλάσσειν τέμνειν, κεντει̃ν Hes., σφάλαξ `Stechdorn', ἀσπάλαθος m. ds. (`*woran man sich reißt, ritzt'), σφάλαξ, ἀσφάλαξ, σπάλαξ, ἀσπάλαξ `Maulwurf' (`die Erde aufreißend'), σπαλύσσεται σπαράσσεται, ταράσσεται Hes., ἄσπαλον σκυ̃τος Hes., σπάλαυθρον `Schüreisen'; σπόλια τὰ παρατιλλόμενα ἐρίδια ἀπὸ τω̃ν σκελω̃ν τω̃ν προβάτων Hes. (: lat. spolium), att. σπολάς `abgezogenes Fell' und `Überwurf von Leder, Brustharnisch, Mantel', äol. σπαλίς, att. ψαλίς `Schere'; zu σφαλάσσειν auch σφαλός `Fußblock für Gefangene; Wurfscheibe' und σφάλλω `werfen (ursprüngl. mit `Prügeln'), schleudern, stoßen' und `(zunächst beim Ringen) ein Bein stellen, im Kampf behindern', woraus `zu Fall bringen, schädigen, täuschen, betrügen', Med. `wanken, fallen, sich irren', ἀσφαλής `unerschütterlich, ohne sich fortstoßen zu lassen' - `ruhig, sicher', σφαλερός `schlüpfrig', σφάλμα `falscher Schritt'; σφέλας `Holzscheit, Knüppel; ausgehöhlter Block, Bank'; aus dem Alb. vielleicht palë `Seite, Partei' (*polnā, vgl. aksl. polъ `Seite, Ufer, Geschlecht, Hälfte'); popëlë `Felsstück, Scholle', plis (*pli-ti̯o-) `Erdscholle', plish `Schilfrohr' (*pli-si̯o-): lat. spolium `abgezogene oder abgelegte Tierhaut; dem Feinde abgenommene Rüstung, Beute'; mit t-Erweit.: ahd. spaltan, mnd. spalden `spalten', got. spilda (*speltā) `Schreibtafel', aisl. spjald (*speltos) `Brett', ags. speld `Splint; Holzstück', mhd. spelte `abgespaltenes Holzstück, Handgerät der Weberei'; aisl. spjall, spell `Schaden' (*spelþa-, -i-), ags. spilð, spild `Vernichtung, Ruin', wovon aisl. spilla, spella `verderben, töten' (*spelþjan, *spelþōn), as. spildian, ags. spildan `vernichten', ahd. spildan, spilden `vergeuden, verschwenden', as.spildi `freigebig'; germ. t in mnd. spelte `gespaltenes Stück', ostfries. spalter ds., germ. *speltō (daraus lat. spelta) in ahd. spelza vlat. spelta (woraus:) `Spelt'; engl. spelter `Zink' (*spaldiz-); ags. spaldur `Balsam' (*spalduz- `Ausfluß aus gespaltenen Pflanzen'); n-Präs. ags.spillan, mhd. spillen `spalten' (*spelljan), wozu ohne s- schwed. fjäll `Schinnen im Haar'; aisl. spǫlr `dünne flache Stange', mengl. spale ds., mhd. spale `Leitersprosse'; wahrscheinlich (als `dünnes, flaches Holzstück') ahd. spuolo m., isl. spōle `Weberschiffchen', norw. spōle `Spule' (germ. *spōlan-); ahd. spuola (germ. *spōlōn-) `Spule', `Röhre, Federkiel'; ohne anl. s-: aisl. fjǫl `Brett' (*pelā); mit t-Erweit., aber ohne s- wohl ir. alta(i)n, cymr. ellyn, acymr. elinn `Schermesser', abret. altin gl. `ferula', mbret. autenn, nbret. aotenn `Schermesser' (*paltinā); mcymr. allaw `rasieren' (*altā-mu-); J. Loth RC. 45, 173. lit. spãlis, Pl. spãliai, lett. spal'i `Flachsschäben'; lett. spals `Griff, Handhabe'; apr.spelanxtis `Splitter'; aksl. ras-platiti `spalten' (*poltiti, vgl. nhd. spalten, ai. sphaṭati), platъ `ῥάκος, Fetzen', polěno `Scheit Holz', polica `Brett', palica, aruss. palъka `Stock', russ. ras-polótь `entzweischneiden', pо́lotь, poltь `(abgeschnittene) Speckseite', poltina `Hälfte', aksl. polъ, Gen. -u `Hälfte, Seite, Ufer, Geschlecht'; abg. plěvǫ, plěti (russ. polótъ) `jäten', plěvelъ `Unkraut'; *o-pelnъ in čech. oplen, oplin `Gipfstock, Rungenstock', sloven. oplẹ̀n `Wagengipfenholz' usw.; mit dem v von plěvǫ (*pelu̯ō) ist zusammenzuhalten: lett. spal̃va `Feder, Gefieder, Haar', spil̃va `Hülse, Samenwolle, Wollgras', spìlvęns `Bettkissen' usw.; toch. A spāltk-, В spalk- `sich anstrengen';
Ссылки: WP. II 677 ff., WH. II 571 f., 577 f., Trautmann 204, Vasmer 2, 398, Flasdieck Zink u. Zinn, 157 ff.
См. также: mit (s)p(h)el- `spalten' hängen möglicherweise zusammen: pel- `Haut, Fell', spelg- `spalten', splei- `spalten', plēi- `kahl', plēk̂- plēik- `reißen', pleu(s-, -k-) `ausrupfen', plas- `abspalten'.
Страницы: 985-987
PIET: PIET
1830
Корень: (s)p(h)el-2
Английское значение: to shine, shimmer
Немецкое значение: `glänzen, schimmern'
Материал: Ai. sphuliŋga- m. `Funke' (Erweiter. eines *sphuli = arm. p`ail, idg. *spheli-), vi-sphulíŋga- ds., vi-spuliŋgaká- `Funken sprühend'; arm. p`ail, Gen. p`ailic̣ `Glanz, Schimmer', p`ailem `glänze, schimmere'; p`aɫp`aɫim, p`oɫp`oɫim `glänze'. g-Erweiterung sp(h)el-g-, nas. (s)p(h)leng-: lett. spul̃guôt `glänzen, funkeln', spul̃gis `der Funkelnde = der Morgenstern', spul̃gans, spil̃gans `schillernd, glänzend'; nas. germ. *flinka- `flimmernd, auch von rascher Bewegung' in nd. (nhd.) flink `rasch, schnell', flinkern `glänzen, schimmern', mhd. kupfervlinke `Kupfererz', ablautend (vielleicht sekundär) nhd. flunkern `flimmern; einem etwas vormachen', und vielleicht lett. plañga, pluñga, pleñga `Brandblase'. d-Erweiterung, nas. (s)plēnd-, (s)plǝnd-: Gr. σπληδός m. (σπληδώ f. Hes.) `Asche'; lat. splendeō, -ēre `glänzen, schimmern', alit. spléndžiu, splendė́ti `leuchten'; vielleicht auch air. lēss (*lanssu- aus *plǝnd-tu-) `Licht'; mir. lainnech `glänzend' (*plǝndi̯āko).
Ссылки: WP. II 679 f., WH. II 576 f.
Страницы: 987
PIET: PIET
1831
Корень: (s)p(h)elg-
Английское значение: to split, splinter
Немецкое значение: `spalten'
Общий комментарий: (Weiterbildung von (s)p(h)el- ds.)
Материал: Arm. p`elk `langes Stück Holz oder Stoff'; aisl. spjalkir Pl. `Speiler', ags. spelc, spilc `Span, Holzschiene', ostfries. spalke `Splitter', spalken `bersten, spalten', aisl. spelkja, ags. spilcan `schienen'; vgl. cymr. fflochen `Holzsplitter' (*splokitnā); gr. φελγύνει ἀσυνετει̃, ληρει̃ Hes.; lit. paspilgęs `dünn im Stroh (vom Korn), im Wachstum zurückgeblieben', werden besser zu einer eigenen Sippe der Bed. `verkümmern, kümmerlich' zusammengeschlossen.
Ссылки: WP. II 680.
Страницы: 987
PIET: PIET
1832
Корень: sp(h)elĝh(en, -ā), splenĝh-, splē̆ĝh-
Английское значение: spleen
Немецкое значение: `Milz'
Общий комментарий: tabuistisch entstellt
Материал: Ai. plīhán-, av. spǝrǝzan- m., arm. p`aicaɫn, gr. σπλήν (*σπληγχ, vgl. σπλάγχνα Nom. Pl. `Eingeweide'), lat. liēn, air. selg f., mbret. felc'h, aksl. slězena.
Ссылки: WP. II 680, WH. I 789, Trautmann 256, Vasmer 2, 605, Turner BSOAS 18, 451; anders Specht, Die alten Sprachen 5, 120.
Страницы: 987
PIET: PIET
1833
Корень: (s)pen-1(d-)
Английское значение: to pull; to spin
Немецкое значение: `ziehen, spannen' und `spinnen', indem die zu webenden Fäden zuerst ausgespannt wurden
Общий комментарий: (s)pen- : spē(i)- `ziehen' = pen- `füttern': pā- `Vieh weiden, füttern' = bhā- : bhen- `sprechen'; vgl. das anders vokalisierte pā̆n- `Gewebe', oben S. 788.
Материал: 1. Formen ohne -s-: Arm. hanum, Aor. hanay und henum, Aor. heni `weben, zusammennähen'; s. darüber Meillet Esquisse2 55, 105, 111 f.; gr. πένομαι `strenge mich an, mühe mich ab, habe Mangel', πόνος `mühsame Arbeit, Mühsal, Kummer', πονέω `mühe mich ab, usw.', πονηρός `in schlechtem Zustande, schadhaft, lasterhaft', πένης `arm, dürftig', πενία `Mangel, Armut', πεινη̃ν `hungern', woraus wohl retrograd πείνη `Hunger' und πάτος ἔνδυμα τη̃ς ῝Ηρας Hes. als *pn̥-tos; diese oder eine ähnliche t-Bildung liegt auch dem air.ēt- `kleiden' zugrunde; lit. pinù, pìnti `flechten', pántis m. f., apr. panto f. `Fessel', lett. pinu, pît `flechten', pinekls `Fessel'; aksl. pьnǫ, pęti `spannen', ablaut. opona f. `Vorhang', ponjava `Umhang, Kleid', pǫto `Fessel'(serb. pȕto), wozu u. a. russ. prepjátь `hindern', raspjátь `kreuzigen', pjatь, pnutь `mit dem Fußestoßen' und aksl. pęta `Ferse' (serb. petasati `mit den Füßen ausschlagen'), russ. pjatá, serb. péta, lit. péntis m. `ds.; Rücken der Axt, der Sense', apr. pentis `Ferse'; vielleicht alb. pendë, pëndë `Paar Ochsen; Joch (Ackermaß)' aus einem *pentā `*Gespann'; auch penk `Koppel'; 2. Formen mit anlaut. s-: lat. sponte `aus eigenem Antrieb, aus freiem Willen'; got. ahd. ags. spinnan, aisl. spinna `spinnen' (*spenu̯ō, vgl. spannan S. 982 aus *spǝ-nu̯ō), ahd. spinna `Spinne'; mit einfachem n: aisl. spuni m. `Gespinst', ags. spinel, ahd. spinala (und spinnila) `Spindel'. 3. Erweiterung (s)pen-d-: Lit. spéndžiu, spę́sti `einen Fallstrick legen (spannen)', alit. spándau, -yti `spannen', lit.spanskus `eng, drückend', spą́stas `Falle', lett. spiêst `drücken, zwingen', Iterativ spaidît, spuôsts `Fallstrick, Falle', lett. spendele `Feder an einem Schlosse', spanda `Strickwerk am Pflug', wie auch pām. spundr `Pflug', gr. σπινδει̃ρα ἄροτρον Hes. (d. i. σπινδη̃ρα); aksl. pęndь `Spanne', pǫditi `drängen, treiben' (ursprüngl. etwa `ein Vieh an gespanntem Strick vorwärtsziehen'); vermutlich auch als `gespannt hängen', lat. pendeō, -ēre `hangen, herabhangen', pendō, -ĕre `wägen, schätzen, zahlen' (zum Wägen aufhängen), umbr. ampentu `impenditō'; ob auch ags. finta m. `Schwanz, Folge'?
Ссылки: WP. II 660 ff., WH. II 579 f., Trautmann 214, 219, Vasmer 2, 272, 379 f.
Страницы: 988
PIET: PIET
1834
Корень: (*(s)pen-2), (s)pon-, (s)pondho-
Английское значение: a k. of wooden vessel (pail)
Немецкое значение: `Holzeimer', auch gelegentlich von anderen Holzgeräten
Общий комментарий: verwandt mit sphē-, sphǝ- `langes, flaches Holzstück' (vgl. dessen -no-Ableitung nhd. Span).
Материал: Arm. p`und `Gefäß' (*phondho-); lat. sponda `Bettstelle'; mir. sonn m. `Pfosten, Pfeiler', sonnaid `stößt, drückt', cymr. ffon f. `Stock' (*spondhā); aisl. spann n. `Eimer' (dän. spand `Eimer'), mnd. span, -nnes `Holzeimer', fat-span `hölzernes Henkelgefäß' (germ. *spanna-, vielleicht o-Ableit. eines en-St. *spanan-, oder aus *spondh-no- oder *spon-u̯o-); aksl. spǫdъ `modius'; e-Formen fehlen; ndl. spinde `Speisekammer', nhd. Spind `Schrank' stammen aus mlat. *(dis)penda (Frings, Germania Romana 146).
Ссылки: WP. II 662, WH. II 578.
Страницы: 989
PIET: PIET
1835
Корень: spend-
Английское значение: to offer libation
Немецкое значение: `ein Trankopfer darbringen; geloben'
Материал: Gr. σπένδω `verspreche (Gortyn); bringe ein Trankopfer dar, spende', Med. `schließe einen Vertrag'; σπονδή `Spende, Trankopfer; Pl. Verträge'; lat. spondeō, -ēre (Kaus.-Iter.) `feierlich versprechen, sich verbürgen'; sponsa `die Verlobte'; respondēre `eine Gegenleistung versprechen; antworten'; despondēre animum `den Mut sinken lassen'; hitt. šipand- `spenden, opfern'.
Ссылки: WP. II 662, 665, WH. II 578 f., Pedersen Hitt. 166.
Страницы: 989
PIET: PIET
1836
Корень: sp(h)e(n)d-
Английское значение: to shiver, to shake
Немецкое значение: `zucken, zappeln' und (über `flackern') `glänzen'
Материал: Ai. spandatē `zuckt, schlägt aus', spanda- m. `Zucken, Bewegung', snāyu-spanda- `Pulsschlag', spandana- m. `zuckend'; gr. σφενδόνη `Schleuder', σφαδάζω `zucke, zapple, bewege mich heftig'(*σφn̥δ-); σφόνδυλος, σπόνδυλος m. `Wirbel an der Spindel, usw.'; unnasaliert σφεδανός, σφοδρός `heftig, eifrig'; älter ndl. spat `Krampf', nhd. Spat(h), mhd. spat, ostfries. spat(t), spad(de) `Geschwulst am Pferdefuß' (germ. d, dd neben t, tt kann junge Variation sein), nd. ndl. spatten `zucken, zappeln'; hierher lit. spį́stu, spį́sti `erglänzen', spìndžiu, spindė́ti `glänzen', lett. atspîst `wiedererglänzen', spîdêt `glänzen, leuchten', ablaut. spuôžs `glänzend, hell, leuchtend' (*spandús), spuôdrs `glänzend, durchsichtig, rein' (*spondros).
Ссылки: WP. II 664, Trautmann 275;
См. также: vgl. *sp(h)eng- `glänzen'.
Страницы: 989
PIET: PIET
1837
Корень: sp(h)eng-
Английское значение: to shine
Немецкое значение: `glänzen'
Общий комментарий: (und *speg-?)
Материал: Lit. spingu, spingė́ti `glänzen', spiñgis `Durchbau im Walde'; lett. spĩgana `eine Lufterscheinung, Drache, Hexe', spĩgans ds., spĩganis `Irrlicht', spĩgulis `Johanneswürmchen', spĩguluot `schimmern'; spuoga `Spiegelbild', spuogalas f. Pl. `Glanz', spuogât `glänzen'; apr. soanxti (leg. spanxti) `Funke'; zu dieser Gruppe als `*blinzelnd' auch lit. spañgas `undeutlich sehend', apspañgęs `verblendet', spangỹs `Halbblinder, Schielender'; auch ags. spincan `Funken sprühen', engl. spunk `Funke, Feuerschwamm, Zunder' als `*phosphoreszierend'; da helle Licht- und Schallempfindungen häufig mit demselben Worte bezeichnet werden, darf auch lit. speñgti `klingen', lett. spìegt `wie eine Maus pfeifen' angereiht werden; vielleicht idg. spheng-, also zu gr. φέγγος n. `Licht, Schein', φέγγω `leuchte, erhelle'; da *spend- `glänzen' eine Zerlegung in *sp(h)en-g-, -d- zur Erwägung stellt, kann speng-nicht zuversichtlich als Nasalform eines: (s)peg- gelten, das erschlossen wird aus nhd. Spuk aus mnd. spōk `Spuk, Gespenst' (germ.*spōk-); ob dazu auch die Gruppe von mnd. spakeren `sprühen' (usw.)?.
Ссылки: WP. II 663 f.
Страницы: 989-990
PIET: PIET
1838
Корень: speno-, stē̆no-, p(ǝ)stē̆no-
Английское значение: teat; breast
Немецкое значение: `Zitze, Brustwarze, Brust'
Материал: 1. Anlaut sp: air. sine m. `Zitze': bō tri-phne = bō trī sine `Kuh mit drei Zitzen', mir. sineSeāin `uvula'; aisl. speni m. `Zitze, Brustwarze' (aschwed. spini auch `Zäpfchen im Halse'), mnd. spene ds.; o-stufig ags. spane, spanu f. `Brustwarze', spanan `entwöhnen'; mhd. spen f. `Brust, Muttermilch' (wohl *spani; vgl. nhd. Span-ferkel); reduktionsstufig mnd. spone f., ahd. spunni, mhd. spünne und spune `Brustwarze'; lit. spenỹs `Zitze, Zäpfchen im Halse, Ohrläppchen', apr. spenis `Zitze'. 2. mpers. np. pistān `weibliche Brust' (*pǝstāna-), av. fštāna- m. Du. `ds., Brustwarze, Knoten' (*pstāna), ǝrǝavafšnyā̊ `der hochbusigen', ai. stána- `Brust, bes. weibliche'; arm. stin `weibliche Brust' (*stē̆no-; Gen. Sg. stean); gr. στηνίον στη̃θος Hes. (daß στη̃θος verwandt sei, ist schwer glaublich; hat neben θήνιον, τιθήνη einst ein *θη-θος, *τη̃-θος bestanden, das neben στηνίον eine Parallelbildung στη̃θος ins Leben treten ließ??). Die Vereinigung der Anlaute unter p(ǝ)stē̆n- scheint möglich.
Ссылки: WP. II 663, Trautmann 275, Specht, Idg. Dekl. 86.
Страницы: 990
PIET: PIET
1839
Корень: (s)per-1
Английское значение: rafter; pole, spear
Немецкое значение: `Sparren; Stange, Speer'; verbal `mit Sparren verspreizen, stützen, stemmen, sich sperren'
Общий комментарий: ursprüngl. denominativ
Материал: Lat. sparus, sparum `kurzer Speer des Landvolkes als Jagd- und dürftige Kriegswaffe' (*spero-); dazu der Fischname sparus, gr. σπάρος; alb. shparr, shperdhë `Eiche' (als `Bauholz'; rr aus rn); germ. *speru- in aisl. spjǫr `Speer', ags. spere n., afries. spiri, spere, sper, as. ahd. sper, mhd. sper m. n., nhd. Speer m., ahd. spereboum `aesculus'; aisl. spari, sparri m. `Speiler, Sparren, Balken', sperra f. (*sparriōn) `Dachbalken', ahd. sparro `Balken, Dachbalken, Stange', nhd. Sparren; davon aisl. sperra `mit Sparren versehen; die Beine spreizen, aussperren, verhindern'; aisl. sperra, ags. be-, ge- sparrian `verrammeln', ahd. mhd. sperren `durch einenSperrbalken verschließen, sperren; ausspreizen'; weitergebildet ahd. spirdren `nītī' (j-Verb wie muntren, s. Schatz, Germanica für Siewers 367); ohne anl. s-: lat. paries `Wand' (ursprüngl. `die Seitenstützen eines Zeltes u. dgl.'); slav. *pьrǫ, *perti `stützen', mit podъ- `fulcire', mit za- `claudere', z. B. aksl. podъpьrǫ, prěti `stützen', zaprěti `schließen', russ. u-perétь `stemmen, an oder gegen etwas stützen; refl. sich woran lehnen, sich wogegen sperren, sträuben', zaperétь `versperren, verschließen', poln. przeć `spreizen, sperren', aksl. podъporъ, -pora `fulcrum, baculum', russ. upór `Stütze, Strebepfeiler' usw.
Ссылки: WP. II 665 f., WH. II 254, 568, Trautmann 275 f., Vasmer 2, 341.
Страницы: 990-991
PIET: PIET
1840
Корень: sper-2(g-)
Английское значение: a k. of bird (sparrow?)
Немецкое значение: in Vogelnamen, besonders `Sperling' Производные: sparu̯o- : prau̯o- ds.
Материал: Got. sparwa, ags. spearwa, ahd. sparo `Sperling' (*urgerm. *sparwan-); mhd. sperlinc nhd.Sperling, Deminutiv; aisl. spǫrr ds. aus *sparwa-z, vgl. auch nhd. Sperber, ahd. sparwā̆ri (Endglied nach ahd. aro `Aar, Adler' umgestaltet?); gr. σπαράσιον ὄρνεον ἐμφερες στρουθῳ̃ Hes. (*σπαρn̥-ti̯om); das formantische u̯ auch (??) in gr. ψά̄ρ, ion. ep. ψήρ (hom. Akk. Pl. ψη̃ρας), Gen. ψᾱρός `Star' (ursprüngl. *ψά̄ρ-ς, Gen. *ψαρός?), jünger ψά̆ρος, ψᾱρος, ψα̃ρος m. ds., ψᾱρός `stargrau'; dazu wohl as. sprā, ndl. spreeuw, nordfries.sprian, mnd. sprēn, nd. (nhd.) sprehe `Star'; corn. frau, bret. frâo `Krähe' (*sprawā); daß lat. parra `ein Vogel, dessen Geschrei Unglückbedeutete', umbr. parfam, parfa `parram' (*parsa) ein s-loser Verwandter sei, ist ganz fragwürdig; toch. A spārāñ `ein Vogel'; Formen auf g: gr. PN Σποργίλος `Sperling', (σ)πέργουλος ὀρνιθάριον ἄγριον Hes.; ahd. sperk, sperch, spirch `Sperling', apr. spergla-wanag[is] `Sperber' (eig. `Sperlingsgeier'), ablaut. spurglis m. `Sperling'.
Ссылки: WP. II 666 f., WH. II 257, Trautmann 275.
Страницы: 991
PIET: PIET
1841
Корень: sper-3
Английское значение: to turn, wind
Немецкое значение: `drehen, winden'
Материал: Gr. σπει̃ρα f. `Windung, Spirale, alles Geflochtene (z. B. vom Netz, Tau)', σπειράω `winde, wickle', σπείρᾱμα `Windung, Windel'; σπάρτος m. `ein Strauch, aus dessen Ruten man Bander oder Stricke flocht', σπάρτον, σπάρτη `gedrehtes oder geflochtenes Seil'; σπυρίς (ion. σφυρίς) `geflochtener Korb' (aus dem Akk. σπυρίδα stammt durch etrusk. Vermittlung lat. sporta `geflochtener Korb'); alit. spartas `Band'; wahrscheinlich hierher arm. p`arem, p`arim `umschließe, umarme'. g-Erweiterung spereg-, nas. spreng- `winden, umwickeln, dadurch eng zusammenschnüren': Gr. σπάργω `wickle ein', σπάργανον `Windel'; lit. springstù, spriñgti `würgen (Intr., beim Schlucken)', sprengė́ti ds., sprangùs `würgend', lett. sprangât `einschnüren'.
Ссылки: WP. II 667 f., Trautmann 279.
Страницы: 991-992
PIET: PIET
1842
Корень: (s)p(h)er-4, (s)p(h)erǝg-
Английское значение: to tear; rag, snippet
Немецкое значение: `reißen; Fetzen'
Материал: Arm. p`ert` `abgerissenes Stück' (*sperk-to-); aisl. spiǫrr f. `Fetzen, abgerissener Streifen Tuch' (urgerm. *sperrō); gr. σπαράσσω, att. -άττω `zerreiße, zerre' (wohl analogisch für -άζω), σπάραγμα `abgerissenes Stück', σπαραγμός `das Zerren, Reißen; Krampf'; nas. vielleicht abg. prǫžiti, prǫžati `lacerare'.
Ссылки: WP. II 668.
Страницы: 992
PIET: PIET
1843
Корень: sp(h)er-1, sp(h)erǝ-
Английское значение: to make a rash movement, to push away, to rush, etc.
Немецкое значение: `zucken, mit dem Fuße wegstoßen, zappeln, schnellen' Грамматический комментарий: spr̥i̯ō, spr̥-nā-mi ds.;
Общий комментарий: vgl. per-1 `sprühen, spritzen', weiter: sper- `Sperling', sper- `Sparren', sp(h)er- `Mistkügelchen', sp(h)ereg- `zucken', sperĝh- `sich hastig bewegen', sp(h)ered(h)- `zucken', sp(h)reig- `strotzen' Производные: apo-spero- `wegstoßend'
Материал: Ai. sphuráti `stößt mit dem Fuße weg, tritt, schnellt, zuckt, zittert, zappelt', ápaspharīḥ Aor. Inj. `schnelle weg, entzieh dich rasch' (: lat. aspernārī), apa-sphúra- `wegstoßend' (: lat.asper-), sphúra- `zuckend', sphuraṇa- `blinkend, funkelnd', n. `das Zucken, Funkeln, Erscheinen', visphārita-m `das Schnellen'; sphūrti- `das Hervorbrechen, Offenbarwerden' (*sphr̥̄-ti-, vgl. lit. spìrti), pharpharāyate `bewegt sich heftig hin und her'; spr̥- `losmachen', spr̥ṇóti `wehrt ab', spr̥ṇāti `tötet'; av. spar(aiti) `tritt, stößt', mit frā `schnellt hervor', mit vi `auseinandertreten, -stampfen', sparman- n. etwa `Tritt, Stoß', np. sipardan `treten'; arm. spaṙnal `bedrohen' (idg. sp-); gr. σπαίρω, ἀσπαίρω (ἀ- Vokalvorschlag) `zucke, zapple' (= lit. spiriù), σπαίρει ἅλλεται, σκιρτᾳ̃, πηδᾳ̃ Hes. (aspiriert σφαι̃ρα `Ball zum Spielen'?), aspiriert σφυρόν `Knöchel, Ferse', wovonσφυ̃ρα `Hammer, Schlägel' (zu σφυρόν vgl. ahd. spuri-halz `hinkend', eig. `knöchel-lahm'); lat. spernō, -ere, sprē-vī, -tum `zurück-, fortstoßen, verschmähen, verachten', aspernor, -ārī `von sich weisen', asper `rauh, barsch, abstoßend' (: ai. apa-sphúra-); air. seir `Ferse' (*speret-s), Akk. Du. di pherid, cymr. ffēr, ffern `talus, malleolus'; mbret. fer ds.; cymr. uffarn `Knöchel' aus *opi-sper-no-; aisl. sperna `mit den Füßen ausschlagen, wegstoßen' (: lat. spernō), ags. speornan ds., ahd.firspirnit `stößt an, tritt fehl'; aisl. sporna (-aða) `mit dem Fuße ausschlagen', ags. spurnan, spornan `ds., auch `zurückstoßen, verachten', as. ahd. spurnan `treten, mit dem Fuße stoßen'; ahd. spornōn `mit der Ferse ausschlagen, dem Fuße stoßen', spurnen (spurnta) ds., `zurückstoßen' (spurnida `Anstoß'), aisl. spyrna `mit dem Fuße stoßen; (den Fuß) entgegenstemmen'; ohne präsensbildendes n: aisl. spora `mit Füßen treten', ags. sporettan `mit dem Fuße stoßen'; aisl.spori, ags. spora, spura, ahd. sporo `Sporn'; aisl. ags. ahd. spor n. `Fußspur', mhd. spur, spür f. n. `Spur', ahd. spuri-halz `lahm, hinkend, von Pferden' (s. o. zu σφυρόν), ahd. (usw.) spurjan, spurren `der Spur nachgehen, erforschen, erfahren'; ags. spearwa m. `Wade', mhd. spar-golze f. `ein Teil der Beinbekleidung' (etwa `Wadenstutzen'); mit erweiterndem g: aisl. sparka `mit dem Fuße stoßen', dazu postverbal spark `Getrampel'; lit. spiriù, spìrti `mit dem Fuße stoßen, drängen, zwingen' (von der schweren Basis), ablaut. ãtsparas `Widerstand', spárdau, -yti `fortgesetzt mit den Füßen stoßen'; lett. sper̂t `ausschlagen (vom Pferde), mit dem Fuße stoßen'; spars `Energie, Schwung, Wucht'; lit. spartùs `ausgiebig; rasch, lebhaft', apr. sparts `mächtig', sperclan `Zehballen'; aber lit. spurzdė́ti `sich mit den Flügeln rütteln oder flattern', suspùrsti von Vögeln `in eine schnurrende Bewegung geraten', dann überhaupt `in heftigen Zorn geraten, heftig werden' sind wohl schallnachahmend (vgl. nhd. brr!).
Ссылки: WP. II 668 ff., WH. I 73, WH. II 572 f., Trautmann 275 f.
Страницы: 992-993
PIET: PIET
1844
Корень: (s)p(h)er-2, sprei-, spreu-
Английское значение: to sprinkle, scatter
Немецкое значение: `streuen, säen; sprengen, spritzen, sprühen; auch vom Aufspringen von Knospen, Pflanzentrieben'
Общий комментарий: wohl mit sp(h)er-1 `zucken' identisch, ebenso mit per-1, oben S. 809 f.
Материал: A. Arm. p`arat `zerstreut' (*pher-), p`aratem `zerstreue, entferne, nehme weg' (vgl. gr. σποράς, -άδος); vielleicht auch sp`ṙem `zerstreue', sp`ir `zerstreut, verstreut, ausgedehnt' (wäre *sphēro-); gr. σπείρω `streue, säe, sprenge, spritze, sprühe' (σπερω̃, ἔσπαρκα, ἐσπάρην), σπέρμα n. `Same', σπορά, σπόρος m. `das Säen, die Saat', σποράς, -άδος `verstreut', Adv. σποράδην, σπαρνός `dünngesät, spärlich'; mir. sreb `Strom' (*spre-bhā); srāb `Strom, Sturzbach, Schaar' (*sprō-bhu-); ahd. sprāt `das Spritzen, Sprühen', mnd. sprē-wedel `Sprengwedel'; mit dem bei germ. Wurzeln auf langen Vokal auftretenden w urgerm. *sprēwēn in norw. spraa, ä. dän. spraaes `spröde, brüchig werden', dän. dial. spraae `sich öffnen, von Knospen; bersten', schwed. dial. språ, språs `sprießen, sich öffnen, bersten', norw. spra aus *sprada (und spræ aus *sprēwjan) `spritzen, sprengen'; abgeleitet aisl. sprǣna `spritzen, trans. und intr.'; *sprēwjan in mhd. sprǣjen, sprǣwen, mnl. spraeien `stieben'; *sprōwjan in nhd. sprühen, nl. sproeien ds.; norw. sprōa `Strebepfeiler, Stütze' (*sprōwōn; zur Bedeutung s. u.); d-Präsens nl. sproeten `spritzen', sproetelen `hervorsprudeln', mnd. sprōte `(Spritzer =) Fleck, Sommersprosse'. B. i-Basis sprei-d-, -t-: ahd. sprīzan, spreiz `in Stücke splittern, spritzen', aisl. sprita `auseinander sperren' (nach Fischer, Die Lehnwörter des Awn. 40 aus mhd. sprîten entlehnt); norw. sprita `spritzen'; mhd. sprīten und (mit grammatischem Wechsel) sprīden `sich ausbreiten, sich zerstreuen, zersplittern', Kaus. aschwed. spreda `zerstreuen, ausbreiten', norw. spreida, ags. sprǣdan ds., ahd. spreitan, mhd. nhd. spreiten; alit. sprainas `steif, starr, übersichtig, vom Auge' (wohl *spraid-na-s, eigentlich `die Augen weit aufspreizend'), lett. spriêst `spannen, drängen, ausmessen' (`*spreizen'), spraids `Stelle, wo Leute zusammengedrängt stehen', debes-spraislis `Himmelsgewölbe'; dazu vermutlich lit. spréndžiu `spanne mit der Hand'. C. Erweiterung spreu-: ahd. spriu, Gen. spriuwes `Spreu'; ags. sprēawlian `sich krampfhaft bewegen'; nhd. spröde = mengl. sprēþe ds. (*sprauþia- eigentlich `leicht zerspringend'); cymr. ffrau `(Hervorsprudeln), Strom', ffreuo `hervorspritzen' (*sprou̯-), ffraw `lebhaft' (*sprōu̯o-), cyffro `erregen', deffro `erwecken' (Loth RC. 42, 347; 44, 270 f.); air. sruth (*spru-tu-) m. `Fluß' = cymr. usw. ffrwd ds.; gall. FlN Φρουδιος Gen. (leg. Φρουτυος), nhd. FlN Frutz (Vorarlberg), oberital. fruda `Sturzbach'; bret. Vannes fru `Sprühregen' (*spreus-); auch nhd. Sprudel? lett. spraûjuôs, spraûtiês `hervordringen, emporkommen'; lit. spriaũnas `lustig, frisch, munter, ausgelassen'. spreu-d- (d-Erweiterung, vielleicht ursprünglich aus einem d-Präsens) `spritzen, schnell hervorkommen, sprießen' usw.): cymr. ffrwst m. `Hast' (*sprud-to- oder -stu-); got. sprautō Adv. `schnell, bald'; mhd. spriezen `sprießen', and. ūtsprūtan `hervorsprießen', afries. sprūta `keimen, sprießen', engl. sprout; ags. spryttan `sprießen', nd. sprütten `spritzen', mhd. sprützen `sprießen, spritzen'; aisl. sproti m. `junger Schößling an einem Baum, Stecken', ahd. sprozzo `Schößling, Sproß'; mnd. sprote(le) `(*Spritzer =) Fleck, Sommersprosse', nhd.Sommersprosse; mnd. sprūte, md. sprūze ds.; ags. sprēot `Stange', ndl. spriet (daraus nhd. Spriet); norw. spraut, sprauta `Stellholz in der Falle', sprøyta `Fenstersprosse, Spannstock in einem Webstuhl'; ahd. spriuzen `spreizen, stützen, stemmen', spriuza `Spreize, Stütze, Strebe'; lit. spriáusti `hineinzwängen, klemmen'; ablaut. sprústi `aus einer Klemme infolge des Druckes herauskommen'; lett. spraûst `hineinstecken', ablaut. sprū-st `eingeklemmt werden'. spreu-g-, -k- in gleichem Bedeutungsumfang: nhd. nd. spriegel, sprügel, sprugel, sprogel `Schnellbogen; gespannter Bogen zu einer Überdeckung; Sprenkel beim Vogelfang', luxemb. spriegel `Sperrholz zum Auseinanderspannen'; lett. spruga, spruñga `Klemme', spruñǵis `Knebel'; lit. sprūgsti `entspringen, entwischen', lett. sprauga `Lücke'; wohl auch (als `zerprengen, zerstieben machen'), lett. spràugt `grob mahlen, schroten'; mit k: lett. sprukt `entwischen, entgleiten'; spruksts `ein Leichtfüßiger, Springer', spraukt `durchzwängen, entfliehen'. (s)preus- s. oben S. 809 f. ((s)preus-)
Ссылки: WP. II 670 ff., Trautmann 277, 278, Vendryes RC. 46, 255 ff.
Страницы: 993-995
PIET: PIET
1845
Корень: sp(h)er-3
Английское значение: cattle excrements
Немецкое значение: in Worten für die Mistkügelchen von Ziegen und Schafen, auch Pille, Ball überhaupt (letzteres erst durch Übertragung?)
Материал: Gr. σφυράς (att.), σπυράς, σπύραθος (auch πύραθος) `Mistkügelchen von Ziegen und Schafen', σφυράς, σπυράς auch `Kügelchen, Pille überhaupt'; lit. spìros `Schafmistkügelchen', lett. spiras `Mistkügelchen der Schafe, Ziegen, Hasen; große graue Erbsen', pires `Schafmist'; mit dh-Erw.: gr. σπορθύγγια τρίβολα τὰ διαχωρήματα τω̃ν αἰγω̃ν, ἅ τινες σπυράδας καλου̃σιν Hes.; nisl. sparð n. `Schafmist', sperðill `Ziegenmist'.
Ссылки: WP. II 672.
Страницы: 995
PIET: PIET
1846
Корень: sp(h)erd(h)-, (s)p(h)red(h)-, nas. sp(h)rend(h)-
Английское значение: to rush; to spring; running
Немецкое значение: `zucken, springen'
Общий комментарий: d(h)-Erweiterung zu 1. und 2. sp(h)er-. Производные: spr̥dhā `Wettlauf'
Материал: Ai. spárdhatē, spūrdháti (Perf. paspr̥dhḗ, Inf. spūrdhásē) `wetteifern, kämpfen', spŕ̥dh- f. `Wetteifer, Kampf' (: got. spaúrds), av. spǝrǝd- f. `Eifer'; gr. im spartan. Namen Σπερθίης; got. spaúrds f. `Rennbahn', ags. spyrd m. `Rennbahn, Wettlauf', ahd. spurt `Rennbahn'. In weiterem Bedeutungsumfange: Gr. σπυρθίζειν `aufspringen, zappeln, heftig bewegt sein'; aisl. spraðka `zappeln', norw. spradla ds. (*spraðla), westfäl. spraddeln ds., ahd. spratalōn ds., ahd. sprata `linea, regula, norma', mhd. spretzen `spritzen'; aisl. sporðr m. `Schwanz; äußerstes Ende von etwas', mhd. sporte `Schwanz', aisl. *sperðill, Pl. *sper[ð]lar vorausgesetzt von norw. dial. speril, sperl, spæl `kurzen Schwanz'; mit germ. t: schwed. sprata `mit den Füßen umherstoßen, strampeln', norw. spratla `zappeln', ahd. sprazzalōn `zappeln', mhd. spretzen (*sprattian) `ausspritzen', nhd. bair. spratzeln `spritzen, sprühen', mnd. spartelen, spertelen, sportelen `zappeln'; nasal. aisl. spretta (*sprintan) `auffahren, aufspringen, sprossen, spritzen, aufgehen (von der Sonne)', Kaus. spretta (*sprantian; z. T. auch sprattian?) `losreißen, trennen', mhd. sprenzen schw. V. `sprengen, spritzen, sprenkeln = bunt schmücken, putzen' und `sich spreizen, einherstolzieren'; mhd. sprinz `das Aufspringen der Blumen, Farbenschmelz', nhd. bair. sprinz `aufgeschossener junger Mensch', ahd. spranz `Riß', mhd. spranz `das Aufspringen der Blumen; das Sich-spreizen', mengl. sprenten `springen, laufen', nordengl. sprent `springen, sprengen', sprent `Schmutzfleck'; lit. sprándas `Genick, Nacken', lett. sprañda ds., lit. sprindỹs `Spanne', lett. sprîdis ds.; mit germ. d: ags. sprind `lebhaft, kräftig', aisl. sprund f. `Ritze, Spalt; Frau'; aksl. predajǫ, -ati `springen; zittern', russ. prjádatь, prjánutь `hüpfen, springen', ablaut. poln. prąd `Stromschnelle', slov. prôdek `munter' usw.
Ссылки: WP. II 675 f., Trautmann 277 f., Vasmer 2, 450.
Страницы: 995-996
PIET: PIET
1847
Корень: *(s)p(h)ereg-, (s)p(h)erǝg-, (s)p(h)rēg- (nas. spreng-)
Английское значение: to rush, hurry; to scatter, sprinkle
Немецкое значение: `zucken, schnellen' und `streuen, sprengen, spritzen'
Общий комментарий: g-Erw. zu sp(h)er-
Материал: A. Mit Schallbedeutung: Ai. sphū́rjati, sphūrjáyati (`bricht hervor, kommt zum Vorschein' und) `prasselt, knattert, dröhnt'; sphū́rja-, sphū́rjaka- m. `eine bestimmte Pflanze'; Schallbed. auch gr. σφαραγέομαι `strotzen (von vollen Eutern' und) `prasseln, zischen, mit lautem Knalle zerplatzen'; lit. sprãga, -ė́ti `prasseln, krachen', Kausat. sprãginti `prasseln machen, rösten'; ablaut. sprógti `platzen'; lett. sprâgt und sprêgt `bersten', spruogt `knospen', lit. spùrga f. `Hopfenblüte', lett. spurdzes f. Pl. ds.; spurgt `spritzen'; urslav. *pragnǫ, *pragnǫti in čech. prahnouti `verdorren, schmachten', ON Praha `gerodete Stelle'; Kausat. slov. prážiti `schmoren', ablaut. serb. pȑžiti `rösten' (urslav. *prъžiti); В. alb., germ. und kelt. vom Sprechen: alb. shpreh `ich spreche aus' (*spreg-sk-); aber cymr. ffraeth (*spreĝh-to-) `schnell, bereit', bret. fraez, freaz `deutlich', corn. freth `lebhaft' gehören zu sperĝh- S. 998; cymr. ffreg `Geschwätz' hat unklares -g (aus *-k); ags. sprecan, as. sprekan, ahd. sprehhan `sprechen', ags. sprǣc, as. sprāca, ahd. sprāhha `Sprache' (daneben Formen ohne r unklarer Geschichte: ahd. spehhan, ags. specan `sprechen', spǣc `Rede', engl. to speak, speech, mhd. spaht `Geschwätz, lauter Gesang', spehhen `schwätzen'); in allgemeinerer Schallbed. aisl. spraka `prasseln' (spraki `Gerücht'), dän. sprage `krachen, knistern'. C. In anderen Bedeutungen: ai. sphū́rjati `bricht hervor, kommt zum Vorschein' (s. oben); parāgas `Blütenstaub'; av. sparǝga- `Sproß' (`von den Widerhaken unterhalb der Pfeilspitze'), frasparǝɣa- `Schößling, Zweig'; gr. σφαραγέομαι `strotzend voll sein, von Eutern', σπαργάω `strotzen (von Saft, Milch), vonBegierde, Leidenschaft geschwellt sein', σπαργαί ὀργαί ὁρμαί Hes., σποργαί ἐρεθισμοὶ εἰς τὸτεκει̃ν Hes., ἀσπάραγος, ἀσφάραγος `junger Trieb; Spargel'; lat. spargō, -ere `streuen, hinstreuen, sprengen, spritzen'; mnd. sparken `Funken sprühen, funkeln', ags. spearcian ds. (engl. sparkle), spircan `Funken sprühen, spritzen', mnd. sparke, ags. spearca (engl. spark) `Funke', nasaliert mnd. spranken `funkeln', mnl. spranke `Funke, das Aussprühen, kleiner Fleck'; aisl. sparkr `lebhaft, rührig', aisl. sprǣkr, norw. sprǣk, schwed. dial. spräker `lebhaft', auch `strahlend, glänzend', dän. dial. spræg `hochmütig, prahlend' (*sprēgi-); engl. sprinkle `sprengen, besprengen, sprühen', schwed. dial. spräkkel `Fleck' (`*Spritzer'), spräckla `dieMasern', norw. und nisl. sprekla, mhd. spreckel `(Haut)-fleck', nasal. mhd. sprinkel, sprenkel `Sprenkel, Fleck'; r-lose Formen sind mnd. spinkel = sprinkel, mnl. spekelen `besprengen', nl.spikkel `Fleck, Sprenkel', ags. specca ds., lit. spúogas `Fleck, Punkt'; - ohne anl. s, und gleichzeitig als Variante neben *perk̂-, *prek̂- `gesprenkelt' (S. 820 f.): aisl. freknōttr `sommersprossig', norw. und nisl. frekna `Sommersprosse', engl. freak `gestreift machen'; ags. spræc n. `Sproß, Zweig', spranca m. ds. (sprincel `basket-snare'); auf der Bed. `prasseln, knistern, bersten' beruht norw. sprek `dürres Reisig', aisl. sprek `morsches Holz', ahd. sprahhula `Splitter, Spreu', mnd. sprok, sprokkel `Reisig'; holl. sprokkig `spröde', sprokkeln `bersten', norw. dial. sproka, sprokka `Sprung, Spalt', ags. forspiercan `trocknen, dörren'; mnl. sporkel `Februar' (wohl vom Knospensprießen, vgl. engl. spring `Frühling'), nd.sprickel `Reisig, trockener Zweig'; vgl. auch ags. spracen `Erle', norw. sprake `Wacholder', ahd. sporah, spurcha ds., auch (`zuckend, schnellend, elastisch') ahd. houue-spranca `locusta (Heuhüpfer)', as. sprinco ds., mnd.spranke, sprinke, sprenkel ds.; mhd. sprinke `Vogelfalle', nd. nhd. Sprenkel ds.; nd. sprenkel `Klemmholz'; ahd. springa `pedica', älter nhd. Sprengel `Vogelfalle', engl. springe, springle `Vogelschlinge' sind von springen beeinflußt; lett. spir̃gt `frisch werden, erstarken', spir̃g(t)s `frisch, munter, gesund'; spir̃gsti (pirgsti) `glühende Kohlen unter der Asche'; spir̃gulis `Splitter' (`*Weggespritztes'); spridzinât `umherspritzen, schnellen', spridzîgs `rasch, munter'; spur̃guls `kleines, munteres Kind', spę̄rgans `spröde, munter'; lit. sprõgis, lett. spradzis `Erdfloh'; D. ohne anlaut s- vgl. noch: ai. parjánya- `Regenwolke (spritzend, besprengend); der Regen- und Gewittergott' (s. oben S. 819, 823); air. arg `Tropfen', mcymr. eiry, cymr. eira `Schnee', acorn. irch, ncorn. er, bret. erc'h ds. (*pargo-, *pargi̯o-); wohl auch aksl. prъga `neuer Kornansatz des Weizens', russ. pergá `Blütenstaub' u. dgl.; aksl. is-prъgnǫti `herausspringen', poln. pierzgnąć `bersten, aufspringen (Haut)'; nas. abg. vъs-pręgnǫti `hervorsprießen', prǫgъ `Heuschrecke'; als `schnellend' aksl. prǫglo `tendicula, Sprenkel', russ. prúga, pružina `Springfeder', u-prúgij `elastisch schnellend, prall', auch die Sippe urslav. *pręgǫ `spanne, spanne an', prǫgъ `Joch', poln. poprąg `Gurt' usw.
Ссылки: WP. II 672 ff., WH. II 566 f., Trautmann 276 f., 278 f., Vasmer 2, 337, 450.
Страницы: 996-998
PIET: PIET
1848
Корень: sperĝh-, spreĝh-, nas. sprenĝh-
Английское значение: to hurry, to spring
Немецкое значение: `sich hastig bewegen, eilen, springen'
Общий комментарий: Erweit. von sper- `zucken, schnellen'.
Материал: Ai. spr̥háyati `begehrt, empfindet Neid', av. ā-spǝrǝzatā `war bestrebt'; gr. σπέρχομαι `einherstürmen, eilen (σπερχόμενος `eilig, hastig, rasch'), ungestüm, aufgebracht sein', σπέρχω `dränge, treibe', σπερχνός `schnell, hastig', ἀσπερχές Adv. `heftig, leidenschaftlich'; hierher cymr. ffraeth (S. 996); aisl. springa `springen, hervorbrechen', ags. as. ahd. springan ds.; Kaus. ahd. sprengen `springen machen (ein Pferd), (zer)sprengen' und `streuen, spritzen, sprenkeln', aisl. sprengja `sprengen', ags. sprengan `ausbreiten, bersten; sprengen, säen'; mhd. sprinc (-g-) `Sprung, Quelle', ags. spring `Wasserquell', engl. spring `ds., Sprungfeder, Knospenspringen, Frühling'; alte Ablautform *sprōgh- in aisl. sprōga `springen, rennen'.
Ссылки: WP. II 675, Trautmann 278 f.
Страницы: 998
PIET: PIET
1849
Корень: (s)p(h)eu-d-
Английское значение: to press, hurry
Немецкое значение: `drücken, mit Nachdruck betreiben, eilen'
Материал: Npers. poy `Eile' (iran. *pauda-), parth. pwd `Lauf'; gr. σπεύδω `spute mich, eile; bin emsig, strebe, strenge mich an'; trans. `treibe an, beschleunige' (ursprüngl. `dränge, drücke', wie in σπούδαξ `Mörserkeule', d. i. `Zerdrücker' Hes.); σπουδή f. `Eile, Eifer, Bestrebung', σπουδαι̃ος `eilig, eifrig, fleißig', σπουδάζω `spute mich, betreibe mit Eifer'; vielleicht alb. punë `Arbeit, Geschäft' (*pudnā); falls d-Erweiterung einer Wurzel spēu- : speu- : spū̆-, eventuell zu ai. sphā-vayati `mästet, verstärkt', ags. spōwan `gedeihen' (anders oben unter 2. spēi-); vgl. auch gr. ἐσφυδωμένος `vollgestopft mit Essen', σφυδω̃ν ἰσχυρός, σκληρός Hes., διασφυδω̃σαι αὐξη̃σαι Hes.; unsicher gr.σφύζω (Fut. σφύξω) `zucke, bewege mich heftig, fiebere, strebe eifrig', σφυγμός m., σφύξις f. `Zuckung, Puls', ἀσφυκτέω `bin ohne Pulsschlag' (*sphug-); ahd. spioz `Kampfspieß', nhd. Spieß, asächs. spiot, aisl. spjót `Spieß', spýta `Pflock'; ob hierher ohne s-: norw. föysa `antreiben', nisl. fausi `hitzige Person, Narr' (*poud-to-)? lit. spáusti `drücken', Iter. spáudyti; spaudà `Presse'; ablaut, spũdinti `eilen, fliehen', spūdė́ti `sich abmühen'.
Ссылки: WP. II 659, Trautmann 273 f., Szemerényi ZDMG 101, 205 f.
Страницы: 998-999
PIET: PIET
1850
Корень: (s)pī̆ko-
Английское значение: woodpecker, etc.
Немецкое значение: `Specht und andere größere Vögel'
Материал: Ai. piká- m. `der indische Kuckuck'; lat. pīca `Elster', pīcus `Specht'; umbr. peico `picum' (ei für ī), ital. VN Pīcentes; mit anlaut. s: ahd. speh, speht, aisl. spǣtr, norw. spett(a), schwed. spett, dän. spætte `Specht'; apr. picle `Krammetsvogel'.
Ссылки: WP. II 681, WH. II 580, H. Rix Bz.Nf. 2, 237 ff.
Страницы: 999
PIET: PIET
1851
Корень: (s)pingo-
Английское значение: sparrow, finch
Немецкое значение: `Sperling, Fink', vom piependen Laute
Материал: Gr. σπίγγος (Hes.), σπίζα (*σπιγγι̯α) `Fink' (ähnlich σπύγγας, σπινθών, σπίνος `Fink'), σπιζίᾱς m. `Sperber' (Bed. `Sperlingstößer' wie in nhd. Sperber: ahd. sparo `Sperling'), σπίζω `piepe'; schwed. spink, spikke `kleiner Vogel, Sperling u. ä.', engl. (aus dem Nord.) spink `Fink'; ai.phiŋgaka- m. `ein best. Vogel, der gabelschwänzige Würger' (Bed. wie in σπιζίας, s. o.); daneben ohne anlaut. s- ahd. fincho, ags. finc, engl. finch `Fink', davon unabhängige Schallbezeichnung in frz. pinson, ital. pincione, span, pinzon, wie wohl auch in schwed. pink `Sperling', engl. dial. pink, pinch `Fink'.
Ссылки: WP. II 682.
Страницы: 999
PIET: PIET
1852
Корень: (s)p(h)i̯ēu- : (s)pi̯ū-, (s)pīu̯-
Английское значение: to spit
Немецкое значение: `speien, spucken' und ähnliche Nachahmungen des Spucklautes
Общий комментарий: die i̯-losen Formen wenigstens z. T. durch Dissimil. im i̯o-Präs. *sp[i̯]ū-i̯ō.
Материал: Ai. ṣṭhīvati `spuckt, speit aus' (ursprüngl. nur, später vorwiegend in Kompos. mit ni(ḥ)-, daherṣ- aus s-; ṣt-v dissimil. aus ṣp-v, so daß = got. speiwan), ṣṭhyūtá- `gespuckt, gespien'; av.spāma- `Speichel, Schleim'; gr. πτύ̄ω `spucke', πτύαλον, πτύελον `Speichel', πῡτίζω (dissimil. aus *πτῡτίζω) `spucke, spritze' (πτυ:- aus *pi̯ū-; vgl. mit Inlautbehandlung der Gruppe ἐπιφθύσδω Theokr. `despuō'; ψύττει πτύει Hes. mit φþ- aus φθ-); lat. spuō, -ere, spūtum `speien, spucken', despuō `spucke aus, verschmähe'; got. speiwan, aisl. spȳja, ags. as. ahd. spīwan `speien', aisl. spȳta `speien', (dazu aisl. schw. spotta, dän. spotte, afries. spottia, mnd. spotten, ahd. spottōn `spotten'), ostfries. spüjen `spucken, sprühen', mndl. holl. spuwen `spucken, speien'; lit. spiáuju, spiáuti `speien', aksl. pljujǫ, pljьvati ds.; arm. t`uk` `Speichel', t`k`anem `spucke, speie aus' (t` kann, obwohl aus pt- herleitbar nicht dem gr. πτ < πι̯ gleichgesetzt werden), osset. t`u, npers. tuf, tuh `Speichel' aus einer dem ai. (Lexikogr.) thutkara-, thūthū als Wiedergabe des Spucklautes vergleichbaren Lautgebärde; wieder etwas anders ai. kṣīvati (Dhātup.) `spuckt, speit aus', gr. σίαλον, ion. σίελον `Speichel, Geifer', kypr. σι̃αι (Cod. σίαι < *σιαι, Bechtel Gr. Dial. I 412, oder *σι̃σαι?) πτύσαι (Cod. πτη̃σαι). Πάφιοι Hes.
Ссылки: WP. II 683, WH. II 580 f., Trautmann 276, Schwyzer Gr. Gr. 1, 325, 752, 4.
Страницы: 999-1000
PIET: PIET
1853
Корень: (s)plei-
Английское значение: to split, cut
Немецкое значение: `spalten, abspalten, spleißen'
Общий комментарий: vgl. S. 985 unter (s)p(h)el-1 und plēi- `kahl, bloß' (S. 834), wenn eigentlich `entrindet, geschunden'.
Материал: lett. plītes `kleine Brosamen', plivin̨a `abgelöste flatternde Baumrinde, Schelfer'; sehr fraglich aisl. fleinn `abstehender Haken an einem Geräte', ags. flān f. m., flā f. `Pfeil, Wurfspieß'; d-Präs. (oder d-Erweiterungen): mhd. splīzen, afries. splīta `spleißen, spalten; intr. sich spalten', nd. nl. splitten `sich spalten', mhd. splitter (germ. *splitra-) `Splitter', schwed. splittra, mnd. splitteren `zersplittern'; nasaliert norw. splint `hölzerner Nagel, Keil', engl. splint, splent `gespaltenes Stück Holz, Splitter, Span', engl. nd. nl. splinter `Splitter, Span'; ohne s-: norw. flinter `Stückchen', nl. flenter `Fetzen'; aisl. fletta (*flintōn) in fletta-grjōt `Feuerstein', schwed. flinta ds.; norw.flint `Steinsplitter', ags. flint `Feuerstein, Fels', mnd. vlint-stēn (daneben ahd. flins, mhd. mnd. vlins `Kiesel, harter Stein', wohl als *flint-sa-, Nachkomme eines -es-St.); mnd. nd. vlîse (daraus nhd. Fliese) `Steinplättchen', aisl. flīs `Splitter' (*plīd-to-); daneben mit germ. d: norw. flindra `dünne Scheibe oder Splitter', engl. flinders `Stöcke, Stümpfe' und norw. splindra `großer flacher Holzsplitter', ädän. splind, splinder `Splitter', splinde `splittern'; air. sliss `Schnitzel, Splitter, Span', slissiu `Schnitzel, Latte' (*splid-ti-, -tiō); aberslind `Ziegel, flacher Stein' zu bret. sklent `Schiefer' und wohl Umstellung aus lat. scindula: *scindla - *sklinda.
Ссылки: WP. II 684.
Страницы: 1000
1854
Корень: (s)pleiĝh-
Английское значение: to spread the legs
Немецкое значение: `die Beine spreizen'
Материал: Ai. *plḗhatē `geht, bewegt sich'; gr. πλίσσομαι `schreite aus', ἐκπλίσσομαι `klaffe auseinander (von Wunden)', πλιχάς f. `die Spreize, Stelle zwischen den Schenkeln', στόμα διαπεπλιχός `offenstehender Mund'; mit anl. s- wohl air. sliassait f. `Schenkel' (*spleigh-s-ontī); über air. lingid `springt', Prät. leblang- (*ple-plong-?) s. Thurneysen Gr. p. 687.
Ссылки: WP. II 684., Pisani Mél. Boisacq II, 181 ff.
Страницы: 1000
PIET: PIET
1855
Корень: (s)poimno-, -ā
Английское значение: foam
Немецкое значение: `Schaum, Gischt'
Материал: Ai. phḗna- m. `Schaum, Feim'; osset. fink, fink`ä ds.; lat. spūma f. `Schaum, Gischt', pūmex m. `Bimsstein' (von seiner schaumartig porösen Beschaffenheit); ahd. feim, ags. fām `Feim, Schaum'; lit. spáinė `Schaumstreifen auf bewegter See', apr. spoayno `Schaum' (*spáinā), aksl. pěna (russ. péna, skr. pjȅna) `Schaum'.
Ссылки: WP. II 681, WH. II 388 f., 580, Trautmann 227 f., Vasmer 2, 334.
Страницы: 1001
PIET: PIET
1856
Корень: sprei-, spreu-
См. также: s. oben S. 994 f. (spher-).
Страницы: 1001
1857
Корень: sp(h)reig-
Английское значение: to abound
Немецкое значение: `strotzen, prall gespannt sein'
Общий комментарий: vgl. (s)p(h)ereg-
Материал: Gr. σφριγάω `strotze, schwelle, bin in voller Lebenskraft, bin begierig, lüstern', σφρίγoς n. `strotzende Fülle'; norw. sprikja `ausspannen, spreizen', intr. `entspannt sein, strotzen, schwellen', schwed. dial. sprika `ausspannen'.
Ссылки: WP. II 683 f.
Страницы: 1001
1858
Корень: srakʷ-to-, -ti-
Английское значение: sharp-edged
Немецкое значение: `scharfkantig, scharfe Kante, Ecke, Felszacke'?
Материал: Ai. sraktí- f. `Zacke, Ecke', av. sraxti-, ɵraxti- `Ecke, Seite'; gr. ῥακτοί φάραγγες Hes. neben sekundärem ῥάπται ds.
Ссылки: WP. II 702, Schwyzer Gr. Gr. 1, 299.
Страницы: 1001
PIET: PIET
1859
Корень: srebh-, sr̥bh- und serbh-
Английское значение: to sip, swallow
Немецкое значение: `schlürfen'
Материал: Arm. arbi (*sr̥bh-) `ich trank', arb `Zechgelage'; gr. ῥοφέω (ion. ῥυφέω) `schlürfe' (auch ῥόφειν EM.), ῥοπτός `geschlürft', ῥόφημα (ion. ῥύφημα) n., ῥόφος m. `Brühe, dicker Trank'; alb. gjerp (*serbhō) `ich schlürfe', gjerbë `Tropfen'; lat. sorbeō, -ēre `schlürfen'; mir. srub `Schnauze' (*srobu-); lit. srebiù, srė̃bti `schlürfen' (auch sriobiù, sriaubiù, vielleicht auf Grundeines *srubiu), ablaut. surbiù, sur̃bti `saugen, schlürfen', lett. surbju, surbt `schlürfen' (-ur-Reduktionsstufe zu srobh- oder sorbh-?; vgl. auch poln. sarbać), lett. strebju, strèbt `schlürfen, auslöffeln', stręba `etwas zu Schlürfendes; ein Betrunkener'; urslav. *serbjǫ, *sьrbati `schlürfen', mit verschiedenen Ausgleichungen in sloven. srẹ́bati, čech. střebati usw.; vielleicht auch mhd. sürpfeln, sürfeln `schlürfen', isl. sarpr `Kropf der Vögel', aisl. als Spitzname (`*Schlund'), mit germ. p aus gemin. pp; auch ndl. slorpen, slurpen, nhd. schlurfen mit l nach schlucken.
Ссылки: WP. II 704, 716, WH. II 561 f., Trautmann 294, Vasmer 2, 612; W. Schulze setzte *s(u̯)erbh-, *srubh- an.
Страницы: 1001
PIET: PIET
1860
Корень: sr-edh-, sr-et-
Английское значение: to whirl, wave, boil
Немецкое значение: `strudeln, wallen, brausen, rauschen'
Общий комментарий: Erweiterung von 1. ser-
Материал: Gr. ῥόθος m. `das Wogenrauschen', ἁλί-ρροθος `meerumrauscht', ταχύ-ρροθοι λόγοι `schnelldahinrauschende Worte', ἐπίρροθος (und ἐπιτάρροθος) `herbeisausend; auch von Göttern: zur Hilfe', ῥόθιος `brausend', assimil. ῥάθαγος τάραχος Hes.; vielleicht auch späteres ῥώθων, meist Pl. ῥώθωνες `Nasenlöcher, Nase' als Trivialausdruck `*Schnarcher, Rassler'; dazu ῥέθεα Pl. `Nasenlöcher, Nase'; vgl. ῥί̄ς, ῥῑνός f. `Nase' als `die Fließende' zur Wurzelform *srēi- : srī-; acorn. stret gl. `latex', mcorn. streyth `Fluß'; mir. srithit f. `Strahl von Milch oder Blut' (*sr̥t-n̥tī); ahd. stredan, strad, mhd. streden `brausen, strudeln, kochen', stredunga, stridunga `Aufwallung', mhd. stradem `Strudel', spät mhd. und nhd. Strudel.
Ссылки: WP. II 704; Fraenkel Gl. 32, 31 f.; Leumann Hom. Wörter 220.
Страницы: 1001-1002
1861
Корень: (s)reigh-
Английское значение: to climb, creep
Немецкое значение: `klettern, mühsam kriechen'?
Общий комментарий: (auch (s)reikh-?)
Материал: Ai. ríṅgati (Media in Zusammenhang mit der Nasalierung) und ríṅkhati `bewegt sich mühsam, kriecht' (von Kindern); gr. ἀνα-ρριχάομαι, ἀρριχάομαι `mühselig mit Handen und Füßen emporklettern'.
Ссылки: WP. II 702, Frisk Gr. Wb. 103.
Страницы: 1002
1862
Корень: srenk-
Английское значение: to snore
Немецкое значение: `schnarchen'
Материал: Gr. ῥέγκω, ῥέγχω `schnarche; schnaube'; ῥέγκος n., ῥέγξις f. `Schnarchen', ῥόγκος, ῥογμός ds.; air. srennim `schnarche' (*srenk-nā-mi); mir. srēimm n. `Schnarchen' (*srenk-smn̥), auch srĕimm durch Einfluß von srennim; einer ähnlichen Schallnachahmung entspringt wohl gr. ῥύγχος `Schweinsrüssel, Schnauze, Schnabel'; ob arm. *ṙungn, Pl. ṙngun-k`, ṙǝngun-k̄ `Nasenlöcher, Nase' daraus entlehnt oder unter idg. *srungh- damit urverwandt sei, ist fraglich.
Ссылки: WP. II 705.
Страницы: 1002
PIET: PIET
1863
Корень: srēno-, -ā
Английское значение: body part (hip?)
Немецкое значение: Körperteilbenennung, etwa `Oberschenkel, Lenden'
Материал: Av. rāna- m. `der äußere Teil des Oberschenkels, Oberschenkel', mp. np. rān `Schenkel'; lit. strė́nos `die Lenden, das Kreuz'.
Ссылки: WP. II 705.
Страницы: 1002
PIET: PIET
1864
Корень: sresk-
Английское значение: to drizzle
Немецкое значение: `tropfen'?
Материал: Av. srask- (srasča-) `triefen, abtriefen von; triefregnen', sraska- m. (np. sirišk) `Träne, Weinen', mp. srixt `dropped', arm. srskel (*srēsk- oder srōsk-) `besprengen'; Entlehnung des arm. Wortes aus dem Arischen wäre die Vorbedingung für die Verbindung von av. srask-, arm. srskel als *k̂lek-skō- mit lit. šlãkas `Tropfen', šlakė́ti `tröpfeln', šlė̃kti `spritzen' (s. oben S. 607 k̂leu- `spülen').
Ссылки: WP. II 602 f., 705.
Страницы: 1002
1865
Корень: sreu-
Английское значение: to flow
Немецкое значение: `fließen' Производные: sreu̯-et-, sreu-men-, sreu-to-s `Fluß', srou̯ā, srou̯o-, sru-ti- `das Fließen', sru-to- `fließend, geflossen', peri-sru-to- `rings umflossen'
Материал: Ai. srávati `fließt' (= gr. ῥέω), srava- m. `das Fließen' (= gr. ῥόος, aksl. o-strovъ), giri-sravā `Bergstrom' (= gr. ῥοή, lit. sravà), srutá- fließend, geflossen' (= gr. ῥυτός = fem. lit. srutà; hochstufig lett. strauts), srutí- f. `Weg, das Fließen' (= gr. ῥύσις, vielleicht arm.aṙu), sravát- f. `Fluß' (= gr. -ρεετ-ης), ai. srōtaḥ n., apers. rautah- n., npers. rōd `Fluß'; Kausat. srăváyati `macht fließen', srāva- m. `Ausfluß'; av. (ravan-), Gen. Pl. raonąm `der Flüsse', urvant- (sru-vant-) `fließend'; von einemd(h)-Präs. aus (: gr. ῥυθ-μός?): av. raoδaiti `fließt', raoδah- n. `Fluß', urūd f. `Flußlauf, Bett' (ai. visrúh- f. `Strom' oder dgl.?); arm. aṙoganem, oṙoganem `benetze' (*srou̯-), vgl. alit. srãvinu `mache bluten'), wohl auch aṙu `Kanal' (*srutis oder *srui̯os); gr. ῥέω `fließe' (Fut. ῥεύσομαι, Аог. Epidaur. ἐξερρύᾱ, Kalymna ἐ[γ]-ρυᾳ̃ Konj. aus *sruu̯ā-; vgl. lit. pasrùvo `floß' aus -āt; gewöhnlich *sreu̯ē- in ἐρρύην, lit. sravė́ti; zu einer dieser beiden schweren Basen ai. Inf. srávitavē); ῥόος (kypr. ῥόος), att. ῥου̃ς m. `Strömung, Flut', περί-ρροος `rings umflossen' (auch ἀψό-ροος für überliefertes ἄψορρος), ῥοή (korkyr. Dat. Pl. ρhοαι̃σιν) `das Strömen, Strom' (= lit. sravà), ῥυτός `fließend, strömend', περίρρυτος `rings umflossen' (= ai. pari-sruta-), ῥύσις f. `das Strömen', ῥύας, -άδος `rinnend', ῥύδην, hom. ῥυδόνAdv. `im Überfluß'; ῥευ̃μα n. `Strömen, Fluß; Wallen'; ἀκαλα-ρρείτης `sanft fließend', βαθυ-ρρείτης `tief fließend', ἐυ-ρρείτης `reichlich fließend', (*-ρρεετης, vgl. ai. sravat-), wie ion. ῥέεθρον, att. ῥει̃θρον n. `Flußlauf, Flußbett' von themat. *sreu̯e- ausgegangen; ῥυθμός, ion. ῥυσμός (`dem Wellenschlag des Meeres verglichene) regelmäßige Bewegung, Rhythmus'; thrak.Στρύ̄μων Flußname, Στρύ̄μη Stadtname; air. sruaimm n. `Fluß', abret. strum `copia (lactis)' (= gr. ῥευ̃μα, wenn nicht ablautgleich mit germ. *strauma-); aber air. sruth `Fluß', cymr. ffrwd usw., aus *spru-tu-; vgl. Pokorny Celtica 3, 308 f.; ahd. stroum, ags. strēam, aisl. straumr `Strom' (: lett. straume, poln. strumień); lit. sraviù, sravė́ti (alt sravù) `gelinde fließen, sickern', sraũjas `rasch fließend', sravà `das Fließen, Menstruieren', srovė̃, lett. strāve, stràume `Strom', strauts `Regenbach, Stromschnelle', lit. srutà `Jauche'; aksl. struja `Strömung', ostrovъ `Insel' (`das Umflossene'), poln. strumień `Bach'; idg. sreu- ist Erweiterung von ser- `fließen'.
Ссылки: WP. II 702 f., Trautmann 279 f.; Vasmer 2, 287; 3, 32.
Страницы: 1003
PIET: PIET
1866
Корень: sreup-
Английское значение: scabby, dirt
Немецкое значение: `schorfiger Schmutz am Körper'
Материал: Gr. ῥύπος m. `Schmutz, Unreinlichkeit', ῥυπόω, ῥυπαίνω `beflecke', ῥυπαρός `schmutzig', ῥυπάω `bin schmutzig', ῥύπος n. `Molken', ῥύπτω `reinige', Med. `wasche mich, schneuze mich'; urslav.*strupъ (aus *sreupos oder *sroupos) `Wunde' (aksl; eig. `*Schorf auf der Wunde'), `Gift, Eiter' (slov.), `Schorf' (nbulg. russ.), `Ausschlag bei Kindern' (skr.), `Grind, Kruste' (poln. čech.); ablaut. ksl. strъpъtъ `Rauheit, Härte'.
Ссылки: WP. II 703, Vasmer 3, 32.
Страницы: 1004
PIET: PIET
1867
Корень: srīg-, srīgos-
Английское значение: cold, frost
Немецкое значение: `Kälte, Frost'
Материал: Gr. ῥι̃γος n. `Frost', ῥῑγέω, Perf. m. Präs.-Bedeutung ἔρρῑγα `frieren, schaudern, erschauern'; ῥῑγώω `friere'; lat. frīgus, -oris n. (= gr. ῥι̃γος) `Kälte, Frost', frīgeō, -ēre `kalt sein, frieren, gefroren sein', frīgidus `kalt'.
Ссылки: WP. II 705 f.; nach WH. I 547, II 434, Tiefstufe von *(s)rēiĝ-, zu lat. rigeō `starre', rigor `Erstarrung (vor Kälte)', lit. réižtis `sich strecken' (anders oben S. 855, 862.)
Страницы: 1004
PIET: PIET
1868
Корень: srō̆mo-
Английское значение: lame
Немецкое значение: `lahm'
Общий комментарий: nur altindisch und slavisch
Материал: Ai. srāmá- `lahm', srā́ma- m. `Lahmheit'; aksl. (usw.) chromъ `lahm'.
Ссылки: WP. II 706; Machek Slavia 16, 191, IF. 53, 94; Vasmer 3, 272 f.
Страницы: 1004
PIET: PIET
1869
Корень: stā- : stǝ-
Английское значение: to stand
Немецкое значение: `stehen, stellen'
Общий комментарий: redupliziert si-stā-, erweitert stāi- : stī̆-, stāu- : stū̆- und st-eu- Производные: stā-dho- `Stand', stā-lo- `Gestell', stā-men- `Standort, Statur', stā-no- ds., stā-ro- `groß', stǝ-ro- ds., stā-ter- `Lenker', stā-ti-, stā-to-, stā-tu- `das Stehen', stǝ-to- ds., stǝ-ti̯o-, stǝ-ti- `stehend', stā-tlo-, stǝ-tlo- `Stand', -sti-, -sto- `stehend', stāu-ro- : stǝu-ro- : stū̆-ro- `fest, stark, feststehend, Ständer', st-eu-ro- `Stier', stā-u̯o- `das Stehen, Stellung'
Материал: A. Ai. tiṣṭhati, av. hištaiti, ap. 3. Sg. Impf. a-ištata `stehn' (: lat. sistō, ir. -sissiur; athem. noch gr. ἵστημι, während spät ahd. sestōn `disponere' aus dem roman. ital. assestāre `in Ordnung bringen' entlehnt ist), Aor. ai. á-sthā-m (= gr. ἔστην), Perf. tasthā́u, tasthimá, tasthivas-; gr. ἵστημι (dor. ἵστᾱμι) `stelle', Aor. ἔστην, Perf. ἕστηκα, ἕσταμεν, ἑσταώς (ἐπί-σταμαι `verstehe' wohl Neubildung nach Aor. ἐπι-σταίμην, ἐπι-στάμενος); ἱστός `Mastbaum, der senkrechte Weberbaum, Gewebe'; av. ap. stāya- `stellen; Med. sich stellen'; lat. sistō `stelle', umbr. sestu `sistō', volsk. sistiatiens `statuērunt'; air. tair-(ś)issiur `stehe, bleibe stehen', ar-sissedar `insistitur, innititur', fo-sissedar `tritt ein für' (sessam `das Stehen', sessed ds. usw.); lat. stō (stāre, stetī) = umbr. stahu `stehe', *stā-i̯ō; altlat. wohl auch trans. `stellen'; osk. staít (*stai̯ei̯eti) `stat' Pl. stahínt, eestínt (*ēstai̯ei̯ent) `extant'; air. ad-tāu, -tō `ich befinde mich, bin' (*stā-i̯ō), 3. Sg. (ad)-tā = cymr. taw `daß es ist' aus *stā-t, unpersönl. Passiv tāthar `man ist (böse)'aus *stā-to-ro (?), mcymr. Impersonale ny-m-dawr `es kümmert mich nicht', corn. ny-m-deur (*tā-ro-) `ich will nicht'; air. ness- (*ni-stā-) `niedertreten' in com-ness- ds., `verurteilen', dī-ness `verachten', to-ness- `betreten', ar-ossa `erwartet' (*are-uks-stā-); assae `leicht zu tun' aus *ad-stā-i̯o- `adponendus'; as. ahd. stān, stēn `stehen'; Reimwortbildungen zu gēn, gān `gehen' (S. 419); mit t-Erweiterung: Prät. got. stōþ, aisl. stōð, as. stōd, ahd. stuot (meist stuont nach dem Präs.) `ich stand', wozu mit präsentischer Nasalierung got. as. standan, aisl. standa, ags. stondan, ahd. stantan `stehen'; dazu ahd. stanta `Kübel, Kufe' und mit neuem Ablaut aisl. stund `Zeit(punkt), Weile, Stunde, Länge', ags. stund f. `bestimmte Zeit, Stunde, Mal', as. stunda `Zeit(punkt)', ahd. stunta ds., spätmhd. auch `Stunde'; lit. stóju (*stāi̯ō), stóti `treten', aksl. *stajǫ, stati `sich stellen', stojǫ stojati (*stǝi̯ēti) `stehen'; toch. В ste `ist', 3. Pl. stare. B. idg. n-Präs. *stǝ-nā- in av. fra-stanvanti `sie kommen voran', arm. stanam `erstehe, erwerbe', gr. kret. στανύω `stelle' (Neubildung gr. ἱστάνω); lat. prae-stināre `den Preis vorher feststellen, kaufen', dēstināre `festmachen, festsetzen, fest beschließen' (dēstina `Stütze'), obstināre `auf etwas bestehen'; alb. shtonj `vermehre' (`*stelle, staple auf'); aksl. stanǫ (Inf. stati) `werde mich stellen, treten'; apr. postānimai `wir werden', postāt `werden', stānintei `stehend'; toch. В stäm- `stehen'; vgl. auch die Nomina mit n-Formantien. C. Wurzel-Nomina als 2. Kompositionsglieder: ai. ni-ṣṭhā́- `hervorstehend, -ragend', pari-ṣṭhā́- `(*herumstehend =) hemmend', f. `Hindernis', pr̥thivi-ṣṭhā- (und -ṣṭhá-) `auf dem Boden stehend, fest auftretend', rathē-ṣṭhā́- `auf dem Wagen stehend, kämpfend' = av. raɵaē-štā- `Krieger'; gr. θέμις, -στος `Recht, Gesetz' (ursprüngl. Göttername `die fest und unverbrüchlich Stehende', *θεμί-στᾱ), gr. μετανάστης `wer seinen ursprünglichen Wohnsitz durch Aufstehen, Wegzug verändert hat'; air. hiress `Glaube' (Präf.*[p]eri + stā). D. -st-o-: ai. z. B. prati-ṣṭhá- `feststehend' (-ṣṭhā f. `Stillestehen, Beharren'), duḥ-stha- = gr. δύσ[σ]τος `δύστηνος', bala-stha- `in voller Kraft stehend' u. dgl.; Subst. pra-stha- m. `Bergebene' (`hervorstehend') = air. ross `Vorgebirge, Wald', mbret. ross `Hügel', cymr. rhos `Moor', aksl. Adj. `gerade, schlicht, einfach'; ai. pr̥-ṣṭhá- n. `Rücken' usw. (S. 813); gr. παστός `Bettvorhang' (vgl. mit d-Suffix gr. παραστάς, παστάς usw. ebenda); ai. gōṣṭhá- m. n. `Kuhstall', bhayá-stha- m. n. `gefahrvolle Lage', ahd. ewi-st m. `Schafstall, Schafhürde', aisl. nau-st n. `Schuppen für Schiffe, Schiffshaus'; alb. breshtë, bresht f. `Tannenwald' (: brē `Tanne') u. dgl.; altillyr. Tergeste, Λαδεστα, -στον usw.; ai. tri-ṣṭhá- `auf drei Unterlagen stehend', osk.trstus `testes' (tristaamentud `testamento'), lat. (zum. i-St. geworden) testis (*tri-sto-) `wer als dritter, als Zeuge bei zwei Streitenden steht', air. tress- `dritter'; lat. caelestis `incaelo stationem habens' (ursprüngl. o-St., vgl. ἅπαξ λεγ. Veneris caelestae), agrestis `ländlich'; lit. atstùs `fern' (: atstóti `sich entfernen'; vom Adverb atstù = Instr. auf -ṓ ausgegangen), lett. nuô-st Adv. `weg, hinweg, fort'; lat. praestō `gegenwärtig, da, zur Hand, zu Diensten';praestōlarī `bereitstehen' wohl aus *praestōdārī; als idg. *st[ǝ]ti-s mit in der Komposition geschwundenem ǝ sind hingegen aufzufassen: ai. pr̥-ṣṭi- f. `Rücken' usw. (S. 813 Mitte) und prati-ṣṭhi- `Widerstand'; gr. ἔξαστις `aus dem Gewebe vorstehender Faden' (*ἔξ-αν-στις), κατ' ἄντηστιν `gegenüber' (*αντην-στι-); lit. dim-stis `Hofraum, Hof, Gut'. E. Nomina mit Dental-Suffixen: 1. lat. super-stes, anti-stes (*stǝ-t-); 2. Partiz. ai. sthitá- `stehend' (av. stāti- `stehend' mit geneuerter Hochstufe), gr. στατός `gestellt, stehend', lat. (osk.-volsk.) status `gestellt'; air. fossad `fest', cymr. gwastad `planus, constans, aequus' (*upo-statos); aisl. staðr `zum Stehen geneigt, stätig' (bes. von Pferden) Ableitung mhd. stetec ds.; ahd. stata f. `bequemer Ort oder Zeitpunkt, Hilfe', nhd.zustatten; ahd. gistatōn `gute Gelegenheit geben, gestatten', aisl. steðja `stellen, bestätigen, gestatten', mnd. steden ds., ags. stæþþan `zum Stehen bringen'; lit. stataũ, -ýti `stellen'; 3. alb. mështet, pshtet `stütze, lehne an', fstetem `bleibe' (zum Verbaladj. *stǝ-to-); 4. ai. sthíti- f. `das Stehen, Stand, Bestand', av. stāti- `Stehen, Aufstellung'; gr. στάσις, -εως `Stellung, Stand; Aufstand' (στατικός, στάσιμος); lat. statim `während des Stehens, stehend'; klass. `auf der Stelle', statiō = osk. statíf `Standort', got. staþs m. (i-St.), aisl. staðr m., ahd. stat f. `Ort, Stelle, Stätte, Stadt', ags. stede, styde f. `das Stehen, Stehenbleiben, Stätte' (vgl. auch anord. en-St. steði m., Gen.steðja `Amboß' aus *staþjan-, eigentlich `Ständer'); hochstufig av. stāiti- `Stehen, Stand, Aufstellung', aksl. postatь `Bestimmung', Inf. lit. stóti, lett. stāt, apr. stāt, aksl. stati `sich stellen, treten'; lat. status, -ūs `das Stehen, Stellung, Stand', statuō, -ere `hin-, aufstellen', umbr. statita `statūta'; bret. steut, cymr. ystawd `Garben' (*stā-tā), bret. steudenn `Zapfen, Nagel' (*stā-t-), Loth RC. 43, 154 f.; lit. statùs `stehend, steil', got. staþa Dat., as. stath m., ahd.stad, stado m. `Landungsort, Ufer, Gestade'; aisl. stǫð f. `Landungsort, Stellung', stǫðva `zum Stehen bringen' (*staþwō(n), vgl. lat. statu-s, -ere); staði `Heustapel in der Scheune' (= mnd.stade `Ort, wo die Ernte aufgehäuft wird'). 5. mit dh-Suffix: cymr. an-sawdd `das Festmachen', air. sādud (*stādh-ī-tu-) ds.; aisl. stōð n. `Standort, Herde von Stuten mit einem oder mehreren Hengsten', ags. stōd n. `Pferdeherde', mnd. stōt (-d-) f. `Einzäunung für Pferde, Herde von Zuchtpferden', ahd. stuot f. `Herde von Zuchtpferden', auch `Stute', nhd. Stute; aisl. (z. B. hug-) stø̄ðr `feststehend, fest' (eher idg. t wegen got. ungastoþai `ohne festen Stand'; t oder dh mit analog. Ablaut ē: ahd. stāti `fest, dauerhaft, stet', mnd. stēde `fest, beständig'); Kaus. got. ana-, du-stōdjan `anfangen', aisl.stø̄ða `zum Stehen bringen'; mit germ. *stōþia- lautet ab lit. stãčias `stehend'; lit. statìnė `große Holzwanne'; 6. ai. sthātar- `Lenker', sthātr̥ n. `das Stehende', lat. stātor; gr. στατήρ, -η̃ρος `ein Gewicht und eine Münze'; *st[ǝ]-ter mit Schwund des ǝ im Kompositum, vielleicht in ai. savya(ē)-ṣṭhar- `der links stehende Wagenkämpfer', av. raɵaē-štar- `Krieger, Kriegsheld' (wie raɵaē-štā-, s. oben; vielleicht aber Umbildung von -ṣṭhā nach den Nomina agentis auf -tar); 7. lat. obstāculum `Hindernis' n.; cymr. cystadl `gleichwertig', distadl `wertlos' (*stǝ-tlo-); aisl. stǫðull m. `Melkplatz, Senne' = ags. staþol `Grundlage, Stellung, Platz', as. stathal `Stellung', mnd. stadel `Scheune', ahd. stadal `Stand, Kornscheuer', nhd. (süddt.) Stadel, älter dän. stedel `Grund, Hofstätte'; lit. stãklės Pl. `Webstuhl'; lit. stãklė `Pfahl', lett. staklis `ds. Zacke, Zinne, Gabel', apr. stakle `Stütze' (mit kl aus tl). 8. mit Formans -dhlo-: lat. stabulum `Standort, Aufenthalt; Lager wilder Tiere, Stall' (prōstibulum `Ding zum öffentlich Ausstehen, Dirne', naustibulum `Schiffstandort, Gefäß in Schiffsform'), stabilis `feststehend, standhaft', umbr. staflarem `stabulārem', osk. staflatas-set `statutae sunt', pälign. pri-stafalacirix `*praestibulātrix, antistita'; vereinzeltere Dentalableitungen: -dh- in gr. σταθμός, meist Pl. σταθμά `Stand, Standort, Gewicht', σταθερός `stehend, unbeweglich, fest'; -d- in στάδιος `stehend, unbeweglich, steif, zugewogen', στάδην `stehend', ἀπο-σταδόν `fern abstehend'. 9. mit l-Formantien: cymr. cystal `ebensogut' (*kom-sta-lo-); got. stōls `Thron', ahd. stuol, ags. stōl, anord.stōll `Stuhl', lit. pastõlai `Gestell für Bienenkörbe', tiefstufig aksl. stolъ `Thron, Sitz', in den neuern slav. Spr. `Stuhl' oder `Tisch'. 10. mit m-Formantien: ai. sthā́man- n. `Standort, Kraft'; gr. στήμων m., στήμεναι `stehen', lat. stāmen n. `Aufzug am aufrecht stehenden Webstuhl, usw.', umbr. Dat. stahmei `statiōni'; stahmito `statūtum'; air. sessam `das Stehen' (*si-stā-mu-), foessam `Schutz' (*upo-si-sta-mu-) = mcymr. gwaessaw `Garantie'; got. stōma `ὑπόστασις, Grundlage, Stoff'; lit. stomuõ, -eñs `Statur'; russ. stamík `Stützbalken'; gr. στάμνος `Krug', σταμι̃ν-ες Pl. `Ständer, Seitenbalken'; cymr. cysefin `erster' (*kentu-stamīno-); mir. samaigim `stelle', cymr. sefyll, corn. sevell `stehen', bret. sévell (*stamili̯o-) `errichten, bauen' (daneben mit kelt. t air. tamun `Baumstamm'; ahd. stam, stammes `Stamm' usw. scheint Verquikkung eines verwandten *stamna- mit einem staƀna-, s. *steb- `Pfosten'); toch. A ṣtām, В stām `Baum'; aber ahd. ungistuomi `ungestüm' zu stem- `hemmen', s. dort. 11. mit n-Formantien (vgl. die Präsensbildungen mit n): ai. sthā́na- n., av. ap. stāna- n. `Standort, Ort, Platz', npers. sitān, gr. δύσ-[σ]τηνος, dor. δύστᾱνος `(in schlechtem Zustande) unglücklich', ἄστηνος ds., lit. stónas `Stand', aksl.stanъ `Stand, Lager', alb. shtuarë `stehend', shtorazë `aufrecht' (*stā-no-di̯o-, vgl. zum d-Suffix gr. ἀποσταδόν usw.), shtâzë, shtėzë `Vieh' (*stan-zë). 12. mit r-Formans: ai. sthirá- `fest, unbeweglich'; lit. stóras `dick, umfangreich' (eigentlich `stämmig'), aksl. starъ `alt' (`*stämmig' im Gegensatz zur zarteren Jugend), anord. stōrr `groß', as. stōri `groß, berühmt', ags. stōr `gewaltig'; 13. mit dem i̯ von *stā-i̯ō weitergebildet: ai. jala-sthāya- m. `Wasserbehälter', sthāyin- `stille stehend, verweilend, stetig' u. dgl., sthēmán- m. `Festigkeit, Ruhe, Dauer' (*sthayiman-). F. st(h)āu-: st(h)ū-: lit. stóviu, -ė́ti `stehen' (Memel stáunu), stovà `Stelle', stõvis `Zustand', stovùs `stehend (vom Wasser)', lett. stãvu, stãvêt `stehen', stãvus `stehend, aufrecht';stãvs `steil', stāvs `Gestalt', stāvi, stāve `Webstuhl'; aksl. staviti `stellen', stavъ `Stand, Gefüge'; ags. stōw, afries. stō f. `Stelle', aisl. eld-stō `Feuerstätte'; got. stōjan `richten' (vielleicht *stōwjan : aksl. staviti), staua f. `Gericht' (*stōwō), staua m. `Richter', ags. stōwian `zurückhalten', engl. stow `stauen', ahd. mhd. stouwen (*stawjan) `(au)klagen; (scheltend) gebieten; Refl. sich stauen', nhd. stauen; mit ū: ahd. stūatago `Gerichtstag', stūan `anklagen, schelten, hemmen', mnd. stūwen (= stouwen, stōwen) `stauen', usw.; mit Abtönung stōu-: gr. *στω-ός `Säule' in att. στοιά, στοά (*στωι̯ᾱ), äol. στωΐα `Säulenhalle', στωΐδιον Demin., στωικός `zur Schule der Stoa gehörig', στώμιξ δοκὶς ξυλίνη Hes.; schwachstufig: ai. sthūṇā `Säule' (mind. n̥ aus n), av. stū̆na, stunā `Säule'; gr. στύ̄ω `steife, richte empor', Med. `bin steil aufgerichtet', στυ̃μα n. `erectio penis', στύμος στέλεχος, κορμός; στυ̃λος m. `Säule, Griffel', στύραξ `das untere Ende der Lanze'; aisl. stūmi `ein Riese'; mhd. stūnende `widersetzlich', nhd. staunen als `starr blicken'; keine Belege für diese Ablautstufe sind hingegen die u-St. ai. su-ṣṭhú Adv. `gut, schön', anu-ṣṭhú, anu-ṣṭhuyā́ `sogleich'; mit t-Formans dazu: aisl. stoð (Pl. stoðir, støðr, steðr) f. `Stütze, Pfosten, Unterstützung', ags. stuðu, studu f. `Stütze, Pfosten', mhd. stud f. ds., aisl. stuðill m.ds., mhd. studel `Pfosten, Turpfosten'; aisl. styðja `stützen', ahd. studen `festmachen, statuere', aisl. stoða `unterstützen, helfen'; mit intens. Konsonantendehnung: mnd. stutten `(unter-)stützen', ahd. (unter)stutzen, nhd. (unter)stützen; auch ahd. stūda `Staude'; lett. stute, stuta `Reis, Rute'; reduktionsstufig stǝu-: gr. σταυρός `Pfahl' = aisl. staurr `Pfahl' (ablaut. norw. dial.styr, styrja `lange Stange, steife Person'); lat. in: instaurāre `instand setzen' (ursprünglich von Stangen, Ständern beim Bau), restaurāre `wiederinstandsetzen'. G. st-eu-, st-eu̯ǝ- `massiv, fest, dick, breit' (germ. stiura s. u.) als `standsicher, feststehend' in ai. sthāvará- `dick, feststehend, beständig' (letztere Bed. und die Vokallänge vielleicht durch Anlehnung an sthā- `stehen'), sthávira- `breit, dick, derb, dicht, alt', (oder nach dem Komp. Sup. erfolgter Ersatz für:) ai. sthūrá-, sthūlá- `dick' = av. stūra- `umfangreich, stark, derb' (Kompositionsform stūi-, stvi-, d. i. *stuvi-), Kompar. Superl. ai. sthávīyas-, av.staoyā̊ `der Umfangreichere, Stärkere, Größere', ai. sthá-viṣṭha-, av. stāvišta- `der Stärkste, Derbste, Gröbste', ai. stháviman- n. `Breite', av. stavah- n. `Dicke, Starke'; arm. stvar `dick' (*stuu̯ar-); aschw. stūr `groß' (neben stōr, s. oben), stȳras `großtun', mnd. stūr `groß, stark, schwer; störrisch, grob, unfreundlich' (vgl. ai. ni-ṣṭhura- `rauh, hart, grob', ni-ṣṭhūrin- `grob, roh'), aisl. stūra `Düsterheit', Vb. `betrübt sein' (nschw. stūra `starr hinsehen' in der Bed. nach der Sippe von nhd. stieren umgeändert), hochstufig ahd. stiuri `stark, stattlich, stolz'; mit anderer Bedeutung: ahd. stiura, mhd. stiure `Stütze, Steuerruder, Unterstützung, Steuer', nhd. Steuer f. und (aus dem Nd.) n., ags. stēor f. `Steuerruder', aisl. stȳri n. `Steuerruder', mnd. stür(e) n. `Steuerruder', f. n. `Regierung; Hilfe, Gegenwehr', f. `Unterstützung', got. us-stiurei `Zügellosigkeit', mnd. unstǖre ds., got. stiurjan `feststellen, behaupten', nhd.zur Steuer der Wahrheit, aisl. stȳra `ein Schiff steuern; regieren', ags. stīeran ds., ahd.stiurren `stützen, steuern, lenken'; wohl ursprüngl. `Pfahl, Steuerruder (sekundär: damit stützen, lenken)', mit aisl. staurr, gr. σταυρός (s. oben) unter *stēu-ro- : *stǝu̯-ro- vereinbar, das von *st(h)āu- nicht ganz getrennt werden könnte; zu ai. sthūrá- usw. stellt sich wohl idg. steu-ro- `Stier (und anderes Großvieh)': av. staora- `Großvieh', mpers. stōr `Zugtier, Roß', got. stiur m. `Stierkalb, Stier' (nach W. Schulze Kl. Schr. 483 = ai. sthávira-); ahd. stior, ags. stēor, aisl. stiōrr (neben þjōrr) `Stier'.
Ссылки: WP. II 603 ff., WH. I 343 f., 705 f., Trautmann 280 ff., Vasmer 3, 2 ff.
Страницы: 1004-1010
PIET: PIET
1870
Корень: stag-
Английское значение: to drop, drizzle
Немецкое значение: `sickern, tröpfeln, leise rinnen'
Материал: Gr. στάζω, στάξω σταγη̃ναι `träufeln, einträufeln tr., tröpfeln lassen; tröpfeln intr., rinnen', στακτός `tröpfelnd, tropfend', σταγών, -όνος f. `Tropfen', στάγες Pl. ds.; lat. stāgnum `jedes ausgetretene Gewässer, See, Teich, Tümpel, Pfuhl oder langsam fließendes Gewässer'; lat. (kelt. Lw.?) stagnum `Zinn' (`das Getropfte, leicht Schmelzbare'), air. stān `Zinn'; cymr. ystaen, ncorn. stean, bret. stean (aus dem Lat.?); abret. staer, nbret. ster `Fluß, Bach' (*stagrā), cymr. taen `conspersio, adspersio' (*stagnā).
Ссылки: WP. II 612, WH. II 585, Flasdieck Zinn u. Zink 14 ff.
Страницы: 1010
PIET: PIET
1871
Корень: (s)tāi-
Английское значение: to conceal; to steal
Немецкое значение: `heimlich um etwas bringen, hehlen, stehlen' Производные: tāi̯u-s-, tā-ti-s `Dieb'
Материал: Ai. stāyát `heimlich, verborgen', stāyú-, tāyú- `Dieb' (= aksl. taj Adv. `geheim', wenn aus *tāi̯u; gr. τηΰ-σιος); stḗya-m `Diebstahl', stēná- `Dieb'; av. tāyu- `Dieb', tāya- `Diebstahl'; gr. τηυσίη ὁδός `ein Weg, der einen um die Mühe der Absicht betrügt' (*τᾱΰ-τιος, von *τᾱι̯υ-τᾱ), τήτη ἀπορία, ἔνδεια, στέρησις Hes., τητάω `bringe um etwas, beraube', Med. `darbe'; air. tāid `Dieb' (= abg. tatь, das -d analogisch); aksl. taj `heimlich', tajǫ, tajiti `verhehlen', tatь `Dieb'; hitt. tajezzi, tajazzi `stiehlt'.
Ссылки: WP. II 610, Trautmann 313, Vasmer 3, 69.
Страницы: 1010
PIET: PIET
1872
Корень: stāi-, stī̆-, sti̯-ā-
Английское значение: to condense, press together
Немецкое значение: `verdichten, zusammendrängen, stopfen; sich verdichten, gerinnen, stocken'
Общий комментарий: dazu stē̆ib(h)-, stē̆ip- `Stange usw.' Производные: stī̆-i̯ā `etwas Dichtes', stī-mo-, stī̆-ro- `dicht'
Материал: Ai. styā́yatē `gerinnt, wird hart', Partiz. styāna-; (Gramm.) prastīma- `gedrängt, gehäuft', stīmá- `träge' (eig. `gestockt'), viṣṭīmín- Bez. des cunnus, stíyā f. `träges, stehendes Wasser', stimita- `schwerfällig, träge, unbeweglich, naß'; av. stā(y)- `Haufen, Masse'; gr. στέᾱρ, στέᾱτος `stehendes Fett, Talg' (*stāi̯r̥); hom. ἀγχι-στι̃νος `nahe aneinandergedrängt' (vgl. ai. styā-na-); στί̄α f., στι̃ον n. `Steinchen'; στίλη `Tropfen' (vgl. lat. stīria, stīlla); lat. stīria `gefrorener Tropfen, Eiszapfen', Demin. stīlla `Tropfen' (*stīr[e]lā); nisl. stīrur `stiffness in the eyes', norw. stīra, aisl. stira, dän. schwed. stirra `starren, stieren', ostfries. stīr `steif, starr', nhd. stier, stieren; lit. styrstù, stỹrti `erstarren', stýrau, -oti `steif und lümmelhaft dastehen'; aisl. stīm n. `Unruhe, Lärm', norw. stīm `Fischschwarm', mhd. stīm, steim `bunte Menge, Getümmel'; got. stains, aisl. steinn, ags. stān, ahd. stein `Stein'; aksl. sténa `Wand, Mauer', stěnьnъ `steinig'; vielleicht auch aisl. stī n. `Stall', stīa `einhegen', ags. stig, stī `Schweinestall; Halle', mnd. stege `Pferch', ahd. stīga, mhd. stīge, stīje `Stall oder Lattenverschlag für Kleinvieh'; lit. stìngti `gerinnen', lett. stingt `kompakt werden', stingrs `stramm, starr, zusammenhaltend, gespannt, steif'; über lat. timeō `fürchte mich', usw. s. WH. II 682.
Ссылки: WP. II 610 f., WH. II 595;
См. также: s. auch steu̯ǝ- S. 1035.
Страницы: 1010-1011
PIET: PIET
1873
Корень: stāk-, stek-
Английское значение: to stand; to put
Немецкое значение: `stehen, stellen; stehend, Ständer = aufrecht stehender Pfahl'
Общий комментарий: Erweiterung von stā- `stehen' Производные: stok-lo- `fest'
Материал: Ai. stákati `widersteht', av. staxta- `fest, stark', staxra- `stark, fest; bes. vom Winterfrost: streng'; umbr. stakaz `statūtus'; ahd. stahal n. m. aisl. stāl n. (abgeleitet ahd. stehli, ags. stiele n.) `Stahl' (aus dem Germ. stammt apr. staclan `Stahl'), germ. *stahla- wohl = av. staxra-, idg. *stóklo-; aisl. stagl n. `Rad, das zur Hinrichtung dient', norw. stagle `Pfahl', staga `steif gehen', aisl. stag n., ags. stæg n. `Tau' (`*das steif gespannte'); mit anderer Bedeutungswendung (`stehenbleiben = stocken, zu kurz werden') aisl. stakka f. `Stummel', stakkaðr, stǫkuttr `kurz', dän. stak-aandet `kurzatmig'; lit. stokà `Mangel', stokstù, stõkti `zu mangeln beginnen'.
Ссылки: WP. II 611, WH. II 585.
Страницы: 1011
PIET: PIET
1874
Корень: steb(h)- und stēb(h)- : stǝbh-, nasaliert stemb(h)-; step- (auch stēp-?), nasaliert stemp-; nominal stǝbho-s, stemb(h)ro-s, stomb(h)o-s
Английское значение: post, pillar, stump; to support, etc.
Немецкое значение: Bedeutungsumfang: `Pfosten, Pfeiler, Stamm, Baumstumpf (auch `Busch, Büschel'); verbal: `stützen, versteifen, feststellen, anhalten, (auch `hemmen'), (auf)stampfen, treten (Tritt, Stufe, Fußspur); beschimpfen (steif und herausfordernd dastehen; prahlen), staunen (aus erstarrt dastehen)'
Общий комментарий: Beziehung zu *stā- `stehen' ist möglich.
Материал: Wurzelform mit -b: ai. stábaka- m. n. `Büschel', stambá- m. `Busch, Büschel' (= lit. stámbas `Kohlstrunk'); gr. στέμβω `stampfe, mißhandle, schmähe', στεμβάζειν λοιδορει̃ν, Hes. στόβος m. `Schelten, Prahlerei', στοβέω, στοβάζω `schmähe'; as. Prät. stōp `trat fest auf', ags. stæppan (steppan), stōp `fest treten, schreiten', ahd.stepfen und stapfōn `fest auftreten, fest auftretend schreiten', dazu Kaus. ags. stǣpan `einweihen', ahd. (Hildebrandslied) stoptun tosamane `liessen zusammenstapfen'; mnd. stappe, ahd. stapf, stapfo (stāffo) `Stapfe, Fußspur' (germ. *stapp-); aisl. stǫpull m. `Pfosten, Pfeiler, Turm', afries. stapul `Richtblock; Krone eines Zahnes', ags. stapol m. `Stamm, Pfosten, Säule', mnd.stapel m. `Säule, Unterlage, aufgeschichteter Haufe, Stapelplatz' (daraus nhd. Stapel), ahd. stapfal, staffal `Grundlage, Schritt, Stufe', nhd. Staffel `Leitersprosse, Treppenabsatz'; as. stōpo m. `Tritt, Fußspur', ags. stōpel ds., ahd. stuoffa, stuofa, nhd. Stufe, mhd. stüefe `fest, stark'; ags. stǣpe, stepe, Pl. stapas `Schritt, Stufe', afries. stepe ds., aisl. stapi m. `hoher und steiler Felsen'; afries. stēpa `beisteuern' (Denominativ von:) afries. ield-stōpe `Beisteuer; Wergeld', ahd. stuopfa ds. (Aksl. stapъ `Steigbügel' aus dem Germ.); nasaliert and. stamp, ahd. stampf m. `Werkzeug zum Stoßen', (aksl. stopa `Mörser' aus dem Germ.), davon aisl. stappa `stoßen, stampfen, zermalmen', ags. stempan `im Mörser zerstoßen' (engl. stamp auch `prägen'), mhd. stempfen und ahd. stampfōn, mhd. stampfen `stampfen, schlagen, prägen' und weiter mnd. stempel, ahd. stempfil `Stämpfel, Stößel'; mnd. stump m. `Baumstumpf; adj. `stumpf, dumm', ahd. stumpf m. `Stumpf, Stummel, Baumstumpf'; Adj. `stumpf, verstümmelt, abgekürzt'; problematisch mir. sibal `a walking, marching' (*stebulo-). Wurzelform mit -bh-: Ai. stabhnā́ti, stabhnṓti, stambhatē, -ti `stützen, hemmen', Med. `steif werden, erstarren', stabhitá- `gestützt', stabdha- `steif, starr; hochmütig', Kaus. stambhayati, -te `befestigt, macht steif, lähmt, halt an, unterdrückt', stambha- m. `Pfosten, Säule; Hemmung, Lähmung; Aufgeblasenheit', (vgl. np. sitamba `gewalttätig, streitsüchtig'), stambhanam `Befestigung, Festhalten, Hemmung' = av. stǝmbana- `Stütze', av. stawra- `fest', np. sitabr, istabr `stark, gewaltig'; ved. stabhūyán, stabhūyámāna- `sich nicht von der Stelle rührend, unbeweglich', ap. stambava `leiste Widerstand! lehne dich auf!' (indoiran. *stambhau-); gr. ἀστεμφής `unerschütterlich' (eigentlich `wer nicht gepreßt werden kann'), στέμφυλα n. Pl. `ausgepreßte Oliven oder Trauben', σταφυλή `Weintraube, Weinstock; Zäpfchen im Munde', σταφύλη `Senkblei'; mir. sab f. `Schaft, Pfeiler, Stock' (*stǝb[h]ā); semmor `Klee' (*stemb[h]ro-); aisl. stefja (*staƀjan) `hindern', stefna `stauen' (*steif machen, zum Stehen bringen'), ahd. stabēn `starr, steif sein', ostfries. staf `steif, lahm'; got. *stafs (Nom. Pl. stabeis) στοιχει̃α `Buchstaben' (Unterricht durch Runenstäbchen), aisl. stafr `Stab, Stütze, Buchstabe', ags. stæf `Stab, Buchstabe', ahd. mhd. stap (-b-) `Stock, Stütze, Stab'; schwed. dän. staver `Zaunpfahl' (vgl. aksl. stoborъ, lit. stãbaras); afries. stef `Stab'; aisl. stef n. (*stabja-), stefna f. (*staƀanjōn-) `bestimmte, feste Zeit usw.', ags. stefn, stemm m. `Zeit, Mal, Periode'; aisl. stafn n. `Steven, Hausgiebel', as. stamn m. `Steven', ags. stefn, stemn m. `Stamm, Wurzel, Steven', ahd. stam (-mm-) `Baumstamm, Geschlechtsstamm', nhd. Stamm (Verquikkung eines *staƀ-na- mit einem *stam-na-: air. tamun `Baumstamm'); nasaliert ahd. stumbal `abgeschnittenes Stück, Stummel', stumbilōn `verstümmeln', afries. stemblinge `Verstümmelung'. lit. stem̃bti `Stengel ansetzen', stem̃bras, stembrỹs `Stengel' (= mir. semmor), stim̃bras `Schwanzstumpf, -stummel', žem. stámbris `Stengel', lit. stambùs `grob, grobkörnig', stámbas `Kohlstrunk', lett. stuobrs `Halm, Rohr'; lit. stebulė̃ f. `Radnabe', lett. stebe `Mast', russ.stebátь, klr. stebnuty `peitschen; steppen, nähen'; stabýti, stabdýti `zum Stehen bringen', stãbas `Pfosten, Schlagfluß', alit. stabas `Götzenbild' (göttlich verehrter Pflock), lett. stabs `Pfeiler, Säule', apr. stabis m. `Stein', stabni f. `(steinerner) Ofen', lit. stãbaras `trockener Ast', aksl.stoborъ `Säule'; mit der Bed. `staunen': lit. stebė́tis; Wurzelform auf -p-: ai. im Kaus. sthāpáyāmi `stelle, gründe'; aksl. stopa `Fußspur', stepenь `Stufe', altlit. stapýtis `stehen bleiben', lit. stẽpas `Schlagfluß', stapìnti `penem erigere'; aksl. stǫpiti, stǫpati `treten'.
Ссылки: WP. II 623 ff., Trautmann 280, 284, Kniper Nasalpräs. 195 ff., Vasmer 3, 16, 19, 35.
Страницы: 1011-1013
PIET: PIET
1875
Корень: (s)teg-1
Английское значение: to cover
Немецкое значение: `decken' Производные: (s)tegos- n. `Dach, Haus', (s)teg-to- `bedeckt', togā `Bedeckung'
Материал: Ai. sthagati (umbelegt), sthagayati `verhüllt, verbirgt'; gr. στέγω `decke, schütze usw.', στέγος, τέγος n. (= air. tech), στέγη, τέγη f. `Dach, Haus', στεγανός `deckend, schirmend; bedeckt, versteckt', στεγνός `bedeckend, schützend; bedeckt, verschlossen; kompakt, fest, dicht' (s. wegen dieser Bed. auch *tegu- `dick'), στεκτικός `bedeckend, schützend'; lat. tegō, -ere `decken, bedecken', tēctum `Dach' (= στεκτός), tegulum `Decke, Dach, Hülle', teges, -etis `Decke, Matte', tēgula `Dachziegel', toga `Toga'; umbr. tehteřim `tegimentum, tectorium'; air. tech (neutraler -es-St. = gr. τέγος), acymr. tig, ncymr. ty, acorn. ti `Haus', abret. bou-tig `Kuhstall' (mit unklarem brit. i); Pl. acymr. te, ncymr. tai, auch in air. teg-lach `Hausgenossenschaft', cymr. teulu, acorn. teilu `Familie' (*tego-slougo-), air. -tuigiur `ich decke' = ahd. decchiu; tuige `stramen' (*togi̯ā), imthuge `Bedeckung, Bekleidung', cymr. am-do `amiculum, involucrum', air. ētach `Kleid', cymr. corn. to `Dach', cymr. toï `tegere'; aisl. þekja `decken', ags. þeccan `bedecken', ahd. decchen `decken' (Iterativ *togei̯ō = air.tuigiur, unter Verdrängung von idg. *tegō); aisl. þak, ags. ðæc, ahd. dah n. `Dach'; aisl. þekja `Dach', ahd. decchi `Decke, Dach'; ags. þecen, as. thecina ds., dazu aisl. staka, stakka f. `Fell'; (ohne s norw. dial. taka `Schweinshaut'); dehnstufig lit. stíegiu stíegti `ein Dach eindecken', apr. steege `Scheuer', lit. stíegtojas `Dachdecker', ablaut. stógas = apr. stogis `Dach'; vielleicht russ.-ksl. stogъ m. `Schober, Haufe'.
Ссылки: WP. II 621 f., WH. II 654 f., Trautmann 288.
Страницы: 1013-1014
PIET: PIET
1876
Корень: (s)teg-2
Английское значение: pole, stick, beam
Немецкое значение: `Stange, Pfahl, Stock, Knüttel, Balken'
Общий комментарий: s. auch unter steig- `stechen'
Материал: Arm. t`akn, Gen. t`akan `Knüttel, Schlägel, Keule', t`akaɫak, t`akaɫaɫ `capitello, architrave'; lat. tīgnum (*tegnom) `Bauholz, Balken'; aisl. stjaki `Pfahl, Stange' = ahd. stehho `Knüttel, Pfahl, Stecken, Pflock'; (mit expressiver Gemination stekko): aschwed. staki `Stange, Spieß', ags. staca ds., mnd. stake ds., ahd. stach `Spießhirsch'; dän. stak `Achel, Granne'; Denominativ aisl. stjaka `stoßen', staka `stoßen, fallen', mnd. staken `stoßen'; got. hleiþra-stakeins `Einstecken von Zelten'; vom Bilde der Stange genommen ist norw. dial. staka, stjaka `steif gehen, stolpern', nd. stakern ds.; aisl. stakkr `Schober', mnd. stak `schräger Damm aus Pfählen und Reisig' (: aksl. stogъ `Schober'); lit. stãgaras, stegerỹs `dürrer langer Stengel', lett. stēga f., stēgs m. `lange Stange, langer Stock, Spieß'; stega f. `Penis'; aksl. stežerъ `cardo', russ. stožár `Stange', sloven. stę̂žja, stǫ̂žje `Schoberstock', serb. stȍžêr `Baum auf der Dreschtenne', osorb. sćëžor `Mast'; aksl. stogъ `Heuschober'; stěgъ `Fahne'; über aksl. stьgno s. unter (s)teigʷ-.
Ссылки: WP. II 613, 622, Trautmann 285, Vasmer 3, 16 f.
Страницы: 1014
PIET: PIET
1877
Корень: stegh-, nasal. stengh-
Английское значение: to stick; pole, stalk, etc.
Немецкое значение: `stechen; Stange, Halm, Spitzes, Steifes'
Материал: Gr. στόχος `das aufgestellte Ziel, Vermutung' (στοχάζομαι `ziele, forsche aus, errate'); schwed. stagg (germ. *stagga-) `steifes und stechendes Gras', dial. `Achel, Stichling (Fisch)', wozu *staggian- `mit *Stachel = penis versehen' in aisl. steggi m. `Stecher', nisl. auch `Kater' (spät ags. stagga m., engl. stag `der ausgewachsene Hirsch', engl. dial. auch `Männchen', aus dem Nord.); preuß.-lit. stegė, stegis `Stichling', lett. staga(i)s `ein stacheliger Fisch', stage `Alant' (auch stagi `ein Kraut, das als Kohl gegessen wird'?); nasaliert: gr. στόνυξ, -υχος (geformt nach ὄνυχ- `scharfe Spitze'), στόνυξι κέρασι Hes.; στάχῠ̄ς, -υος (auch ἄσταχυς) m. `Ähre' (α = n̥); aisl. stinga, stakk, ags. stingan `stecken'; got. usstagg `ἔξελε, stich aus!'; ahd. stanga, aisl. stǫng `Stock, Pfahl, Stange', ags. steng (*stangi-) ds., nl. steng (*stangiō[n]-) ds., ahd. stengil `Stengel'; ablaut. ahd. stungen `stechen'; ksl. ostegъ, serb.-ksl. ostežь `Kleid, Mantel'; russ. stegátь, stegnútь `steppen, nähen, peitschen', stëžka `Naht' (e in geschlossener Silbe aus ь und auf stegátь übertragen); čech. steh, poln. ścieg, ścig `Stich'; hierher als `sich versteifen', mit der Intonation einer schweren Basis: lit. sténg-iu, -ti `sich anstrengen', Refl. `sich widersetzen', stangùs `widerspenstig'?
Ссылки: WP. II 622 f., Vasmer 3, 9, Trautmann 285.
Страницы: 1014-1015
PIET: PIET
1878
Корень: (s)tei-
Английское значение: sharp, spike
Немецкое значение: `spitzig' Производные: st(o)i-lo- `Spitze'
Материал: Av. staēra- `Bergspitze' ἅπαξ λεγ., taēra- `Bergspitze, Gipfel' (wohl *stoi-lo-, so daß dieVollstufe zu:) lat. stilus `spitziger Pfahl, Stiel, Stengel, Griffel zum Schreiben'; mit Formans-mo-: lat. sti-mu-lus `Stachel'; dazu lat. stīva (und *stēva der rom. Sprachen) `Pflugsterz' als *stei-u̯ā? vgl. ai. tīvrá- `heftig, scharf', das aus `*spitz, stechend' entwickelt sein könnte; über ahd. as. stil usw. s. Frings Germania Romana 180 f.
Ссылки: WP. II 612, WH. II 592.
Страницы: 1015
PIET: PIET
1879
Корень: stē̆ib(h)-, stī̆b(h)-, stē̆ip-, stī̆p-
Английское значение: pole, stick; stiff
Немецкое значение: `Stange, Stecken; steif' und `zusammendrängen' usw. Производные: stīpo- `steif'
Материал: 1. stē̆ib(h)-, stī̆b(h)-: ai. stibhi- m. `Rispe, Büschel'; gr. στιφρός `dicht (zusammengedrängt), fest, stark', στι̃φος n. `Zusammengedrängtes, Haufe'; arm. stēp `häufig', als Subst. `Kraft, Zwang', stipem `dränge, zwinge'; gr. στείβω `mache dicht, trete fest, betrete', στιπτός `fest, gedrungen', στιβαρός ds., στίβος m. `der betretene Pfad', στιβάς, -άδος `Lager von Streu oder Stroh usw.', στοιβή `das Stopfen, Ausstopfung', στοιβάζω `häufe an', στί̄βη `Reif'; aksl. stьblъ, stьblo (russ. stébelь) `Stengel', stьblije `καλάμη'; lit. stáibiai `Schienbeine', stíebas `Stock, Pfeiler, Mast', lett. stiba `Stab, Rute', apr. stibinis `Schlittenbein', lit. stībis `membrum virile': lit. stiẽbtis `sich hoch aufrichten', lett. stibt `betäubt werden', lit. stíebas `Stab, Pfeiler, Mast', lett. stìebrs `Binse'. 2. stē̆ip-, stī̆p-: lat. stīpes, -itis m. `Pfahl, Stamm, Stange', stīpō, -āre `dicht zusammendrücken, zusammenhäufen, gedrängt vollstopfen', obstīpus `seitwärts geneigt'; mit ĭ: stipula f. `Halm, Stroh'; unklar sind stips, stipis `Geld, Gabe, Spende'; stī̆pendium `Soldatenlöhnung, Steuer, Tribut, Sold' (*stipi-pendiom), stipulor, -ārī `bedinge mir aus'; umbr. steplatu, stiplato `stipulātō'; gr. PN Στί̄πων zu *στῑπος = ags. stīf, mhd. (eigentl. md.) stīf `steif, aufrecht', neben altfries. stef (?); mnd. stīvele `Stütze', mhd. stīvel ds., aisl. stīfla `dämmen' (daraus engl. stifle `ersticken'); mit germ. p: nd. stīpel, stīper `Stützholz', fries. stīpe `Pfahl', engl. stipe `Stengel'; mnd. stip, stippe `Punkt, Tupf', stippen `punktieren, sticken', mhd. steppen `reihenweise nähen, sticken', nhd. steppen; mnd. stift `kleiner Nagel, Stift', ahd. steft `Spitze, Dorn, Stift'; unklar sind and. stiftōn `aedificare', ahd. mhd. stiften `feststellen, gründen, bauen, anstiften', nhd. stiften; lit. stimpù stìpti `erstarren, verenden', stiprùs `stark, kräftig', Pl. stipinaĩ `Stütze am Schlitten', lett. stipt `steif werden', ablaut. lit. stiẽpti, lett. stiept `recken'; apr. postippin `ganz'.
Ссылки: WP. II 646 f., WH. II 593 ff., Trautmann 287, Vasmer 3, 7;
См. также: zu stāi- S. 1010.
Страницы: 1015-1016
PIET: PIET
1880
Корень: (s)teig-
Английское значение: to stick; sharp
Немецкое значение: `stechen; spitz'
Общий комментарий: Erweiterung von stei- ds. Производные: (s)tig-to- `gestickt'
Материал: Ai. tējatē `ist scharf, schärft', tējáyati `schärft, stachelt', tiktá- `scharf, bitter', tigmá- `spitzig, scharf', tḗjas- n. `Schärfe, Schneide, Glanz', tḗjana-m `das Schärfen, Anzünden; Spitze, Pfeilspitze, Rohrstab, Pfeilschaft', wozu als Kollektiv tējanī́ f. `Geflecht oder Bund von Schilf, Stroh u. dgl.'; av. taēɣa-, taēža- `scharf; m. Schärfe', tiɣra-, ар. tigra- `spitz'; afghan. tērǝ `scharf, spitzig' (*taigra-); av. tiži- ds., tiɣri- `Pfeil' usw., np. tēɣ `Spitze, Schwert' (arm. Lw. tēg `Lanze'), tēz `scharf', tēj `Pfeil'; ohne anlaut. s- auch germ. *þī̆hstila- `Distel' (vgl. den s-St. ai. tḗjas-) in aisl. þistill, ags. ðistel, ahd. distil und norw. tīstel, ostfries. dīssel `Distel' und vielleicht acymr. tigom `naevi' (`*Punkt, Tupf' aus `Stich'? vgl. gr. στίγμα); gr. στίζω `steche, tätowiere', στίγμα `Stich, Punkt', στικτός `bunt' (`gestickt'); lat. īnstīgō, -āre `anspornen, anstacheln, anreizen, aufreizen'; nasaliert īnstinguō `reize an', interstinguō `besetze (bestecke) hin und wieder mit etwas', distinguō `(steche, stochere auseinander) unterscheide' (-uō nach unguō usw.), umbr. anstintu `distinguito'; lat. stinguō, -ere `auslöschen' (vom Auseinanderstochern der brennenden Scheite); mir. tiug- (*tigu-) `letzter', acymr. guotig, cymr. wedi `nach' (`*hinter dem Ende'), air. tigernae `Herr', gall. Tigernum castrum, cymr. teyrn `Herrscher' (oft beeinflußt von *tegos `Haus'); bret. stec'h `Garbe' (*stikkā); bret. stiogen `Tintenschnecke' zu *stiog aus *stigākā (vgl. Loth RC. 43, 156); got. stiks `Stich, Punkt', ahd. stih, as. stiki, mnd. steke, ags. stice m. `ds.'; stician `stechen'; Intr. `steckenbleiben, fest bleiben', mnd. sticken `stechen, sticken, anzünden, ersticken', ahd. sticken `stechen, sticken', ir-sticken `ersticken', ahd. steckēn `festsitzen', nhd. stecken (*stikkēn gleichsam `angenagelt sein'); aisl. steikja `braten' (eig. `an den Spieß stecken'; dazu steikr `Braten', stikna `gebraten werden'); mit Ablautentgleisung: as. stëkan `festheften, festhaften', ahd. stëhhan, nhd. stechen, Kaus. *stakjan in ahd. stecken `(durch Stiche) befestigen, einstecken', nhd. stecken tr., got. staks `Wundmal', ahd. stahhula `Stachel', aisl. stǣkr `stinkend, scharf'; diese Überführung in die e-Reihe war begünstigt durch die germ. Ableger von *steg- `Stange' (z. B. aisl. stjaki m. `Pfosten'), mit denen sich die Gruppe got. stiks, nhd. stechen zu einer neuen Einheit zusammenschloß; so beruht formell auf *stig-, aber mit der Bed. von *steg-: aisl. stika, ahd. stehho `Stecken' (letzteres aber zugleich auch = aisl.stjaki), aisl. stik n. `Pfahl'; mit kk: aisl. stikka `Stecken, Stange', ags. sticca m. `Stecken, Löffel', as. stekko `Stecken, Pfahl', ahd. stecko `Stecken'; zu *stig- stellen sich noch: aisl. stikill `Spitze', ags. sticel(s) m. `Stachel', mnd. stekel, ahd. stihhil `Stachel', nhd. Stichel; got. stikls, ahd. stehhal `Becher' als `zum Einstecken in die Erde unten zugespitzt verlaufendes Gefäß'; as. stekal `rauh, steinig', mnd. stekel `devexus', ags. sticol `steil, hoch', ahd. stehhal, mhd. stechel, stichel, stickel `steil' als `die Fußsohlen stechend, voll spitzer Steine'; lett. stigt `einsinken', lit. stingù stigaũ, stìgti und stýgau, -oti `an einem Orte ruhig verbleiben (steckenbleiben'); ob zu (s)teigʷh-?
Ссылки: WP. II 612 ff., Wissmann Nomina Postverb. 86 f., 191, Vasmer 3, 8;
См. также: s. unter (s)teg-2.
Страницы: 1016-1017
PIET: PIET
1881
Корень: steigh-
Английское значение: to march, ascend
Немецкое значение: `schreiten, steigen' Производные: st(o)igho-, stigh-tā `Weg'
Материал: Ai. stighnōti `steigt' (Dhātup.), ved. pra-stighnuyāt Opt. Präs. `er möge emporkommen', ati-ṣṭigham Inf. `übersteigen, bemeistern'; gr. στείχω `schreite, gehe', *στίξ, Gen. στιχός, Pl. στίχες, -ας `Reihe, Zeile', att. στίχος `Reihe, Zeile, Linie', στιχα̃σθαι `in dichter Reihe neben- oder hintereinander gehen oder kommen', στοι̃χος `Reihe, Linie'; alb. shtek, shteg-u `Durchgang, Eingang, Weg, Haarscheitel' (= στοι̃χος); air. tīagu `ich schreite, gehe', techt f. `das Gehen, der Bote', cymr. taith `Reise' = bret. tiz `Eile' (*[s]tiktā), cymr. mor-dwy `Seefahrt' (*[s]teigho-) usw.; got. steigan, aisl. stīga, ags. ahd. stīgan `steigen' (= gr. στείχω); ahd. stīg `Steig, Pfad, Stufe', aisl. stīgr `Fußsteig'; got. staiga `Steig, Weg', ahd. steiga `steiler Weg'; ahd. steg m. `Steg, kleine Brücke'; aisl. stigi m. `Stiege, Leiter', stig n. `Schritt, Stufe', ags. stige `das Hinauf- oder Herabsteigen', ahd. stega `Stufe, Treppe, Leiter' (ahd. stiega, nhd. Stiege mit ē2, also wohl aus *stēighā); ags. stǣger f. `Тreрре' (engl. stair), mnd. steiger `steil', nld. `Ladeplatz, Gerüst', aisl. steigur-ligr `steil, aufrecht'; aisl. stētt f. `Fußspur, Trittstein, Weg, Stand, Rang', stēttr m. ds. (: cymr. taith), aisl. stētta `unterstützen, helfen', ags. stihtan, stihtian (`*auf eine Basis stellen =) einrichten, ordnen', anfrk. stihtan (= ahd. stiftan?) usw.; lit. staigà Adv. `plötzlich', staigùs `heftig, schnell aufbrausend', staigaũs, -ýtis und steigiúos, steĩgtis `sich beeilen, sich bemühen'; lett. stèidzu(ôs), stèigt(iês) `sich beeilen', staĩgât `wandeln', stiga `Pfad'; aksl. stignǫ `ich komme', stьdza, stьza `Fußsteig, Straße', stьgna `Straße'.
Ссылки: WP. II 614 f., Trautmann 285 f.
Страницы: 1017-1018
PIET: PIET
1882
Корень: (s)teigʷ-
Английское значение: shoulder, arm, hip
Немецкое значение: `Schulter, Arm, Schenkel'?
Материал: Arm. t`ēkn, Gen. t`ikan `Schulter, Achsel; Arm', Pl. t`itunk` `Schultern; Rücken; Hinterteil, Seite eines Gebäudes usw.' (*toigʷ-no-); kelt. *toibos aus *toigʷ-os- in air. tōeb, tōib n., cymr. corn. bret. tu `Seite'; aksl. stьgno `femur', slov. stégno `Oberschenkel', russ. stegnó `Hüfte, Lende; Oberschenkel'.
Ссылки: WP. II 614; anders Vasmer 3, 8 (zu steg-2).
Страницы: 1018
PIET: PIET
1883
Корень: (s)teigʷh-
Английское значение: to await patiently
Немецкое значение: `ausharren, ruhig verweilen'?
Материал: Ai. títikṣatē `hält aus, duldet', titikṣā `geduldiges Ertragen, Ausdauer, Geduld'; got. stiwiti `Geduld'; hierher lett. stigt, oben S. 1017.
Ссылки: WP. II 615.
Страницы: 1018
PIET: PIET
1884
Корень: (s)tel-1
Английское значение: to let flow; to urinate
Немецкое значение: `fließen lassen, harnen'
Материал: Gr. σταλάσσω, att. -ττω `rinnen lassen; triefen, tropfen' (wohl analogisch für -άζω), στάλαγμα `Tropfen', σταλαγμός `das Tröpfeln, Tropfen', spät σταλάω `σταλάσσω'; τέλμα n. `Pfütze, Sumpf, Schlamm, Mörtel' (arm. teɫm, tiɫm `Schlamm, Kot' daraus entlehnt?); engl. stale `Harn', to stale `harnen', mnd. stal `Harn der Pferde', mnd. nhd. stallen `harnen' (von Pferden, schweiz. auch von Menschen); unklar mbret. staut, nbret. staot `Harn' (*stalto-?); eine ĝ(h)-Erweiterung vielleicht in lit. įtel̃žti `einweichen, eingießen', Intrans. ištil̃žti `aufweichen', ablaut. tul̃žti `feucht werden'; urslav. *tъlstъ `geschwollen, dick' in aksl. *tlъstъ ds., russ. tolstyj `dick'.
Ссылки: WP. II 642 f., Trautmann 331 f., Vasmer 3, 117.
Страницы: 1018
PIET: PIET
1885
Корень: stel-2, stelǝ-
Английское значение: broad, to broaden
Немецкое значение: `ausbreiten, flach hinbreiten' Производные: stlā-to- `breit'
Материал: Arm. aṙa-staɫ (*stḷ-no-) `Dach', lain `breit' (*lai-in, Erweiterung von lai- aus *stlā-to =lat. lātus); lat. lātus (*stlā-to-) `breit', alter Anlaut in stlatta `Kauffahrteischiff'; ablaut. *stlǝ- in latus, -eris n. `Seite', later `Ziegelstein' (falls `platter Stein'), vielleicht lāmina `dünne Platte', falls aus *(s)tlā-menā `die ausgebreitete', auch Latium, wenn aus *(s)tlǝ-t-iom `Flachland'; urslav. steljǫ stьlati `ausbreiten' in aksl. po-steljǫ, po-stьlati `στρωννύειν', stelja f. `στέγη'; dazu lett. slāju, slāt `laden, packen'.
Ссылки: WP. II 643, WH. I 755 f., 769 f., 772 f., II 596, Trautmann 286, Vasmer 3, 10;
См. также: wohl zu stel-3.
Страницы: 1018-1019
PIET: PIET
1886
Корень: stel-3
Английское значение: to put, place
Немецкое значение: `stellen, aufstellen; stehend, unbeweglich, steif; Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel' Производные: stēlo- `Standort', stl̥-no- `Gestell'
Материал: Ai. sthála-m, sthalī́ `Erhebung, Anhöhe, Festland', sthálā `Erdaufschüttung', sthálati (Dhātup.) `steht'; vielleicht sthāla-m, sthālī́ `Gefäß, Topf'; unklar sthāṇú- `feststehend', Subst. `Stumpf, Stock' (*stharnú-, idg. *st(h)el-nu-?); arm. steɫcanem `schaffe', steɫn, Pl. steɫunk` `Stamm, Stengel, Zweig'; gr. στέλλω `stelle auf (in Ordnung); bestelle, lasse kommen; schicke; rüste zu, kleide, stelle fertig', στόλος m. `Zurüstung, Zug, Heereszug' und `hervorstehender Balken, Pflock, Ruderstange und dgl.', στολή f. `Rüstung, Kleidung, Ausrüstung, Heereszug'; στολίζω `bestelle, mache fertig, rüste', στελεά̄ f. `Stiel der Axt', später στελεόν n., homer. στελει-ή, -όν ds., att. στελεός m. ds., στέλεχος n. `Stamm, Strunk; Tölpel'; lesb.-thess. στάλλα, dor. στά̄λᾱ, att. στήλη `Säule' (*stḷ-nā, vgl. ahd. stollo); vielleicht στάλιξ(ᾰ); `Pflock zum Festmachen der Jagdnetze'; alb. shtjelj (*stel-nō) `wickle ein'?; lat. stolidus `tölpelhaft, dumm, ungebildet', stultus `töricht', stolō, -ōnis `Wurzelschoß' (eig. `Stecken, Stiel'); lat. locus, altlat. stlocus `Ort' (*stlo-ko-); īlicō `auf der Stelle' (*en-stlokōd); aisl. stjǫlr `Steiß', norw. stjø̄l `Stengel, Stiel', ags. stela m. `Pflanzenstiel', ablaut. mengl. stall `Pflanzenstengel, Leitersprosse, Stiel', mnd. stale, stal `Pfosten; Fuß'; aisl. stāl n. `Schober, Stapel', ags. stǣl `Ort, Stelle' (*stēlā); vandal. PN Stilico = nhd. Stilka; aisl. stallr (*stolnos) `Gestell, Altar, Krippe, Stall', ags. steall `Stellung, Stand, Stall', ahd. mhd. stal (-ll-) `Wohnort, Stelle, Stall'; davon ahd. stellen `auf-, feststellen, einrichten', as. stellian, ags. stellan `setzen, stellen'; aisl. stallra `stehenbleiben, stocken'; as. stollo `Fußgestell', ahd. stollo, mhd. stolle `Stütze, Gestell, Pfosten, Fuß eines Sessels', nhd. Stolle, Stollen (idg. *stl̥n-, vgl. gr. στήλη und das ablautende aisl. stallr `Gestell'); as. ahd. stilli `still, ruhig', ags. stille ds. (*stel-ni-); aisl. stilla `stillen, ordnen, überlisten', as. gistillian `stillen', ags. stillan `stillen, beruhigen', Intr. `still werden', ahd. nhd. stillen `still machen'; isl. stālmi, norw. stalme m. `das Angeschwollensein des Euters', schwed. stolm `Stoppeln' (: lett. stul̂ms); norw. stalma, stolma `gerinnen'; apr. stallīt `stehen'; lett. stul̂ms `Baumstumpf; Glied, Arm, Bein'; als s-lose Nebenformen kommt in Betracht *tel- `still sein' (s. dort). Erweiterte Wurzelformen: stelb-, stelp-; stelbo- `Pfosten': and. stelpōn `stagnare', ndl. stelpen `stillen, hemmen', nhd. (nd.) stelpen `sistere sanguinem', mnd. stalpen `stagnāre', stolpe `Schmalz und andere Fettarten' (`*gestockt'); aisl. stolpi, mengl. stulpe, mnd. stolpe `Balken, Pfosten'; mnd. stülpen `umstülpen, umkehren', stulpe `Stülpe, Topfdeckel'; norw. stolpa `mit steifen und langen Schritten gehen', nhd. (nd.) stolpern u. dgl.; lit. stalbúotis `stehen bleiben', stelbúotis `schal werden', ablaut. lett. stul̃bs `betäubt, verblüfft', stùlbs `Pfosten', ablaut. stil̃bs `Schienbein'; aksl. stlъba `Stufe', russ. stolb `Säule, Pfosten'; danehen mit p lit. stul̃pas, lett. stùlps, aksl. stlъpъ `columna, turris', russ. stolp; eine nasal. Wurzelform stlemb- wohl in lat. stlembus `schwerfällig, langsam'. steld-: Ai. allenfalls in sthaḍu- m. `Buckel, Höcker'; ahd. stëlza, mnd. stelte, schwed. stylta, mengl. stilte `Stelze', engl. stilt ds.; nd. stilte `Stange, Stengel', ags. styltan `verdutzt sein' (*erstarren'), ostfries. stoltern `stolpern', mhd. stolzen, stülzen `hinken', schwed. stulta `stolpern', mnd. stolt `stattlich, hochmütig', ahd. mhd. stolz ds. (mhd. auch `töricht'); ein dh-Präs. zu stel- in got. and-staldan `darreichen, bieten', ga-staldan `erwerben, besitzen', ags. stealdan `besitzen', ahd. (usw.) hagustalt `(nur einen Hag besitzend =) Taglöhner, unverheirateter Mann, Hagestolz'. stelg- (auch stelk-?) nominal (s)tolgo-: mir. tolg m. f. `Stärke'; aschwed. stiælke, norw. stjelk, stelk und ablautend stalk, engl.stalk `Stengel, Stiel', ags. stealc `hoch, steil', mnd. stolkeren `stolzieren', nld. stelkeren, stolkeren `gerinnen', ferner als `steif, gehen'; norw. stalka, stulka `stapfen, schleichen', wie ags. stealcian, engl. stalk ds., aisl. stelkr `Strandkiebitz'; vgl. mir. ta(i)lc `stark', mit k; lit. stel̃gti `anstarren, starr hinsehen', stalgùs `starr, trotzig, stolz', stel̃gtis `prahlen', wohl auch žem. stìlguos `sich beeilen'; wegen der Bed. fraglich lit. stulgỹn `in die Höhe', alit.stulginti `verlängern'.
Ссылки: WP. II 643 ff., WH. I 817 f., II 599, Trautmann 284, 290 f., Vasmer 3, 18.
Страницы: 1019-1020
PIET: PIET
1887
Корень: stem-
Английское значение: to push; to stumble, stutter
Немецкое значение: `stoßen, anstoßen; stottern, stammeln; hemmen'
Общий комментарий: nur germ. und kelt.
Материал: Ahd. gistemōn, gistemēn, mhd. stemen `Einhalt tun', ahd. ungistuomi `ungestüm' (*sich nicht beherrschend'), mhd. gestüeme `sanft, still'; got. stamms `stammelnd', aisl. stamr ds. `behindert, beraubt', ags. stam, ahd. stamm `stammelnd', aisl. stama, ahd. stamēn `stammeln', ags. stamor `stammelnd', ahd. stam(m)al ds., stamalōn `stammeln'; aisl. stemma (*stammjan) `stemmen, dämmen, hindern', ostfries. stemmen ds., mhd. stemmen `stehen machen, steif machen; Intr. (vom Wasser) gestaut werden'; tiefstufig aisl. stumra `stolpern' (norw. auch stamra), mengl. stumren, stum(b)len, ostfries. stummeln ds.; as. afries. ahd. stum(m) `stumm'; lett. stuomîtiês `stammeln, stolpern, stehen bleiben, sich bäumen, zaudern' (*stōm), stumt `stoßen', lit. stumiù, stúmiau, stùmti `stoßen, schieben', lett. stuostīt (*stamstīti) `stoßen'; Refl. `stottern'.
Ссылки: WP. II 625 f., Wissmann KZ 62, 141 f.
Страницы: 1021
PIET: PIET
1888
Корень: (s)ten-1
Английское значение: to groan, etc.
Немецкое значение: von lauten Geräuschen: `donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen' Производные: stono-s `das Stöhnen'
Материал: Ai. stánati (= gr. στένω, ags. stenan, lit. stenù), stániti, stanáyati `donnert, dröhnt, brüllt, braust', stanayitnú- m. `Donner', tanayitnú- `dröhnend, donnernd', tányati (= äol. τέννει) `rauscht, tönt, donnert', tanyú- `rauschend, tosend'; afghan. tanā `Donner', np. tundar ds.; ai.abhi-ṣṭaná- m. `Getöse'; gr. στένω `dröhne, ächze, jammere', ion. στείνω (= aksl. stenjǫ) ds., στενάζω ds., στεναγμός `das Seufzen', στενάχω ds., στόνος m. `das Stöhnen', ἀγά-στονος `sehr stöhnend' (ai. abhi-ṣṭaná- `das Tosen, Brüllen', russ. ston `Seufzer'), Στέντωρ; lesb. τέννει στένει, βρύ̄χεται Hes.; lat. tonō, -āre `donnern; auch von andern lauten Schalleindrücken', to-nitrū, tonitrus `Donner'; kelt. FlN Tanaros (: ahd. donar); ags. stenan st. V. `stöhnen'; mnd. stenen schw. V. ds. (*stanjan = ai. stanáyati); aisl. stynja ds. = mnd. stönen (nhd. stöhnen); aisl. stynr m. `Gestöhne', ags. gestun n. `Lärm, Wirbelwind'; aisl. stanka `stöhnen', ags. stenecian `keuchen'; ahd. donar `Donner', ags. þunor ds., aisl. þōrr `Donnergott', ags. ðunian `donnern, brüllen, seufzen'; lit. stenù, -ė́ti `ächzen, stöhnen', aksl. stenjǫ, stenati ds.; russ. stón `das Stöhnen'; apr. *stint, stīnons Partiz. Perf. Akt. `gelitten'.
Ссылки: WP. II 626 f., WH. II 690 f., Trautmann 286.; Vasmer 3, 10, 19.
Страницы: 1021
PIET: PIET
1889
Корень: sten-2
Английское значение: narrow
Немецкое значение: `eng, einengen'?
Материал: Alt. στενός, ion. στεινός `eng' (*στεν-ό-ς), hom. τὸ στει̃νος `Enge, enger Raum; Gedränge, Bedrängnis (so auch att. τὸ στένος)', στενυγρός `eng', Στενύ-κληρος (στεν-υ- : στεν-ο-); στάνει (σ)τείνεται συμβέβυσται Hes.; vielleicht zu *sten-to- in aisl. stinnr `steif, fest, hart, stark', ags. stīð, afries. stīth ds., das Holthausen weiter zu lett. stinte `Eiszapfen' stellt.
Ссылки: WP. II 627; Holthausen Aengl. Etym. Wb. 323.
Страницы: 1021-1022
PIET: PIET
1890
Корень: (s)ter-1, (s)terǝ- : (s)trē-
Английское значение: stiff, immovable; solid, etc.
Немецкое значение: `starr, steif sein, starrer, fester Gegenstand, bes. Pflanzenstamm oder -stengel; steif gehen, stolpern, fallen, stolzieren'
Общий комментарий: s. auch ster- `unfruchtbar' und ster- `steifer Pflanzenschaft', weiter treg- `alle Kräfte anstrengen', strenk- `straff'
Материал: A. Gr. στερεός (att. auch στερρός aus *στερεός) `starr, fest, hart', στέριφος ds. (auch `unfruchtbar', s. ster-6 `unfruchtbar'), στερέμνιος ds.; στει̃ρα `Kielbalken', dehnstufig: στη̃ρα τὰ λίθινα πρόθυρα Hes., στηρίζω (Fut. -ξω) `fest stützen, stemmen', Med. Pass. `sich stützen, sich feststemmen', στη̃ριγξ, -γγος `Stütze', wozu σκηρίπτω `stütze', Med. `stütze mich, stemme mich', dissimil. aus *στηρίπτω; στρηνής, στρηνός `hart, scharf, kraftvoll', στρη̃νος n. `heftiges Verlangen, Kraft, Übermut', στρηνια̃ν `übermütig sein', στρηνύζω `schreie rauh' (in formant. Bez. zu lat. strēnuus??), lat.strēnuus `voll rüstiger Tatkraft, betriebsam, wacker'; alb. shterr (*ster-n-) `lege trocken, macheversiegen'; über strēnā `gutes Vorzeichen' s. WH. II 601; lat. consternō, -āre, auch exsternō `bestürzen, aus der Fassung bringen', sternāx `scheu, störrisch'; cymr. trin `Mühe, Kampf' (*strēnā?); germ. *stara- `starr, bes. vom Auge' in mnl. star m. `Starrheit des Auges', ahd. stara-blint, ags. stær(e)blind `starblind', aisl. stara, ags. starian, ahd. starēn `starren, stieren'; mit-rr- (aus -rn-) aisl. stǫrr f. `Carex' (eig. `die Steife'), starr (Akk. starran) `steif, starr, hart', nhd. starr, mhd. sterre, nhd. bair. sterr `starr, steif', wovon mhd. starren, sterren `starr sein oder werden', nhd. erstarren, starren, norw. stara und sterra (*starrian) `sichsträuben, sich anstrengen'; *sturra- (*sturna-) `sich steif aufrichtend, stemmend' in got. and-staúrran `unmutig sein', ahd. stōrren `steif herausstehen, hervorragen', ahd. storro `Baumstumpf, Klotz', nhd. störrig, störrisch; ags. stierne `ernst, hart, streng', ahd. stornēn `stutzen, erschrecken' (*`steif, starr vor Schrecken'), sturni `stupor', schwed. sturna `stutzen'; aisl. stirðr `steif, unbeugsam, hart, unfreundlich'; apr. stūrnawiskan Instr. Sg. `Ernst', stūrnawingisku Adv. `ernstlich', stūrni-tickrōms `eifrig'; lit. starinù, -ìnti `steif machen'; russ. starátьsja `sich abmühen'; mit Ablaut *strō- (zu στρη-νής, strē-nuus) und Dentalformans: aksl. strada `harte Arbeit, Mühe', stradati `leiden'; dazu aksl. strastь `Leid' (*strad-tь), lett.struôstêt `bedrohen'; mit Formans -mo- vermutlich aksl. strьmo `steil, abschüssig', ablaut. poln.stromy ds. (Trautmann 290, Vasmer 3, 25). 1. Gutturalerweiterungen: (s)ter-g- und (s)tre-g-: Aisl. Partiz. storkinn `geronnen, erstarrt'; got. ga-staúrknan `erstarren', aisl. storkna `gerinnen', ahd. ki-, er-storchanēn `erstarren, erkalten'; nhd. tirol. stork `Knorren, Stumpf eines Baumes', bair. stork `Fischerstange', mhd. storch `penis'; auch (vom steifen Gange) aisl.storkr, ags. storc, ahd. stork, storah(h) `Storch'; (ob dazu gr. τόργος `Geier', eig. `steif = groß'?), vgl. tirol. storke(l)n `mit langen Beinen einherschreiten', thüring. storchen `wie ein Storch gehen', westfäl. storkeln `straucheln, stolpern'; Adj. *starku- in ags. stearc `steif, streng, stark', ahd. starc, starah `stark, groß', aisl. sterkr, aschwed. starker `stark', schwundstufig aisl. styrkr (*sturki-) m. `Stärke'; mnd. strak (-ck-) `steif, straff, gerade emporgerichtet; störrig', mhd. strac (-ck-) `straff, gestreckt, gerade': ags. strec, stræc (strǣk?) `starr, fest, streng, heftig'; Denom. (oder umgekehrt strak Postverbale?) ahd. stracchēn `ausgestreckt sein' und strecchan, strecken `ausstrecken, gerade machen', ags. streccan `ausstrecken'; vgl. noch treg- `die Kräfte anstrengen'; lett. terglis `eigensinniger, störrischer Mensch', terglāties `sich auf etwas versteifen'; lit. strė́gti `erstarren, zu Eis werden'; unsicher, ob dazu abg. strachъ `Schrecken' als *strōgso-, vgl. Vasmer 3, 23; vielleicht beruht auf (s)terg-: lat. tergus, -oris `harte Rückenhaut der Tiere, Fell, Rücken' (wohl von dem am Rücken am stärksten gesträubten Haare), tergum `ds., bes. Rücken', tergīnum `Peitsche aus Leder'; hierher vielleicht als nasalierte Form strenk-, streng-, s. dort. (s)ter-k-: klr. storčáty, storčity `ragen, starren', torčáti, torčity ds., čech. strčeti, trčeti ds. 2. Dentalerweiterungen: (s)tert-, richtiger *ster-to- in cymr. serth `steil, obszön', aisl. stirðr `steif' (s. oben) und storð `Gras, grüner Stengel'; (s)terd-: aisl. stertr `Schwanz', ags. steort, ahd. sterz ds., mhd. auch `Stengel, Stiel' (wie engl. start), nhd. Sterz; ablaut. norw. dial. start `steifer Zweig, stumpf', mhd. stürzel `Stengel'; aisl. upp-stertr `hochmütig', aisl. sterta `spannen', mhd. sterzen (auch st. Verb.) `steif emporragen, sich rasch bewegen', trans. (auch starzen) `starr aufwärtsrichten', mengl. sterten `auffahren, erschrecken', engl. start; aisl. stirtla `aufrichten', ags. steartlian `stolpern', engl. startle `vor Schreck auffahren'; westgerm. *sturtjan, ahd sturzen, mhd. stürzen, mnd. storten `stürzen, ausgießen, bestürzt machen', afries. stirta `umstoßen'; mhd. storzen `strotzen'; ohne anlaut. s: norw. tart (und start) `Steißbein', turt `Sonchus alpinus' (t- aus anord. þ-), vgl. gr. τόρδυλον `eine Doldenpflanze'; cymr. tarddu `to break out, spring, issue'; (s)terǝ-d-: cymr. tardd m. `eruption, issue, flow', corn. tardh `Anbruch (des Tages)', bret. tarz `rupture, éclat', tarz-ann-deiz `Tagesanbruch' (*tr̥̄d-); mit ähnlicher Bed. wie nhd. Sterz, norw. (s)tart, hierher: lit. tursóti `mit ausgestrecktem Hintern dastehen', tursė́ti `den Hintern hinausstrecken' (turs- aus *tort-s-) und air. tarr `Bauch' (*tortso-); identisch scheint ir. torrach `schwanger', cymr. torrog ds., corn. tor, abret. tar, bret. tor, teur, cymr. tor(r) `Bauch, Unterleib'. (s)terdh-: Gr. στόρθη Hes., στόρθυγξ `Spitze'; eventuell hierher cymr. tardd s. oben; eine nas. Wz. *strend- im Germ., z. B. mhd. strunz `Stumpf, Lanzensplitter, grober Bengel', engl. dial. to strunt `steif, gespreizt umhergehen' usw. 3. Labialerweiterungen: (s)terp-: Lat. stirps `Stamm eines Baumes (übertr. Nachkommenschaft, Ursprung)'; lit. stir̃pti `etwas emporkommen, heranwachsen' (eig. `*sich straffen'), ster̃ptis `auf seinem Rechte bestehen' (`sich versteifen'), stùrplis `Hinterteil des Pferdes'; alb. shterpë `unfruchtbar' (vgl. auch 6. ster- `unfruchtbar'); ir. serrach `Füllen' (von den langen Beinen); ohne s-: torpeō, -ēre `starr, gefühllos, betäubt sein' (= abg. u-trъpěti oder = russ. toropétь); lit. tir̃pti `erstarren, gefühllos werden', lett. tìrpt ds.; serb.-ksl. utrъpěti `erstarren', russ. térpnutь `ds., auch vor Furcht', r.-ksl. terpkij `αὐστηρός', r. térpkij `herb, sauer'; russ. toropétь, otoropétь `bestürzt werden' (Trautmann Bsl. Wb. 325), klr. torópa `unbeweglicher Mensch', slov. tràp `Dummkopf'; auf der Bedeut. `starr, steif = ausdauernd sein' beruht wohl aksl. trъpěti `leiden', russ. terpétь ds.; urslav. *torpiti (Kaus.) in čech. trápiti, apoln. tropić `quälen', russ. toropítь `antreiben'; als `starr, stumpf, vomStandpunkte des Geschmacks': aksl. *trъръkъ `acerbus, asper', russ. térpkij `herb, sauer', wie np.turuš `sauer' (wenn aus *tr̥fša-) und nhd. derb (s. unten). Teils auf (s)terp-, teils auf (s)terbh- können zurückgehen: aisl. þiarfr, ags. ðeorf, as. thervi, ahd. derbi `ungesäuert', nhd. bair. derb `dürr, trocken, mager'; mit anlaut. s-: aisl. stjarfi m. `Arbeit, Mühe', stjarfr `hartmäulig (von Pferden)', stirfinn `halsstarrig', starf n. `Arbeit, Streben, Amt', starfa `sich abmühen'; ahd. sterban `sterben' (`*erstarren'; s. unten mir. ussarb); as. sterƀan, afries. sterva, ags. steorfan ds. (engl. starve `umkommen, bes. vor Hunger'); ahd. sterbo, ags. steorfa `Pest'; nhd.-tirol. storfn `Strunk, Baumstumpf', westfäl. storpeln `straucheln' können auf einer Wurzelform auf b beruhen. strep-: Lit. par-strapìnti `heimtorkeln', strỹpti `trampeln', stripinỹs, stráipis `Leitersprosse'; spätmhd. straf (-ff-) `straff, strenge', wfläm. strāf (*strēpo-) `stark, kräftig, streng', ostfries. strabben `sich widerspenstig gebärden', mhd. strabbeln `zappeln'; schweiz. strapfen `straff ziehen' (*strappōn); wohl als `streng behandeln' hierher: afries. straffia `bestreiten, schelten', mnl. mnd. straffen, woraus entlehnt mhd. strāfen, ds. `strafen', strāfe `Schelte, Tadel, Strafe'. sterbh-, strebh-: gr. στέρφνιον σκληρόν, στερεόν Hes. (vgl. auch στέριφoς, στριφνός unten u. streibh-), στέρφος, τέρφος, dor. στρέφος `Rückenhaut der Tiere, Fell, Leder'; mir. ussarb `Tod' (*uks-sterbhā); cymr. serfyll `hinfällig' (Loth RC. 43, 147); mir. srebann m. `Haut'; aksl. u-strabiti `recreāre', poln. postrobić `stärken' (urslav. *storbiti); ablaut. aruss. u-strebe Aor. `wurde reif', ksl. strъblъ `gesund, fest', russ. stérbnutь `erstarren, absterben', usw. (Trautmann 284 f., Vasmer 3, 11 f.); ob die gr. Gruppen von στρεβλός `gedreht', στρέφειν `drehen', ablaut. στραβός `verdreht', στράβων `schielend', στροβέω `drehe herum', στροφή `Wendung' usw. aus einer Bed. `straff zusammenziehen' (s. unten nhd. bestremmen dieser Bed.) erklärt werden dürfen, ist höchst fragwürdig; eher zu einer besonderen Wurzel streb-, strebh- `drehen, winden'. stremb-, stremp-: mnd. strampe(le)n `mit den Füßen heftig auftreten', nhd. (eigent. nd.) strampeln, mnd. strumpe(le)n `straucheln, anstoßen' u. dgl.; mhd. strumpf, mnd. strump `Strumpf, Stummel' (nhd. `gestutzte Hosen, Strumpf'), norw. dial. strump `kleine Holzschüssel u. dgl.' (`*ausgehöhlter Baumstamm', ebenso stropp `ein Maß'); norw. dial. stremba `anspannen; Brust oder Magen aufblähen', isl. strembinn `straff, hart, stolz', norw. dial. stramb `scharfer Geruch'; mit -mm-: mnd. stram (-mm-) `straff, stark, gedrungen, kräftig' (nhd. stramm aus dem Nd.), nhd. bair. bestremmen, bestrempen `zusammenziehen, beengen'; apr. strambo `Stoppel', lett. strìebs und struobs (*strambas) `Halm, Schilf', strumbulis `Knüttel'; lit. stram̃pas `Knüttel', strampalióti `wankend (*steif) gehen'; lett. strampul(i)s `Strunk, kleines Holzstück; hartgefrorener Kot'. B. strē̆i-, steri-: ags. strīmendi `resisting, striving' Gloss.; engl. dial. to strime = to stride; lit. strainùs `strebsam, widerspenstig', pasistraĩnyti `streben, sich feststemmen'. 1. Mit Gutturalerweiterung: s. streig- `steif'. 2. Mit Dentalerweiterungen: mit idg. -dh-: ags. strīdan st. V. `schreiten', engl. to stride, mnd. strīden `die Beine spreizen, weit ausschreiten' (über lat. strittabellae `Buhldirnen' s. WH. II 605 f.); ahd. strītan st V. `streiten, sich bemühen', schw. V. aisl. strīða `streiten, quälen', ags. strīdian `streiten'; aisl. strīð `Streit, Plage, Sorge, Strenge', as. strīd `Mühe, Kampf', ahd. strīt `Streit', einstrīti `hartnäckig'; aisl. strīðr `steif, hart, streng, stark'; mit idg. -d-: aisl. strita `streben, sich anstrengen', streita ds.; ohne anlaut. s-: aschwed. þrēsker `widerspenstig', norw. dial. treisk `trotzig, beschwerlich, mühsam'. 3. Mit bh-Erweit.: gr. στέριφος `starr, hart, fest, unfruchtbar', subst. `Kielbalken' (wie στει̃ρα), στριφνός `hart, fest' (vgl. oben στέρφνιον, στέρφος); mnd. nnd. strif, stref `steif, fest', streven `steif sein, sich strecken', mhd. streben `sich aufrichten, sich strecken, ragen', nhd. streben, Strebe-balken, -pfeiler; ablaut. md. strīben st. V., nld. strijven `streben, streiten'. C. strē̆u-: 1. Mit Gutturalerweiterungen: ndl. struik, mnd. strūk, mhd. strūch, nhd. Strauch; mhd. strūch `struppig'; nisl. striūgr `Gericht aus geronnener Milch', strūga `rauh, struppig machen', aisl. strūgr `Widerwille, Hochmut', mengl. nengl. to struggle `sich abmühen, kämpfen'; lett. strūkuls `Eiszapfen', auch alit. strungas, lit. strùgas, striùgas, strùkas `kurz, gestutzt'. 2. Mit Dentalerweiterungen: lit. strustìs f. `Baststreifen im Siebe'; ohne anlaut. s-: urslav. *trъstь in aksl. trъstь `Rohr'; gr. θρυόν n. `Binse' (*trusom); lit. trùšiai m. Pl. `Rohr', trušìs, triušìs f. `Rohr, Schilfrohr', lett. trusis `Binse, Schilf', aksl. trъsa, trъsina `steifes Haar, Borste'; lett.trums `Beule, Geschwür', (wenn für *trud-mo-, vgl.:) lat. strūma f. `geschwollene Drüsen, Kropf' (*streud-stroud-, strūd-mā); nach Vasmer 3, 145 dazu lit. traũšti `zerbröckeln', lett. trausls `zerbrechlich', trust `faulen, modern'; aisl. strūtr `Spitze', dän. strude, strutte `steif stehen, widerstreben', schwed. strutta `stolpernd gehen', ags. strūtian `steif stehen', nd. strutt `steif', nhd. strotz ds., mhd. nhd. strotzen, mhd. striuzen `sträuben, spreizen', strūz `Widerstand', Streit', nhd. Strauß ds. = mengl. strūt `das Schwellen, Streit'; mhd. strūzach `Gebüsch', gestriuze `Buschwerk', nhd. (Blumen-)Strauß; hierher auch as. strota `tuba, guttur', mnd. strote, strotte f., mhd. strozze `Kehle, Luftröhre', afries. strot-bolla ds.; ohne anl. s-: ags. ðrotu, ðrote, engl. throat, throttle `Kehle, Luftröhre', ags. ðrot-bolla `Luftröhre', (engl. thropple), ahd. drozza `Kehle, Luftröhre', nhd. Drossel mit der Ableitung erdrosseln, mhd. drüzzel `Kehle' und `Schnauze', aisl. þrūtr `Schnauze'; aisl. þrūtinn `geschwollen', þrūtna `schwellen, auch vor Hochmut', þroti `Anschwellung', ags. ðrūtian `vor Hochmut oder Zorn schwellen'; dieselben Bedeutungen `schwellen, Streit' auch in mir. trot, nir. troid `Streit' (*truzdā?), cymr. trythu `schwellen', trythyll `wollüstig'; 3. Mit Labialerweiterungen: gr. στρῡφνός `herb (von Geschmack); mürrisch; fest, steif'; as. strūf `struppig, rauh', strūvian `sträuben', mhd. strup (-b-), strūbe `struppig', ahd. strūbēn, mhd. strūben, *striuben `starren', nhd. sträuben, mhd. strobel `struppig', agerm. Strubiloscalleo `Strubbelkopf'; mhd. Struppe (germ. -bb-), nhd. Gestrüpp, nl. strobbe `Stumpf, Strauch', strobbelen `straucheln', schwed. strubbla ds.; mit germ. -p- (idg. -b-): norw. strøypa `klemmen', nhd. schweiz. stru(m)pfen, mnd. strumpen `zusammenziehen', struppe `Stumpf'; aisl. str(j)ūpi `Kehle, Gurgel', norw. strop `enge Öffnung'; lit. strùbas, lett. stru(m)ps `kurz abgestutzt', strubikis, strupikis, strupastis `Stumpfschwanz', lett. strupulis `kurzer dicker Mensch; Stück Holz, Klotz', alit. strupas `abgelebter Mann'.
Ссылки: WP. II 627 ff., WH. II 595, 601 f., 606 f., 692, Trautmann 284 f., 325, Vasmer 3, 98 f., 126.
Страницы: 1022-1027
PIET: PIET
1891
Корень: stē̆r-2
Английское значение: star
Немецкое значение: `Stern' Производные: Kollektiv ster-ā, Gen. str-ās, dehnstufig stēr-ā `Gestirn, Stern', ster-nā ds.; daneben tērā, teros-, terǝs ds.
Материал: Ai. Instr. Pl. stŕ̥bhiḥ, Nom. Pl. tāraḥ m. `Sterne', tarā f. `Stern', av. Akk. Sg. stā̆rǝm, Gen. stārō, Pl. Nom. staras-ča, stārō, Akk. strǝ̄uš, Gen. strǝ̄m, Dat. stǝrǝbyō `Stern'; arm. astɫ, Gen.asteɫ `Stern, Gestirn'; gr. ἀστήρ, -έρος `Stern', kollekt. ἄστρα `jünger' ἄστρον `Stern, Gestirn' (daraus lat. astrum), wozu wohl mit (ὠπ-)ὀπ-: (ἀ)στεροπή, ἀστραπή `Blitz, Wetterleuchten', στέροψ `flimmernd', (ἀ)στράπτω `blitzen, funkeln', ἀστεροπητής, ἀστεροπαι̃ος `Blitzeschleuderer(Zeus)'; ohne anl. s- (wie ai. tāraḥ, tarā) τερέων Gen. Pl., mit metr. Dehnung τείρεα, τείρεσιν `Gestirne'; lat. stēlla `Stern' (*stēr-[o]lā, Deminutiv); bret. sterenn, corn. sterenn (Pl. steyr), cymr.seren `Stern' (Pl. ser), mir. ser `Stern' (ZfcPh. 19, 200); dazu dehnstufig gall. GN Dɦirona, Sirona; got. staírnō, ahd. sterno, anord. stjarna `Stern' und ahd. as. sterro, ags. steorra `Stern' (*sters- zum s-St. *steros?), afries. stēra `Stern' (oder stēre f.).
Ссылки: WP. II 635 f., WH. II 587 f., Scherer Gestirnnamen 18 ff., Frisk Gr. Et. Wb. 170 f.
Страницы: 1027-1028
PIET: PIET
1892
Корень: ster-3
Английское значение: to rob, steal
Немецкое значение: `rauben, stehlen'
Материал: Gr. στερέω (att. στερίσκω nur Präs.) `beraube', στέρομαι `bin beraubt, entbehre'; mir. serb `Diebstahl' (*ster-u̯ā); mit l statt r durch Kreuzung mit hehlen: got. stilan, aisl. stela, ags. ahd. stelan `stehlen'.
Ссылки: WP. II 636.
Страницы: 1028
PIET: PIET
1893
Корень: ster-4
Английское значение: line, stripe, ray
Немецкое значение: `Streifen, Strich, Strähne, Strahl'; `über etwas hinwegstreifen, -streichen'
Общий комментарий: auch sterǝ- : strē-, strei-, streu-; mit g, b, dh (oder t) erweitert; identisch mit ster- `ausbreiten' Производные: strē-lā `Pfeil', stroigo- `Strich'
Материал: Ahd. strāl(a) `Pfeil, Blitzstrahl', nhd. Strahl, as. strāla f. `Pfeil', mnd. strāle `Pfeil, Strahl, Stachel', ags. strǣl f. `Pfeil, Lanze', norw. straal `kleiner Fischschwarm', ostfries.strāl `Streifen', as. strāl m., mhd. stræl (*strēlia-) `Kamm' (von den Zähnen = Strahlen), wovon ahd. strālen, nhd. strählen `kämmen'; norw. strīl, strīla `Streifen, Ader, Strahl', schwed.stril `kleiner Wasserstrahl', strila `rieseln', aksl. strěla `Pfeil'; mhd. strām `Lichtstreifen, Strahl, Strom', nhd. dial. strām `Streifen'; zu strei-: ahd. strīmo, nhd. dial. streimen, mnd. strīme `Streifen, Strieme, Strahl'; zu *streu- vielleicht: mhd. mnl. strieme, mnd. strēme `Streifen, Strahl' (wenn aus ahd. *striomo), nhd. Striemen; ahd. strëno, mhd. strën(e) `Strähne, Haarflechte'; zu *streu-: lit. struniti `bauen', aksl.struna `Strang, Saite'; von der Basis *ster-: klr. postorónok, poln. postronek, čech. postranek `Strang, Strick, Saite'. lett. (saules) stars `Sonnenstrahl', stars `Ast', stara `Strick, Streifen'; streig-: gr. ξέστριξ (knid.) `sechsseitig', falls aus ξέσ-στριξ; lat. striga `Strich, Schwade; Zeltreihe; Längsfurche', strigōsus `schmächtig, mager', stria (wohl *strigi̯ā) `Furche, Falte';stringō, -ere in der Bed. `abstreifen, streichen, berühren, das Schwert ziehen', strigilis `Schabeisen' (daraus nhd. Striegel); ahd. strīhhan `streichen', ags. strīcan `streichen, reiben, sich bewegen, gehen'; got. striks `Strich', ahd. strik `Strich, Streifen, Strecke Wegs, Strich Landes', ags. strica `Streifen'; aisl. strik `gestreiftes Zeug', norw. strik `Strich, Windstrich, Streich'; mnd. strēk `Streich, Possen', mhd. streich `Streich, Schlag' (*straika-), ags. strācian `streichen', engl. stroke `Schlag'; apr. strigli `Distel'; aksl. strigǫ, strišti `scheren'; russ.-ksl. strěgъ `κουρά' (*stroigo- = mhd. Streich); mit schwed. streke (*strikan-) `Stromstrich' vgl. urslav. strьž-: russ. stréženь, strež, strežá `Stromstrich'; nach Trautmann 290, Vasmer 3, 12 f. hierher als `Mitte, Herz', apr. strigeno `Gehirn', urslav. *strьžьnь, bzw. *strьženь `Mitte, Mark', russ.-ksl. strьženь `Mark' usw. streib-: air. srīab `Streifen' (*streibā); mnd. strīpe `Streifen', mhd. strīfe, nhd. Streifen, norw. strīpa ds., schwed. stripa `herabhängender Haarbüschel'; mnd. mnl. strīpen `(ab)streifen', mhd. streifen (*straipjan) `streichen, gleiten, umherstreifen, (ab)ziehen, schinden', nd. strēpen `abstreifen' u. dgl. streug-: gr. στρεύγομαι `werde entkräftet, schmachte hin' (air. trōg `elend'? s. u. ter-, treugh- `reiben'); aisl. strjūka `streichen, wischen, glätten; sich rasch bewegen', strȳkja, strȳkva ds., stryk `Strich', strykr `starker Wind', ahd. strûchon `ruere, impingere', mhd.strûchen `straucheln', nl. strooken `streicheln, übereinstimmen mit', ostfries. strōk `Streif, Streifen', mnd. straken `streifen, streicheln' (a aus o), ags. stroccian `streichen', norw.strokk `Hobel'; lett. strūgains `gestreift', lit. striũgas `Messer' (poln. Lw.); aksl. stružǫ, strъgati `schaben, scheren', strugъ `Werkzeug zum Schaben', russ. strug `Hobel' usw. streub-: ahd. stroufen, mhd. ströufen (*straupjan) `abstreifen, berauben, plündern, umherstreifen' = mnd. strӧ̄pen ds., ags. be-strīepan ds., mhd. striefen (*streupan) `streifen'; mhd. strupfen `streifen, abrupfen'. streudh- oder streut-: ags. strūdian und strūdan `plündern', strȳdan `berauben', mnd. stroden, ahd. strutten ds.
Ссылки: WP. II 636 ff., WH. II 603, 604 f., Trautmann 288 f.; Vasmer 3, 27, 30 ff.
Страницы: 1028-1029
PIET: PIET
1894
Корень: ster-5, sterǝ- : strē-, steru- : streu-
Английское значение: to widen, to scatter
Немецкое значение: `ausbreiten, ausstreuen'
Общий комментарий: (vgl. ster- `starren, steif sein') Производные: storo- `Schicht', str̥-to- `Ausgebreitetes', sterǝ-men- : str̥-men- `Ausbreitung'
Материал: A. ai. str̥ṇā́ti, str̥ṇṓti (eig. zur Basis streu-), später auch starati `streut (hin), bestreut; wirft hin, wirft nieder', Partiz. str̥tá-, stīrṇá-, Inf. stártavē und staritavāi, starītavē;sva-stara- m. `eigene Streu', pra-stará- m. `Streu, Polster; Fläche, Ebene' (= russ. prostór `Raum, Geräumigkeit'); stárī-man- n. `Ausbreitung, Ausstreuung' (ablaut. mit gr. στρω̃μα, lat.strāmen); av. star- (Präs. starati, stǝrǝnaoti, stǝrǝnāti) `sternere', Partiz. stǝrǝta- und starǝta-; stairiš- n. `Streu, Lager, Bett'; urvarō-straya- `Niederhauen von Pflanzungen'; gr. στόρνῡμι (nur Präs. und Impf.; zum Vokalismus vgl. ὀμόργνυμι), στορέννῡμι (Neubildung), στρώννῡμι (nach στρω̃σαι) `bestreue, strecke hin; breite aus; ebne', äol. Perf. ἐστόροται; Partiz.στρωτός; στρω̃μα n. `Streu, Lager, Teppich, Decke', στρωμνή ds.; στρατός (= ai. str̥tá-) `Schar, Volksmenge' (kret. σταρτός mit Umstellung `eine Unterabteilung der Phyle'), dann `Heer' (dazu στρατιά, στρατεία, στρατηγός), äol. στροτός; hochstufig στέρνον `Brust' (`ausgebreitete Fläche'; vgl. ahd. stirna `Stirn', red.-st. ai. stīrṇa-, cymr. sarn, und o-stufig aksl. strana); alb. shtrinj `breite aus' (str̥ni̯ō); shtie `lege hin, werfe, mache eine Fehlgeburt' (*sterō); shtrofkë `Decke, Höhle, Nest'; lat. sternō, -ere `hinstreuen, hinbreiten; niederstrecken', Partiz. strātus (*sterǝtós), darnach Perf. strāvī; prosternere (: slav. prostьrą, ai. pra-stará-); strāmen `Streu' (: στρω̃μα; ai. stárīman-); dazu mit g-Erweit. strāgēs `das Niederstürzen, Hinsinken, Verwüstung' (`*Hingestrecktsein'), strāgulus `zum Über- oder Unterbreiten dienlich'; air. sernim `breite aus' (= lat. sternō), cossair `Bett' (*kom-stari- oder stori-), fossair `Strohdecke' (*upo-stori-), sreth `strues' (*str̥tā́), sreith `pratum'; von der schweren Basis mir. srath (tu-St.) `Strand, Ufer, Talgrund' (nicht Lw.; lat. Lw. sind aber cymr. ystrad `Tal', bret. strad `le fond, l'endroit le plus bas'); cymr. sarn `stratum, pavimentum' (*sterǝno-, urkelt. *starno- : ai. stīrṇá-); ahd. stirna `Stirne' (*sterni̯ā), ags. steornede `dreist'; lit. strāja `mit Stroh ausgelegter Stall'; aksl. pro-stьrǫ -strěti (russ. sterétь) `ausbreiten', prostranъ (*storno-) `breit', strana `Seite, Gegend', russ. storoná ds.; aksl. aruss. usw. strojь `Ordnung', strojiti `parāre'; vielleicht hierher die z. T. s-losen, auf einem St. *(s)tr-eno-, *(s)trent-, (s)tron-t- beruhenden Formen: preuß.-lit. trẽnis `Gegend, Stelle, Ort' (vgl. aksl. strana, ursl. *stor-nā); alit. trenta `Ort, Gegend, Strich'; air. trēt (Gen. trēoit) `Herde' (*trento-); aisl. strind f. `Seite, Kante; Land'; strǫnd `Rand, Strand', ags. strand, spätmhd. strant (-d-), nhd. Strand, aisl. fer-strendr `viereckig'. B. Erweiterungen: stre-k-: ags. stregdan st. V. `streuen, spritzen, verteilen' (Präsensbildung wie bregdan); dehnstufig aksl. strěkati `stechen', ablaut. stroka `κέντρον, στίγμα', slav. *strъkati in čech. strkati `stoßen', serb. stȑcati `spritzen'. streu-: lat. struō, -ere (struxi, structum mit analog. Gutt. nach Verben mit v aus gʷ) `übereinander breiten, schichten, aufbauen', struēs, struīx `Haufe, Menge', umbr. struc̨la `*struiculam'; abret. strouis `stravi', nbret. streuein `streuen'; got. straujan `streuen', norw. strøya, aisl. strā `streuen, ausbreiten', ags. strē(o)wian, strēgan, ahd. streuwen, strouwen `streuen'; aisl. strā n. `Stroh', ags. strēaw, ahd. strō, nhd. Stroh, Postverbale mhd. ströu, nhd. Streu; germ. strava `Scheiterhaufen zur Siegesfeier'; ags. strēon n. `Reichtum, Gewinn, Wucher', ahd. gi-striuni n. `Gewinn', ags. strīenan `erwerben, erzeugen'; ahd. gi-striunan `lucrari', mhd. striunen `schnuppernd umherstreifen', nhd. bair. streunen `nach Vorteilen umhersuchen', nd. strüne `Gassendirne', eig. `die Umherstreifende'; ob hierher serb. strovo `herabgeschüttelte Früchte', kroat. strovaliti `streuen' und aksl. ostruiti, ostrujati `zerstören' (`*auseinander streuen')??
Ссылки: WP. II 638 ff., WH. II 590 f., Trautmann 287 f., 289, Vasmer 3, 20, 29.
Страницы: 1029-1031
PIET: PIET
1895
Корень: ster-6
Английское значение: sterile
Немецкое значение: `unfruchtbar'
Общий комментарий: alte Sonderanwendung von ster- `steif'
Материал: Ai. starī́- f. `unfruchtbare Kuh'; arm. sterj `unfruchtbar, von Tieren', auch sterd (*ster-dh-o-, -i̯o-); gr. στει̃ρα f. `unfruchtbare' (Kuh, Frau), στέριφος `unfruchtbar' (und `starr'); alb. shtjerrë `junge Kuh, Lamm'; lat. sterilis `unfruchtbar'; got. stairō f. `unfruchtbar', ahd. stero `Widder'; mit k- erweitert mndd. sterke `junge Kuh', ags. stierc `Kalb'; isl. stirtla `unfruchtbare Kuh'; bulg. sterica `Gelte'.
Ссылки: WP. II 640 f., WH. II 589 f.
Страницы: 1031
PIET: PIET
1896
Корень: (s)ter-7n-
Английское значение: sharp stalk or thorn
Немецкое значение: in Worten für stechende Pflanzenschäfte
Общий комментарий: zu ster- `starren, steif sein'
Материал: Ai. tŕ̥ṇa-m `Grashalm, Gras. Kraut'; gr. τέρναξ `Artischocken-, Kaktusstengel'; got. þaúrnus, aisl. ags. þorn, ahd. dorn `Dorn'; aksl. trъnъ `Dorn', strъnь `Halm'.
Ссылки: WP. II 641, Trautmann 324, Vasmer 3, 14, 98.
Страницы: 1031
1897
Корень: (s)ter-8
Английское значение: dirty water, mud, smear
Немецкое значение: in Worten für `unreine Flüssigkeit, Mist; besudeln; verwesen'
Материал: Av. star- `sich beflecken, sündigen'; arm. t`arax, -ic̣, -oc̣ `pus, humeur' (*tero-; daneben o-stufig vielleicht:) arm. t`or `that flows down, that drops'; norw. stor n. `Faulen, Verwesen'; russ.-ksl. stьrvъ, russ. stérva `Aas'; ohne anlaut. s-: lit. terménti `schmieren', bulg. torъ `Dünger'. (s)terk̂-, nasal. (s)trenk̂-: lat. stercus, -oris `Exkremente, Kot, Mist, Dünger', sterculīnum, sterquilīnum `Misthaufen'; cymr. trwnc `Urin, Hefe', bret. stroñk `Menschenkot'; cymr. troeth `Lauge, Urin', troethi `mingere', bret. troaz `Urin' (*troktā oder *tronktā); lit. teršiù, ter̃šti `beschmutzen', apter̃šti `beschmutzen', tiršti `dickflüssig werden'; ostlit. tręsiù, trę̃sti `düngen' (wie lat. stercorāre); lit. trąšà `Dünger', trèšti `faulen, verwesen', traškanos `Eiter in den Augen', wozu nisl. þrār `faul, ranzig', norw. traa ds., ags. ðrōh `rancor'. (s)terg-, (s)treg-: gr. στεργάνος κόπρων Hes.; τάργανον `Weinessig'; ablaut. τρύξ, -γός `junger, noch trüber Wein, Weinhefe u. dgl.'; expressiv aisl. þrekkr, mhd. drec, -ckes `Dreck'; wohl auch ags. ðreax `caries'; vielleicht lat. troia `Sau' (*trogi̯ā `die Dreckige'), das aber auch zu mir. trogaid `gebiert' gehören könnte; ob air. torc, cymr. twrch, acorn. torch, bret. tourc'h `Eber' aus*trogos nach [p]orc- `Schwein' umgebildet sei, ist unsicher, doch könnte es als *torkos zur Gruppe auf Tenuis gehören.
Ссылки: WP. II 641 f., WH. II 708, Vasmer 3, 12.
Страницы: 1031-1032
PIET: PIET
1898
Корень: sterg-, sterk-
Английское значение: to care for, take care of
Немецкое значение: `sorgend worauf achten, hegen und pflegen'
Материал: Gr. στέργω `liebe; bin zufrieden', στοργή `Liebe, Zuneigung'; ir. serc `Liebe' wird wegen cymr. serch ds. eher als *sterkā hierher, als zu ser-2 oder ser-4 gehören; zu slav. *sterg- `worauf sorgend achten, bewachen': aksl. strěgǫ, strěšti `servare, hüten', stražь = russ. stórož `Wächter' usw.
Ссылки: WP. II 642, Trautmann 257 f., Vasmer 3, 12, 20.
Страницы: 1032
PIET: PIET
1899
Корень: (s)teu-1
Английское значение: to push, hit
Немецкое значение: `stoßen, schlagen' u. dgl.
Общий комментарий: mit kons. Erweiterungen
Материал: A. (s)teu-k-: gr. τύκος `Hammer, Meißel; Streitaxt', τυκίζω `bearbeite Steine', τυκάνη `Dreschvorrichtung' (bei Hes. τυτάνη); air. toll `hohl', toll `Höhle, Loch' (*tukslo-), cymr. twll `foramen', adj. `perforatus', bret. toull `Loch'; wahrscheinlich ahd. dūken `drücken, niederdrücken', ags. ðȳ(a)n, ðēon `drücken, zwingen, stechen' (s. Genaueres u. tu̯enĝh- `bedrängen'); lett. tukstêt `klopfen', taucêt `im Mörser stampfen', russ.-ksl. istъknǫti `effodere', aksl. tъkati `weben, stechen', usw.; aisl. styggr `zornig, unfreundlich', nl. stug, älter stugge `steif, unfreundlich, abstoßend' können ursprüngl. `abstossend' und `steif' sein und im letzteren Falle mit lit. stúkti (s. unten) unter steugh- `steif dastehen' vereinigt werden. B. (s)teu-g-: ai. tujáti, tuñjáti, tunákti `drängt, stößt', Med. `kommt in schnelle Bewegung'; mir. tūag f. `Axt' und `Bogen', jünger stūag, tūagaim `schlage mit der Axt', tōcht `Teil, Stück'; expressives *stoukkā in bret. stuc'h `Pfeilspitze, Feder', stuc'henn `Garbe, Brotschnitte' (nir. stūaic `Anhöhe, Spitze' usw. ist brit. Lw.); vgl. nhd. `Stück' und `Stauche' (Loth RC. 42, 320 ff.); vermutlich lit. stùngis `Messerstumpf', stúkti `in die Höhe ragen'; und aksl. tъštati sę `σπεύδειν'; schwed. stuka `überwältigen', norw. stauka `stoßen, verletzen, stottern', mnl. nnd. stūken `stoßen, aufschichten, erstaunen', nhd. verstauchen (aus dem Nd.), ndl. verstuiken `verrenken'; afries. stāk `steif' zu norw. stauka; mnd. stoken `stechen, stochern', engl. dial. stoke `das Feuer schüren', nhd. stoche(r)n; ohne anlaut. s-: aisl. þoka `rücken, verändern, gehen', ags. ðocerian `umherlaufen'; ahd. mhd. stoc, -ckes `Stock, Stab, Baumstamm' (wohl `*abgeschlagener Ast oder Stamm', vgl. abstocken), ags. stocc `Stock, Stamm, Stumpf', aisl. stokkr `Baumstamm, Pfahl, Block', woneben mit der Bed. `steif' nd. stück, mhd. nhd. stocken `steif werden'; aisl. stykki, ags. stycce, ahd.stucki, nhd. Stück; ahd. stūhha f., mhd. stūche m. f. `weit offener Ärmel am Frauengewand (eig. Ärmelstumpf), Kopftuch', nhd. Stauche, mnd. stūke `Stumpf, weiter Ärmel'; mit ŭ: ags. stocu f. `langer Ärmel'; manche neigen zur Annahme eines Bed.-Kernes `steif' (woraus `stoßen' entwickelt sei), und zum Vergleich mit lit. stúkti `in die Höhe stehen' (alit. stauginė́ti `schlendern', eigentlich `steif, stolpernd gehen'); vgl. russ. stugnutь `gefrieren (*steif, starr werden?)', gr. στύγες Pl. `Eiskälte', στύγος n. `Abscheu, Haß', στυγέω `hasse, verabscheue, fürchte', στύξ, Gen. στυγός f. `das Verhaßte, Frost'; FlN Στύξ, s. unten S. 1035; zweifelhaft und nur unter der Annahme von `Ablautentgleisung' möglich ist die Zugehörigkeit von got. stigqan `zusammenstossen mit', ga-stigqan `anstossen', aisl. støkkva st. V. `spritzen', Intr. `bersten, springen, fallen, laufen'; ags. stincan `stieben, dampfen, aufwirbeln; stinken', as. ahd. stincan `stinken, riechen'; Kaus. aisl. støkkva `verjagen, besprengen', ags. stencan `zerstreuen', mhd. steuken `stinken machen'; as. stank, stunk, ags. stenc `Geruch, Gestank', ahd. stanc `ds., auch Duft'. C. (s)teu-d-: ai. tundatē, tudáti `stößt, stachelt, sticht', todá- m. `Stachler, Lenker'; arm. t`ndal, t`ndel `erschüttert werden'; aus dem Gr. vermutlich Namen wie Τυδεύς, Τυνδάρεως; fraglich τυννός `μικρός' (`*zerstoßen', ai. tunná-? eher Lallwort mit Konsonantendehnung wie τυτθός `ganz klein; jung'); alb. shtynj `stoße' (*studni̯ō); lat. tundō -ere, tutudī `stoßen, schlagen, hämmern', tudes, -itis `Hammer', tuditāre `heftig stoßen', wohl auch tussis `Husten' (ob dazu umbr. tuder `finem', tuderato `finitum', so daß `Grenze' eig. `Endpunkt; woran man anstößt'?); studeō, -ēre `sich ernstlich worum bemühen, eifrig betreiben, sich befleißigen', studium `Streben, Eifer' (`*wonach zielen' aus `wonach schlagen'); air. do-tuit `fällt' (das t vom Pl. -tuittet aus *-to-tudi̯ont); abret. ar-stud `cuspis', bret. astuz `Ungeziefer', cymr. cystudd `Schmerz', usw.; got. stautan (aisl. stauta schw. V.), as. stōtan, ahd. stōzan `stoßen'; mhd. nhd. stutzen `mit den Hörnern Stoßen, plötzlich stillestehen, zurückprallen', mhd. stotze `Stamm, Klotz'; aisl. steytr, ahd. stōz `Stoß'; ahd. stiuz, nhd. Steiß (mit md. ei für eu) eigentlich `*abgestutzter Körperteil' (vgl. nhd. Stoß `die Schwanzfedern des Vogels in der Jägersprache'); aisl. stūtr `Horn, Stumpf, Ochs', mnd. stūt `Oberschenkel, Steiß'; schwed. norw. stota `stottern, stolpern', nhd. (nd.) `stottern'; auf Grund des Nasalpräsens aisl. stuttr `kurz', ags. styntan `stutzen' u. dgl. D. (s)teu-p- (vereinzelt -b-, -bh-) `stoßen'; auch `Stock, Stumpf'. ai. pra-stumpáti (unbelegt), tṓpati, tupáti, túmpati, tumpáti `stößt', tūpará- `ungehörnt'; gr. τύπτω `schlage', τύπος `Schlag, Eindruck'; στυπάζει βροντᾳ̃, ψοφει̃ ὠθει̃ Hes., στύπος `Stock, Stiel, Stengel'; mit -bh- στυφελίζω `schlage, mißhandle', στυφλός `rauh, steinig'; über στυφελός `herrisch' s. Leumann Homer. Wörter 269 f.; lat. stuprum `Schande', bes. `die Entehrung durch Unzucht' (ursprüngl. `die dafür verhängte Prügelstrafe'?); stupeō, -ēre `starr stehen; betäubt, betreten sein, stutzen', stupendus `erstaunlich, staunenswert'; mit -b(h)- vielleicht titubāre `wankeln, straucheln, mit der Zunge anstoßen, stottern'; aus *steub(h)-mā, *stoub(h)-mā: cymr. ystum f. `Biegung, Wendung, Gestalt', bret. stumm ds. (ins Ir. entlehnt mir. stuaimm f. `Fähigkeit'), auch `Flußbiegung'; dastum `das Einsammeln' (Loth RC. 48, 354 ff); vgl. ags. stūpian; ahd. stobarōn `obstupēre'; aisl. stūfr `Stumpf', mnd. stūf Adj. `stumpf', stūven = aisl. styfa `abstumpfen, abhauen'; aisl. stofn `Baumstumpf, Grundlage'; ags. stofn ds., aisl. stubbr, stubbi m. `Stumpf, Baumstumpf', ags. stybb n. `Baumstumpf'; mit germ. -p-: aisl. stūpa `emporragen', ags. stūpian, mnl. stupen `sich bücken'; ablaut. ags. stēap `hoch, ragend' (engl. steep `steil'), mhd. stouf `hochragender Felsen' (Hohestaufen), mhd. stief `steil'; aisl. staup n. `Loch, Becher'; ags. stēap, ahd. mhd. stouf `Becher'; ags. stoppa `Kübel, Eimer'; aus `abgestutzt = beraubt' erklärt sich aisl. stjūp- `Stief-' (stjūpr `Stiefsohn'), ags. stēop-, ahd. stiof-, stiuf-, nhd. Stief-, ags. ābe-stīepan `berauben', ā-stīeped `verwaist', ahd. ar-, bi-stiufan `der Eltern oder der Kinder berauben'; lett. staũpe `Pferdefußtapfen'; stupe, stups `Besenstumpf; (abgebrochene) Rute'.
Ссылки: WP. II 615 ff., WH. II 608 ff., Trautmann 331, Vasmer 3, 109, 160.
Страницы: 1032-1034
PIET: PIET
1900
Корень: steu-2
Английское значение: to praise
Немецкое значение: `laut preisen'
Общий комментарий: nur indo-iran. u. griech.
Материал: Ai. stā́uti, stávatē usw. `lobt, preist', Partiz. stutá- `gepriesen', stutí- f. `Lob, Preis', stōtár- `Lobsanger' usw., av. staoiti `lobt, preist, besingt; betet', Partiz. stūta-, stūiti-, staotar- usw., erweitert ai. stṓbhati `preist, jauchzt'; gr. στευ̃ται `(*rühmt sich) verspricht prahlend'.
Ссылки: WP. II 620.
Страницы: 1035
PIET: PIET
1901
Корень: steu̯ǝ-
Английское значение: to get dense or tight
Немецкое значение: `sich verdichten, sich ballen'
Общий комментарий: vielleicht stāu-, stǝu- : stū̆ mit stāi- : stī̆- : sti̯-ā- `sich verdichten, stocken' als Erweiterung eines *stā- auffaßbar
Материал: Ai. ghr̥ta-stāvaḥ Akk. Pl. `Schmalz, Tropfen'; pr̥thu-ṣṭu- `mit einem breiten Zopfe', stú-k-ā, stuka- m. `Zotte, Flocke', stōká- m. `Tropfen', mit der Bed.-Entw. `Klümpchen, rundliches Ding', wahrscheinlich lett. stũḱis `Wickelkind' und ai. stúka- m. `Kind, Tierjunges'; ai. stū́-p-a-, stupá- m. `Haarschopf', gr. *στύ̄πη, στύππη `Werg' (daraus lat. stūpa, stuppa ds); gr. στύ̄φω `ziehe zusammen, mache dicht, hart, schmecke herb', στυ̃μμα `zusammenziehendes Mittel', στυ̃ψις `dasZusammenziehen, Beizen', στῡπτικός `zusammenziehend', στῡφός, στῡφρός, στῡφνός `herb, zusammenziehend', στυμνός `fest, kompakt'; vielleicht gr. στύξ, στυγός im Pl. `durchdringender Frost, Eiseskälte', στύγος n. `(*Schauder) Abscheu, Haß', στυγέω `hasse, verabscheue, fürchte', doch vgl. oben S. 1033; ksl. studъ studь `Kälte', stynǫti `erkalten' und styděti `sich schämen' (`*erstarren'); russ. istygnutь, stugnutь `gefrieren'.
Ссылки: WP. II 620, Vasmer 3, 33 ff.
Страницы: 1035
1902
Корень: stilp-, stilb- ?
Английское значение: to shine; to show
Немецкое значение: `glänzen; schauen'?
Общий комментарий: dem Bau idg. Wurzeln widersprechend
Материал: Gr. στίλβω `glänze, schimmere', στίλβη `Glanz'; στιλπνός `glänzend' = ir. sell `Auge', sellaim `sehe an', cymr. syllu, corn. sylly, bret. sellout `anschauen'.
Ссылки: WP. II 646.
Страницы: 1035
PIET: PIET
1903
Корень: stomen-
Английское значение: mouth
Немецкое значение: `Mund'
Материал: Av. staman- n. `Maul (vom Hund)'; gr. στόμα n. `Mund', στόμαχος (-gho-Formans) `Kehle, Mündung (der Blase, des Uterus); Magenmund, Magen'; dehnstufig στωμύλος `mundfertig, geschwätzig; artig plaudernd', στωμύλλω `plaudere', στωμυλία `Geschwätzigkeit' (daß ved. stāmú- etwa `tönend, stöhnend' bedeute und verwandt sei, ist unsicher); mit sekundärem a: cymr. safn `Kinnlade'; sefnig `Kehle', acorn. stefenic `Gaumen', mbret. staffn, nbret. staoñ ds.
Ссылки: WP. II 648.
Страницы: 1035
PIET: PIET
1904
Корень: storos, stornos (str̥nos?)
Английское значение: a k. of bird (starling)
Немецкое значение: `Star und Vögel ähnlichen Lauteindrucks'
Материал: Lat. sturnus, -ī m. `Star', aus *str̥nos oder *stornos, in letzterem Falle = ags. stearn `Seeschwalbe', apr. starnite `Möwe' (Ms. stamite); vgl. auch čech. strnad, russ. strenátka `Goldammer'? ahd. star(a), nhd. Star, aisl. stari, ags. stær, Demin. stærling ds.
Ссылки: WP. II 649, WH. II 610, Frisk 173, Vasmer 3, 26.
Страницы: 1036
PIET: PIET
1905
Корень: streig-1
Английское значение: to stop, be immovable
Немецкое значение: `stehenbleiben, steckenbleiben, innehalten'
Материал: Lat. strigō, -āre `stehenbleiben, innehalten (besonders von Zugtieren)', wozu wohl auch obstrigillō, -āre `hemmend entgegenstehen, hinderlich im Wege sein'; norw. strika (*strikōn =strigāre) `einhalten, stoppen', striken `hinderlich', strīka st. V. `den Lauf hemmen, stoppen'; lit. straigýti `hineinstoßen', stringù, strìgti `steckenbleiben', lett. striêgt und strigt `einsinken' (eig. `steckenbleiben'), straignis `Morast'; slav. *stręg-ti in poln. zastrząc, ustrząc.
Ссылки: WP. II 649, WH. II 604 f., Trautmann 290.
Страницы: 1036
PIET: PIET
1906
Корень: streig-2
Английское значение: stiff
Немецкое значение: `steif, straff' und `zusammendrehen, Strick'
Общий комментарий: wohl Erweiterung von ster- `starren'
Материал: Lat. stringō, -ere, strictus in der Bed. `straff anziehen, zusammenziehen, schnüren'; norw. dial. strīkja `die Augen aufsperren, schwellen', strīk, strek `ein aufgeschossener Knabe'; *strikki- `Strick' in afries. strik, mnd. strik (-ck-), ahd. mhd. stric (-ck-) `Strick'; davon mnd. stricken `schnüren, binden, stricken', ahd. strickan `heften, festschnüren, stricken', ags. strician `stricken, ausbessern'.
Ссылки: WP. II 649, WH. II 604 f.
Страницы: 1036
PIET: PIET
1907
Корень: (s)treig-3, streid(h)-
Английское значение: to hiss
Немецкое значение: `zischen, schwirren'; Schallwort
Материал: Gr. τρίζω, τέτρῑγα `zirpe, schwirre, knirsche', τριγμός (neugebildet τρισμός) m. `das Zirpen, Schwirren', τρί̄γλη `Seebarbe', τρῑγόλας `Knurrhahn'; στρίγξ, -γγός f., auch στρίξ, στλίξ; στρίγλος Hes. `ein Nachtvogel', lat. strīx, -gis f. `Ohreule', strīd(e)ō, -ē̆re, strīdī `zischen, schwirren, schrillen'.
Ссылки: WP. II 651, WH. II 606.
Страницы: 1036
PIET: PIET
1908
Корень: strenk-, streng-
Английское значение: stiff, tight
Немецкое значение: `straff, beengt' u. dgl. ; `Strang, zusammendrehen, zusammenziehen'
Общий комментарий: (wie bei ster-g-, stre-g-, s. unter ster- `starren')
Материал: Gr. στραγγός `gedreht'; durch eine schmale Öffnung tröpfelnd' (στραγγουρία `Striktur'), στράγξ, -γγός f. `aussickernder, ausgedrückter Tropfen', στραγγεύεσθαι `sich zusammendrehen, hindurchpressen, zögern', στραγγάλη f. `Strang, Strick, Schlinge', στραγγαλεύω, -ίζω, -όω (woraus lat. strangulō) `erdroßle', στρογγύλος (aus *στραγγύλος) `gedreht = rund'; mir. srengim `ziehe, schleppe', sreng `Strick', srincne `Nabelschnur' (strengīni̯ā); lett. stringt `stramm werden; verdorren' (`*sich zusammenziehen'), strangs `mutig, frisch' (Lituanismus); im Germanischen von der Wurzelform auf k oder gh: aisl. strengr `Schnur, Strang, Streifen, schmaler Strom' (*strangi-), ags. streng m. `Schnur, Strang', ahd. stranc (-g-), nhd. Strang; Denominativ aisl. strengja `festbinden, schließen'; mit anderer Bedeutung aisl. strangr `heftig, stark, streng, hart', ags. as. strang ds., strenge `streng', mnd. strenge, ahd. strengi `scharf, stark, tapfer, streng', und ags. strengan `befestigen', mhd. strengen `strecken, drängen', nhd. anstrengen; norw. strungen `steif oder beklemmt im Magen'; aisl. strangi m. `Baumstamm'; von der Wurzelform auf idg. Media: aschwed. strunker `aufgerichtet, gerade', norw. dän. strunk `ds., stolz', norw. strunken = strungen (s. oben), mhd. strunk `Strunk', mnd. strunk `Stengel', mhd. strunken, strunkeln `straucheln', (könnten auch nasalierte Formen von st(e)reu-g- sein); lett. streñkals `ein Stück verhärteten Auswurfs' (etwa `steif, starr').
Ссылки: WP. II 650 f., WH. II 605.
Страницы: 1036-1037
PIET: PIET
1909
Корень: (s)trep-, (s)treb-
Английское значение: to cry wildly, make noise
Немецкое значение: `wild lärmen, schreien u. dgl.'; Schallwurzel
Материал: Lat. strepō, -ere `lärme, schreie, rausche'; vielleicht der ital. FlN Trebia; isl. þrefa `zanken', aisl. þrapt n. `Geschwätz', ags. þræft n. `Zwist, Zank', mnd.drevelinge ds. (mit p: aisl. þrapr `Schwätzer', þrap n. `garrulitas'); vgl. (s)treig-3, streid(h)- `zischen, schwirren' und lat. stertō `schnarche'.
Ссылки: WP. II 649 f., WH. II 602.
Страницы: 1037
PIET: PIET
1910
Корень: stru-
Английское значение: gray-haired, old
Немецкое значение: `greis, alt'
Общий комментарий: nur kelt. und balto-slav.
Материал: Air. sruith `alt, ehrwürdig' (*stru-ti-s), acymr. strutiu gl. `antiquam'; lit. strūjus `Greis'; aksl. stryjь `patruus', strynja `amita'.
Ссылки: WP. II 651, Trautmann 290, Vasmer 3, 29.
Страницы: 1037
1911
Корень: su-, sū-
Английское значение: well, good
Немецкое значение: `wohl, gut' als 1. Kompositionsglied Производные: su-bhago- `beglückend'
Материал: Ai. su-, av. hu-, apers. u-, z. B. in ai. su-drú- `starkes Holz', su-bhága- `glücklich, beglückend', av. hu-baɣa- `gutes Eheglück gewährend'; gr. ὑγιής `gesund' (*su-gʷii̯ēs `wohllebend'); gall. su- (z. B. Su-carus =) cymr. hy-gar `liebenswürdig', corn. hy-, bret. he-, air. su-, so- (z. B. su-thain `ewig', so-scél(a)e `Evangelium'); germ. sū̆- in Su-gambri VN, aisl. sū-svǫrt f. `Schwarzamsel' (`die ganz Schwarze'); lit. sūdrus `geil, üppig'; aksl. sъdravъ `ὑγιής', čech. zdravý (vgl. oben ai. su-drú-) usw.; slav. *sъbožьje, čech. zboží `Besitztum' aus *sъ-bogъ (= ai. subhága-, oben S. 107); su- ist Tiefstufe zu *su̯e- (oben S. 882 f.); vgl. ai. sva- in sva-dhā = su-dhā `süßer Trank' (oben S. 241), svá-dhita- = sú-dhita- `fest, gesund';
Ссылки: WH. II 512, E. Fraenkel Mél. Pedersen 443 ff., Vasmer 1, 450 f.
Страницы: 1037-1038
PIET: PIET
1912
Корень: sū̆-s, suu̯-ós
Английское значение: pig, swine
Немецкое значение: `Hausschwein, Sau' Производные: erweitert su-ko-; suu̯īno- `zum Schwein gehörig'
Материал: Av. hū (Gen. Sg. für *huvō) `Schwein'; gr. ὗς, ὑός, Akk. ὗν m. `Eber', f. `Sau' (davon ὕαινα f. `Hyäne') neben συ̃ς, συός ds.; dazu συη̃λαι τόποι βορβορώδεις Hes.; συφε(ι)ός, συφός m. `Schweinestall' (*-φέιος, zu φύω, idg. bheu-, oben S. 146 ff.); Sternbild der ̔Υάδες `Gruppe von Schweinen'; vgl. gr. lak. σίκα; alb. thi `Schwein'; lat. sūs, suis `Schwein', umbr. sif `sues', sim `suem', suřum, sorsom, sorsalem `suillum' (*sŭ-do-, *sŭ-dāli-); gall. *su-tegis `Schweinestall' (M.-L. 8492); ahd. ags. sū, aisl. sȳr `Sau'; lett. suvẽns, sivẽns `Ferkel' (unklar apr. seweynis `Schweinestall'); toch. В suwo `Schwein'; adjektivische no-Ableitungen: einerseits gr. (spät) ὑηνός `vom Schwein', andererseits (ursprachlich) lat. suīnus ds., aksl. svinъ ds. = lett. svīns `beschmutzt'; toch. В swāñana misa `Schweinefleisch'; substantiviert got. swein, aisl. suīn, ags. ahd. swīn `Schwein'; aksl. svinija `Schwein' wohl aus *svīnī (fem. zu svinъ) umgebildet. k-Ableitungen: ai. sūkara- m. `Eber, Schwein' (umgedeutet als `Sū-macher'); mpers. xūk, osset. χui ds.; lat.sucula `junge Sau'; mit expressiver Gemination: kelt. *sukko- `Schwein, (Schweine-)Schnauze, Pflugschar' in air. socc sáil `Meerschwein' (ein Fisch), mir. soc m. `Pflugschar, Schnauze (des Schweines)', air. FlN Socc; cymr. hwch m. f., später nur f. `Schwein', corn. hoch, bret. houc'h, hoc'h m. `Schwein'; aus dem Gallo-Lat. stammen cymr. swch, corn. soch, bret. souc'h und frz. soc `Pflugschar'; ags. sugu `Sau', as. suga, mnd. soge, nhd. schwäb. suge `Sau'; mit expressiver Gemination norw. schwed. sugga, mnd. sugge.
Ссылки: WP. II 512 f., WH. II 635 ff., Trautmann 294, Vasmer 2, 593, Benveniste BSL 45, 74 f. 90, Thieme, Heimat d. idg. Gemeinsprache 26 f., 36 f.; wohl ursprüngl. `Gebärerin', zu seu-2: sū- `gebären' (oben S. 913 f.); vgl. air. berit `Sau' (*bherentī); oder aber lautnachahmend?
Страницы: 1038-1039
PIET: PIET
1913
Корень: sū-ro-, sou-ro-
Английское значение: salty, bitter; cheese
Немецкое значение: `sauer, salzig, bitter', zunächst von käsig Gerinnendem, schleimig Nassem; auch in Flußnamen
Общий комментарий: Wurzel seu̯(ǝ)-, sou̯(ǝ)- : sū̆-
Материал: Aisl. sūrr `sauer, scharf', m. `Sauerteig', mnd. mhd. sūr n. `Bitterkeit'; aisl. sȳra f. `saure Milch', ags. sȳring ds., ahd. sūrī `Säure'; ahd. ags. sūr `sauer', aisl. sūr-eygr, ahd. sūr-ougi, ags. sūr-īege `triefäugig'; vgl. toch. В sūrma `Augenkrankheit'; lit. sū́ras `salzig', lett. sũrs `salzig, bitter', lit. sū́ris m. `Käse', apr. suris ds.; aksl. syrъ `feucht', russ. syrój `feucht, roh, sauer'; substantiviert aksl. syrъ, russ. syr `Käse'; ablaut. aisl. saurr m. `Schmutz, tier. Same'; abg. surovъ `roh', russ. suróvyj `rauh, roh' (*sou-ro-); vgl. die FlN kelt. Sūra, nhd. Sauer, Sūr, apr. Sure, lett. Sūr-upe, und den ON Συράκουσαι Pl. `Syrakus' (Sizilien), mit nt-Ableitung zu Συρακώ Name eines Sumpfes.
Ссылки: WP. II 513, Trautmann 293 f., Vasmer 3, 49, 58; vielleicht zu seu̯(ǝ)-1 `Saft' (oben S. 912 f.); über `Milch' zu: `geronnene, saure Milch'.
Страницы: 1039
PIET: PIET
1914
Корень: sūs-
Английское значение: to buzz
Немецкое значение: Schallnachahmung für `sausen'
Общий комментарий: nur germ. und slav.
Материал: Ahd. sūsōn `sausen', mnd. sūsen, schwed. susa, dän. suse ds.; aksl. sysati `sausen, pfeifen' (Schallkorrektur für lautgesetzliches *sych-); aruss. susol `Zieselmaus, Hausratte', bulg. sъsel ds.; sъskam `zische'; vgl. lett. susuris `Spitzmaus', susers `Haselmaus'.
Ссылки: WP. II 514, Trautmann 294, Vasmer 3, 50 f.
Страницы: 1039
1915
Корень: sūs-
Английское значение: parent
Немецкое значение: `Erzeuger'
Общий комментарий: nur altind. und alban. Производные: sūsā `die Gebärende'
Материал: Ai. sūḥ `Erzeuger'; alb. gjysh `Großvater' (*sū-s-i̯o-), ursprüngl. `Erzeuger'; tregjysh `Urgroßvater', gjyshe `Großmutter' (*sū-s-i̯ē).
Ссылки: Jokl. Ling.-kult. Untersuchungen 28 ff.;
См. также: zu seu̯ǝ- : sū-, oben S. 913 f.
Страницы: 1039
PIET: PIET
1916
Корень: su̯ād-
Английское значение: sweet
Немецкое значение: `süß; an etwas Geschmack, Freude finden'
Материал: 1. su̯ādú-s `süß': ai. svādú-, f. svādvī́ `süß, lieblich'; gr. ἡδύς, f. -ει̃α (*-εια), -ύ, dor. ἁδύς `süß'; mit Formans -mo-: ἅ̄δυμος, hom. ἥδυμος `angenehm'; lat. suāvis (*su̯ādu̯is) `süß'; as. swōti, ahd. suozi, ags. swēte, aisl. sø̄tr `süß'; gall. PN Suadurīx, -genus, ir. Sadb f. PN; über got. sutis `ruhig, sanft', s. Mayrhofer KZ 71, 74 f. u. 73, 116 f. Kompar. Superl. ai. svádīyas-, gr. ἡδίων; ai. svā́diṣṭha- = gr. ἥδιστος; 2. su̯ā́dos- n. Süßigkeit, Wohlgefallen': ved. prá-svādas- `lieblich, angenehm', μελιηδής `honigsüß', ἧδος n. `Essig' (gr. ἦδος n. `Vorteil', bleibt fern). 3. su̯ādonom, -ā: ai. svā́danam, gr. ἡδονή f. `Lust'. 4. Verba und andere Nominalbildungen: ai. ved. svādatē `ist erfreut, genießt' = gr. ἥδομαι (böot. ἅ̄δομη) `freue mich'; av. x ̌āstō `durch Kochen gar (schmackhaft) gemacht, gekocht' = ai. svāttá- `gewürzt'; ai. svā́da- m. `Geschmack, Wohlgeschmack', bal. vād `Salz' (Mittelbegriff `Würze'); Kausat. bzw. Intensivum svādáyati (= lat. suādeō, s. u.) und svadáyati `schmackhaft, annehmbar machen; kosten, genießen', tiefstufig sūdayati `gehörig einrichten, gut machen, fertigmachen = töten, vernichten' (mit derselben Ablautstufe Perf. suṣūdimá; sūdā- m. `Koch', lit. súdyti, got. sūtis); mit analog. ă: svádati `macht schmackhaft, würzt', svádate `schmeckt', Partiz. svattá-; nasaliert av. x ̌andra-kara- `angenehmes tuend = gefällig', afgh. x ̌and `Wohlgeschmack, Vergnügen' (vgl. gr. ἁνδά̄νω); Gr. ἥδομαι (s. oben); ἄσμενος `erfreut', nicht sicher hierher als Partiz. zum s-Aorist ἥσατο (der Lenis unerklärt); *αᾱδεω, *αηδεω (hom. ἀηδήσειε, ἀδηκότες) `bin verdrossen', lokr. εαδηκότα (ᾱ oder ᾰ?); ἁνδάνω `gefalle', Aor. hom. εὔαδε, gortyn. ἔαδε, Perf. ἕᾱδα (: ai. sasvadē), ἀφανδάνω `mißfalle' (ἀφαδία `Feindschaft'), ion. ἅδος m. `Beschluß', ἅδημα Hes. ds., αὐθά̄δης, ion. αὐτώδης `anmaßend, selbstgefällig' (*αὐτοάδης), ἀαδής `verdrossen', wovon ἀαδει̃ν ὀχλει̃ν, ἀπορει̃ν Photios; dieser -es-St. ἅδος ist erst gr. Neuschöpfung von ἁνδάνω aus; lat. suādeō, -ēre `rate' (d. i. `mache einem etwas gefallen'); lit. sū́dyti `würzen, salzen'; vielleicht hierher ags. swatan Pl. `Bier', schott. swats `frisch gebrautes Bier'.
Ссылки: WP. II 516 f., WH. II 611 f., Frisk 104, 166, 184 f.
Страницы: 1039-1040
PIET: PIET
1917
Корень: su̯ard-
Английское значение: to laugh
Немецкое значение: `lachen'?
Материал: σαρδάνιος `höhnisch, spöttisch', σαρδίζειν `hohnlachen'; cymr. chwarddu, corn. hwerthin, mbret.huersin `lachen'.
Ссылки: WP. II 517.
Страницы: 1040
PIET: PIET
1918
Корень: su̯ei-, su̯i-
Английское значение: to hiss, whistle
Немецкое значение: `zischen, pfeifen', Schallwort
Общий комментарий: erweitert su̯eizd-; ital. und germ. su̯eighl-
Материал: Idg. Alters ist *su̯eizdō: ai. kṣvēḍati, kṣvēdati `saust, braust, summt' (wenn kṣ- Schallverstärkung eines aus *svaiẓdati assimilierten *svaiẓdati); air. sēt- `(ein Instrument) blasen', mir. airfitiud `durch Musik ergötzen', air. ind fet `sibilus', nir. fead `a whistle' (*swizdā), mir. fetán `fistula', cymr. chwythu `wehen, (ein Instrument) blasen', chwyth `das Blasen', chwythell `Pfeife' (chwib ds., Kreuzung von chwyth mit pib `Pfeife' aus lat. pīpa), corn. whythe, whethe, bret. c'houeza `blasen'; aksl. svistati, zvizdati `sibilāre' (kann aus *svizdati assimil. sein); gr. σίζω `zische', Aor. ἔσιξα (σίξις, σιγμός `das Zischen') ist ähnliche Schallbildung wie lett. sīkt ds.; ebenso lat. sībilō, -āre `zischen, pfeifen', sībilus `zischend; das Zischen', sekundärsīfilō, sīfilus, vgl. schwundstuf. got. swiglōn `die Flöte blasen, pfeifen', ahd. swëglōn ds., swëgala `Flöte' (*su̯ighlā-); ähnlich, aber ohne geschichtlichen Zusammenhang mit obigen Worten auch npers. siflīden `pfeifen, zwitschern', aksl. sipota `Heiserkeit', sipnǫti `heiser werden', čech. sípati `zischen, heiser werden'.
Ссылки: WP. I 215, II 517 f., WH. II 531 f., Vasmer 2, 594 f.
Страницы: 1040-1041
PIET: PIET
1919
Корень: su̯ē̆(i)-
Английское значение: to bend, turn, swing
Немецкое значение: `biegen, drehen, schwingen'
Общий комментарий: (s. auch seu- und su̯eng- `biegen') Производные: su̯i-lo-, su̯i-mo- `Drehung'
Материал: Gr. σῑμός `aufwärts gebogen, stumpfnasig, spöttisch' (dazu σικχός `ekel, alles tadelnd'?); vielleicht auch σῑρός `Grube' (*Einbiegung?); cymr. chwid `lebhafte Wendung, Kunstgriff', chwidl `sich im Kreise drehend, schwindlig', chwidr `schnell, flüchtig, übereilt'; chwim m. (*su̯ī-smo-) `Bewegung, Antrieb', Adj. `schnell', chwyf m. `Bewegung' (*su̯ĭ-mo-, vgl. unten germ. swī̆m-), chwyfio `movere', bret. fiñval, gwiñval `sich bewegen, rühren'; cymr. chwyn `Bewegung', chwil (*su̯ī-lo-) `sich schnell drehend'; chwyl und chwel (*su̯ĭ-lo-, -lā vgl. norw. svil) `Wendung, Lauf', corn. wheyl `Arbeit', air. sel `Wendung, Drehung, Zeitraum', mir. des-sel `Wendung nach rechts', tuath-bil `Wendung nach links'; mnd. swāien, sweimen `sich schwingen'; als Partiz. aisl. svað n. `das Gleiten', (*su̯ǝ-to-), svaða `gleiten', ags. swaðian `(ein)wickeln', engl. swath(e), mnd. mhd. swade `Reihe von gemähtem Gras, Schwaden'; norw. svīma `schwanken, taumeln', mhd. swīmen ds.; ags. swīma m. `Schwindel, Ohnmacht', aisl. svīmi, ndl. zwijm ds.; mhd. swīmel, swimmel `Schwindel'; aisl. sveimr m., sveim n. `Getümmel, Tumult', sveima `umherziehen', mhd. sweim m. `das Schweben, Schweifen, Schwingen', sweimen `sichschwingen, schwanken'; norw. svil n. `Spirale; der krause Samenbeutel dorschartiger Fische'; nd. swīr `Schwung, Drehung, Bummeln', swīren `sich schwingend bewegen, umherfliegen, in Saus und Braus leben'. su̯eib-: av. xšvaēwayat̃-aštra- `die Peitsche schwingend', xšviwra- `flink'; got. midja-sweipains `Sintflut' (eig. `Fegung der Mitte'); aisl. sveipa `werfen, umhüllen', ags. swāpan `schwingen, fegen, treiben', as. swēp `fegte fort', ahd. sweifan `schwingen, schweifen, streiten', sweif `Umschwung, Schwanz' = aisl. sveipr `Band, Schlingung, gekräuseltes Haar', aisl. svipa `Peitsche'. su̯eid-: in lit. svíesti, lett. sviêst `werfen', Frequentativ lit. sváidyti, lett. svaĩdît `wiederholt schleudern'; ob lett. svaĩdît `salben, schmieren' (unten unter su̯ēid-) hierher? su̯eig-: germ. auch `nachgeben, nachlassen' (von su̯ī- `schwinden' ausgegangen) `(listig) etwas drehen, ausweichen, Trug' u. dgl.: ahd. swīhhōn, ags. swīcian `schweifen, wandern, betrügen', aisl. svīkva sȳkva (u̯-Präs.), svīkja `betrügen, verraten', ags. swīcan `verlassen, betrügen', poet. `fortgehen, wandern', as. swīan ds. `ermatten'; ahd. swīhhan `ermatten, nachlassen, verlassen', mhd. swīch m. `Zeitlauf', ā-swīch `heimlicher Fortgang', sweichen `ermatten'; aisl. svik n. `Verrat, Betrug', ags. swic n. ds., ahd. biswih m. ds.; lit. svaĩgti `Schwindel bekommen', svaiginė́ti `schwindelig umherwanken', russ. svigát' `herumtreiben'; toch. A wāweku `gelogen', В waike `Lüge'. su̯eik-: aisl. sveigr `biegsam', m. `biegsamer Stengel', schwed. dial. svīga, svēg `sichbiegen', Kaus. aisl. sveigja `biegen', Pass. svigna `sich beugen, nachgeben', svigi m. `biegsamer Stengel'; ahd. sweiga `Viehstall' (*Geflecht). su̯eip-: aisl. svīfa `schwingen, drehen, umherschweifen, schweben', ags. swīfan `drehen, fegen, wenden (engl. swift `schnell'), schwenken', aisl. sueifla `schwingen', mhd. swibeln, swivelen `taumeln', ahd. sweibōn `schweben, schwingen', swebēn `schweben'. lett. svàipīt `peitschen', svipst(ik̨)s `Hasenfuß, Zierbengel'.
Ссылки: WP. II 518 ff., Vasmer 2, 591 f., Johannesson 794 ff.
Страницы: 1041-1042
PIET: PIET
1920
Корень: su̯eid-1
Английское значение: to shine
Немецкое значение: `glänzen, schimmern'
Материал: Av. x ̌aēna- `glühend, lohend' (*x ̌aēdna-); lat. sīdus, -eris `Gestirn', consīderāre `betrachten', dēsīderāre `verlangen'; lit. svidùs `blank, glänzend', svýsti `zu glänzen beginnen', svidù, -ė́ti `glänzen', lett. svī́st `anbrechen, vom Tage', sváidīt `salben' (eig. `glänzen machen'); ein ähnliches *su̯eit-, aber in der Bed. `sengen, brennen' in aisl. svīða, ahd. swīdan `brennen'; dazu wohl als Aoristpräs. ahd. swedan `schwelend verbrennen' und mit Ablautentgleisung ags. swaðul `Rauch', mhd. swadem `Rauchschwaden, Dunst' u. dgl.
Ссылки: WP. II 520 f., WH. II 534, Trautmann 296.
Страницы: 1042
PIET: PIET
1921
Корень: su̯eid-2
Английское значение: to sweat; sweat n.
Немецкое значение: `schwitzen' Производные: su̯eides- n., su̯(e)id-ro-, su̯oido- `Schweiß'
Материал: Ai. svídyati, svḗdatē `schwitzt', svḗda- m. = av. xvaēda- `Schweiß' (= germ. *swaita-); arm. k`irt-n, Gen. -an `Schweiß' (rt aus dr, vgl. gr. ἱδρώς, lett. sviêdri); gr. (ε)ἶδος (ion.) n. `Schweiß', hom. usw. (ε)ἰ/δίω, att. ἰ̄δί̄ω `schwitze', ἰ̄δρώς, -ω̃τος, att. ἱ̄δρώς wohl nach εὐρώς, -ω̃τος `Moder' aus dem ursprüngl. -os-St. von hom. Dat. ἱδρῳ̃, Akk. ἱδρω̃- (erwachsen aus idg. *su̯idro-), ἱδρώω `schwitze' (*ἱδρωσ-ι̯ω); alb. dirsë, djersë `Schweiß', djers `schwitze' (mit s aus ti̯ im Präs. *su̯í-drōxti̯ō); lat. sūdor, -ōris `Schweiß' (*su̯oidōs), sūdō, -āre `schwitzen'; kymr. chwys, corn. whys, bret. c'houez `Schweiß' (*su̯idso-); ags. swāt, as. swēt, ahd. sweiz m. `Schweiß', aisl. sveiti m. ds.; ahd. swizzen (= ai. svídyati) `schwitzen', Kaus.-Iter. ahd. sweizzan, mhd. sweizen `Schweiß vergießen, bluten, naß werden', mhd. auch `heiß machen, rösten, in Gluthitze aneinanderhämmern, schweißen' (= ai. svēdáyati `läßt schwitzen'); lett. sviêdri Pl. `Schweiß', svîstu, svîst `schwitzen', svîdêt `schwitzen machen'.
Ссылки: WP. II 521, WH. II 623, Trautmann 295.
Страницы: 1043
PIET: PIET
1922
Корень: su̯ēid-
Английское значение: milk
Немецкое значение: `Milch'
Материал: Ai. kṣvidyati, kṣvēdatē (unbel.) `wird feucht'; av. xšvīd- m. `Milch', vielleicht zu lit. svíesti `schmieren', lett. svaîdît ds., lit. svíestas `Butter', lett. sviê(k)st ds.
Ссылки: WP. II 521, WH. II 624;
См. также: s. auch su̯eid- oben S. 1042, Z. 5.
Страницы: 1043
PIET: PIET
1923
Корень: su̯ek-
Английское значение: to smell (well)
Немецкое значение: `(gut) riechen'
Общий комментарий: nur brit. und westgerm.
Материал: Cymr. chweg `süß, angenehm', corn. whek, bret. c'houek; cymr. chwaeth (*su̯ekto-) `Geschmack'; ahd. swehhan `riechen, stinken, hervorquellen'; mit Geminata ahd. swekhe, sueckia Pl. `odores', as. swec `Geruch, Duft', ags. swecc, swæcc `Geschmack, Geruch, Duft', sweccan `riechen'.
Ссылки: WP. II 521.
Страницы: 1043
PIET: PIET
1924
Корень: su̯ekrū́-
Английское значение: mother-in law or father-in-law
Немецкое значение: `Mutter des Ehemannes' Производные: davon abgeleitet suékuro- (aus *su̯ekruro- dissimiliert) `Vater des Ehemannes'; su̯ēkuro- `zum Schwiegervater gehörig'
Материал: Ai. śváśura-, av. x ̌asura- `Schwiegervater', ai. śvaśrū́- `Schwiegermutter'; npers. χusrū ds.; arm. skesur `Schwiegermutter' aus *k̂u̯ek̂urā), darnach skesrair `Schwiegervater', eigentlich `Mann der Schwiegermutter'; gr. ἑκυρός `Schwiegervater, u. zw. der Vater des Ehemanns', ἑκυρά̄ `Schwiegermutter'; alb. vjehërr `Schwiegervater', vjéherrë `Schwiegermutter'; lat. socer, -eri `Schwiegervater', socrus, -ūs `Schwiegermutter'; cymr. chwegr, corn. hweger `Schwiegermutter', neugebildet cymr. chwegrwn, corn. hwigeren `Schwiegervater'; ahd. swehur, ags. swēor `Schwäher', ahd. swigar, ags. sweger (*sweʒ-rū́) `Schwiegermutter'; got. swaíhrō = anord. svǣra `Schwiegermutter' (*swehrōn-), neugebildet got. swaíhra `Schwiegervater' (*swehran-), wie auch nhd. Schwiegervater nach Schwieger(mutter) für Schwäher; lit. šẽšuras `Schwiegervater'; aksl. svekry `Schwiegermutter' (-kr- durch Dissimil. gegen den Anlaut nicht zu -sr- geworden), wonach m. svekrъ `Schwiegervater'; dehnstufig: ai. śvāśura- `zum Schwiegervater gehörig', ahd. swāgur (*su̯ēkurós) `Schwager (*Sohn des Schwiegervaters)', auch `Schwiegervater, Schwiegersohn'.
Ссылки: WP. II 521 f., WH. 550 f., Trautmann 295 f., Vasmer 2, 588.
Страницы: 1043-1044
PIET: PIET
1925
Корень: su̯ek̂s, sek̂s, ksek̂s, ksu̯ek̂s, u̯ek̂s (: uk̂s)
Английское значение: six
Немецкое значение: `sechs'
Материал: Ai. ṣáṭ (aus saṭṣ), av. xšvaš; arm. vec̣ (in vat`sun `60' ist a aus e umgelautet); gr. ἕξ, dial. έξ (knidisch ξέστριξ `sechszeilige Gerste', vielleicht aus *ξεξ); alb. gjashtë; lat. sex; air. sē `6', seser `6 Mann', mōr-feser `magnus seviratus, 7 Mann', cymr. usw. chwech `6'; got. saihs, aisl. sex, ahd. sehs; lit. flektiert šešì; aksl. šestь (= ai. ṣaṣṭí-); toch. A ṣäk, В ṣkas; vgl. lat. sēdecim: ai. ṣōḍaśa 16 (av. xšvašdasa- `der 16.'). Ordinale: ai. ṣaṣṭhá-, av. xštva-; arm. vec̣erord; gr. ἕκτος; alb. i-gjashtëtë, i-gjashtë; illyr. Sestus; lat. sextus, sestus (Sestius, osk. Σεστιες, umbr. sestentasiaru `sextantariārum'; idg. wohl *s(u̯)ek̂tos, im Lat. und Germ. mit Eindringen des s aus der Grundzahl); gall. suexos, air. sessed, cymr. chweched; got. saíhsta, ahd. sehsto, sehto, aisl. sētte; lit. šẽštas, apr. m. Tiefstufe uschts, vgl. alit. ušios `Wochenbett' (apr. Lw.), echt lit. šẽšios ds.: aksl. šestъ; toch. A ṣkäṣt, В ṣkaste.
Ссылки: WP. II 522 f., WH. II 528 f., Wackernagel-Debrunner III 355 f., Ross TPS 1944, 54 f.
Страницы: 1044
PIET: PIET
1926
Корень: s(u̯)ekʷo-s
Английское значение: sap, pitch
Немецкое значение: `pflanzlicher Saft; Harz'
Материал: Gr. ὀπός `Pflanzensaft, Baumharz', ὀπόεις `saftig', wovon der ON ᾽Οπόεις (inschr. hοποντίων); lett. svakas f. Pl., umgelautet svek'is, Pl. svek'i `Harz, Gummi', lit. sakaĩ Pl., apr. sackis ds. `Saft der Pflanzen und Früchte'; mit Übertragung aufs tierische russ. osoka `Bluteiter', klr. posoka `Blut eines Tieres' und alb. gjak `Blut'.
Ссылки: WP. II 515 f., WH. II 623, Trautmann 248, Vasmer 2, 688.
Страницы: 1044
1927
Корень: su̯el-1(k-)
Английское значение: to swallow, eat, drink
Немецкое значение: `schlingen, essen, trinken'? Nur iran. und germ.?
Материал: Av. x ̌ar- `genießen, verzehren'; engl. swill `verschlingen, gierig trinken' (auch `spülen', wie ags. swillan, swillian), mnd. swellen `üppig leben', isl. sollr `Trinkgelage'; norw. soll `Milch mit Brotbrocken', aisl. hrǣsollr `Blut' (`*naßklumpiges'); aisl. sollr `Spültrank für Schweine' (welche Bed. auch engl. swill hat); von einer Erweiterung su̯elk-: ahd. swelhan und swelgan `verschlucken, trinken', ags. swelgan, aisl. svelga, nhd. schwelgen; aisl. svelgr `Stromwirbel, Fresser', mnd. mhd. swalch `Schlund', nhd. Schwalch `Öffnung des Schmelzofens', nd. swalgen `ersticken'; schwed. svalg, svulg `Schlund', aisl. sylgr `Schluck'.
Ссылки: WP. II 530, Specht KZ 66, 25 f.;
См. также: vgl. oben S. 901 und unten s. v. u̯elk-.
Страницы: 1045
PIET: PIET
1928
Корень: su̯el-2
Английское значение: to smoulder, burn
Немецкое значение: `schwelen, brennen'
Материал: Ai. svárati `leuchtet, scheint'; svargá- m. `Himmel'; gr. εἵλη, εἴλη, ἕλη f. `Sonnenwärme, Sonnenlicht', γέλαν αὐγήν ἡλίου, lak. βέλα Hes., ἐλάνη `Fackel', assim. ἑλένη Hes., ̔Ελένη ursprüngl. eine Lichtgöttin; schwundstufig ἀλέα f. `Sonnenwärme', ἁλεαίνω `erwärme', ἀλεεινός `heiß', ἁλυκρός (Nikand.) `warm'; unsicher Zugehörigkeit von σέλας n. `Glanz', σελήνη, äol. σελάννα `Mond' (*σελασνᾱ), σελαγει̃ν `glänzen'; ags. swelan st. V. `(ver)brennen, sich entzünden', mnd. swelen schw. V. (nhd. schwelen), ahd. swilizōn; aisl. svalr `kalt' (eigentlich `sengend'), mnd. swalm `Qualm', ags. swol n. (*swula-), sw(e)oloð(a) m. `das Brennen, Hitze'; dehnstufig *swēl- in aisl. svǣla `räuchern', f. `dicker Rauch', ags. swǣlan `verbrennen (trans.)', und *swōl- in nd. swōl `schwül' (umlaut, nhd. schwül), ndl. zwoel, zoel ds.; - mit germ. k: nd. swalk `Dampf, Rauch', mhd. swelk `welk, dürr', ahd. swelchen, mhd. swelken `welk werden'. - Ein d-Präs. in ahd. swelzan `brennen, verbrennen (intr.)', wozu vermutlich als `verschmachten' (vgl. engl. sweltry, sultry `drückend heiß'), ags. as.sweltan st. V. `sterben', mndl. swelten, aisl. svelta st. V. `hungern, sterben', got. swiltan st. V. `hinsterben', tiefstufig got. swulta-wairþja `der sich zum Tode neigt', aisl. sultr m. `Hunger', ags. swylt m. `Tod'; vielleicht zu arm. k`aɫc-nu-m `hungern', k`aɫc̣ `Hunger' (*su̯l̥d-sk̂-ō); lit. svįlù, svìlti `sengen (intr.), ohne Flamme brennen', Kausat. svìlinti `sengen (tr.)', žem. svìlis `Hitze, Fieber', svelti `schwelen', lett. svel'u, svelt `sengen (tr.)', svelme f. `Dampf, Glut', svals m. `Dampf', svelains `scharf, kalt' (vgl. die Bed. von anord. svalr).
Ссылки: WP. II 531 f., Scherer Gestirnnamen 49 f., Trautmann 296, Frisk 65 f.;
См. также: s. oben S. 881 f. sāu̯el-.
Страницы: 1045
PIET: PIET
1929
Корень: (su̯el-3), su̯ol-, sul-
Английское значение: foot sole; ground
Немецкое значение: `Fußsohle, auch Grundlage, Unterstes'
Материал: Lat. solea `Schnürsohle, Sandale'; solum `Boden, Grund und Boden, Grundfläche, Fußsohle'; mir. fol. i. bond `Grundlage, Fußsohle', Akk. Sg. folaig, Nom. Pl. solaig, Dat. Pl. air. soilgib; schwundstufig gr. ὑλία (Hes.) `Sohle'.
Ссылки: WP. II 552, WH. II 554 f.
Страницы: 1046
PIET: PIET
1930
Корень: su̯el-4
Немецкое значение: `Balken'
См. также: s. oben S. 898 f. unter sel-2.
Страницы: 1046
1931
Корень: su̯e-lo-, su̯elii̯o(n)-
Английское значение: a k. of relation
Немецкое значение: `Schwäger, die Schwestern zu Frauen haben'
Материал: Gr. ἀέλιοι (ἀ- cop., vgl. ahd. ge- in ge-swīo `Schwestermann': swīo), αἴλιοι, εἰλίονες (für zu erwartendes *ἑλίονες) ds. (Hes., Poll.); aisl. svilar Pl. ds., Sg. svili `Schwager'; zum Reflexivum *se, seu̯e-.
Ссылки: WP. II 533, Specht Ursprung 166, Frisk 24.
Страницы: 1046
PIET: PIET
1932
Корень: su̯elplo-s
Английское значение: sulphur
Немецкое значение: `Schwefel'
Материал: Got. swibls, ags. swefl, ahd. swebal `Schwefel' = lat. sulpur ds. (*su̯elplo-s); germ. dissim. zu *swe[l]fla-, *swe[l]ƀla-.
Ссылки: WP. II 533, WH. II 628; volksetymologisch beeinflußt von su̯el-2.
Страницы: 1046
PIET: PIET
1933
Корень: su̯em-
Английское значение: to move; to swim
Немецкое значение: `sich bewegen', im Germ. meist `schwimmen'
Материал: Air. to-senn- `verfolgen' (*su̯em-d-ne-), Verbalnomen tofunn, wohl zu: norw. svamla `phantasieren', svamra `umherirren, schwärmen'; aisl. svim(m)a, symja (Prät. svamm summum und svam svǭmum) `schwimmen', ahd. as. ags. swimman ds.; Kaus. mhd. swemmen `schwimmen lassen', nhd. schwemmen; afries. swammia, mhd. swamen `schwimmen', isl. norw. svamla, sumla `plätschern', got. swumsl n. `Teich'; aisl. sund n. `das Schwimmen; Meerenge, Sund' (d. i. `*noch überschwimmbar'), syndr `schwimmfähig', ags. sund n. `Schwimmfähigkeit', poet. `See, Wasser', mnd. sunt (-d-) `Meerenge' (nhd. Sund); anders über nhd. Sund Kluge-Gotze16 780.
Ссылки: WP. II 524.
Страницы: 1046
PIET: PIET
1934
Корень: su̯en-
Английское значение: to sound
Немецкое значение: `tönen, schallen' Производные: su̯ono-s `Ton, Schall'
Материал: Ai. svánati (sekundär ásvanīt) `tönt, schallt' (= lat. sonit), -svanaḥ- n. `Geräusch', svaná- m. `Ton, Schall' (= lat. sonus), svāná- `rauschend'; av. *x ̌anat̃-čaxra- `einer, des Räder sausen'; lat. sonō, -āre, -ui, -itum alat. sonere (*su̯énō) `tönen, schallen, klingen, rauschen', sonus (*su̯onos `Schall'; air. son `Laut' lat. Lw.); wahrscheinlich air. senn-, Prät. sephainn `sonāre, spielen (ein Instrument)', das nn wohl nach to-senn- `verfolgen', das (aus *su̯em-d-ne- entstanden) zur Wz. su̯em- gehört; air. senim (d. i. seinm) `das Spielen, Tönen'; ags. swinsian `singen, Musik machen', swinn `Musik, Gesang'; auch ahd. ags. swan `Schwan', aisl. svanr `männlicher Schwan'; ob sen- neben su̯en- in lett. sanēt, senēt `summen', ir. sanas `Flüstern', cymr. hanes `history' eig. `*rumor'?
Ссылки: WP. II 524 f., WH. II 559 f.
Страницы: 1046-1047
PIET: PIET
1935
Корень: (s)u̯endh-
Английское значение: to disappear
Немецкое значение: `schwinden'?
Материал: Ahd. swintan `schwinden, abmagern, welken, bewußtlos werden', as. far-swindan `verschwinden', ags. swindan `abnehmen, schwinden', Kaus. mhd. swenden `schwinden machen, ausreuten', nhd. verschwenden dial. `durch Verbrennen des Grases urbar machen', ahd. swintilōn, nhd. schwindeln; ablaut. nhd. Schwund; aksl. uvędati `welken', ablaut. ksl. ǫditi `räuchen'; vgl. air. a-sennad Adv. `denique, postremo' (*su̯endh-no-?); ob germ. swindan zu swīnan `schwinden' (s. su̯ī-) gehört und erst durch Entgleisung in die e-Reihe übergetreten ist?
Ссылки: WP. II 526, Vasmer 1, 245.
Страницы: 1047
PIET: PIET
1936
Корень: su̯eng-, su̯enk- : su̯eg-, su̯ek-
Английское значение: to bend
Немецкое значение: `biegen; drehend schwingen, schwenken'
Материал: Ai. svájatē, -ti (svaŋkṣyate) `umschlingt', Partiz. svaktá-, pariṣvakta- = av. pairišx ̌vaxta- `rings umschlossen'; air. seng `schlank' (`*biegsam'), kelt. ON Singi-dūnum; mhd. mnd. swanc `biegsam, schlank, fein, schmächtig', ags. swancor `biegsam, schmächtig'; norw. svekk, svokk f. (*swank-i̯ō, -ō) `Höhlung der Fußsohle', dän. schwed. swank `Tal, Höhlung'; ags. swincan `arbeiten, sich quälen' (eig. `sich winden bei der Arbeit'), Kaus. swencan `plagen, peinigen' (swenc m. `Trübsal'), ahd. mhd. swenken `schwingen lassen, schleudern', nhd. schwenken; mhd. swank (-k-) `Wendung, Schwung, Streich, Einfall', nhd. Schwank; daneben germ. *sweng- (idg. *su̯enk-): ahd. as. swingan `(sich) schwingen, fliegen', as. swingan (swinga `Keule'), ags. swingan `schlagen, peitschen, sich schwingen'; Kaus. got. af-swaggwjan `schwankend machen' (?), ags. swengan `sich schwingen', mhd. swanc, swunc (-g-) `schwingende Bewegung, Schwang, Schwung'; mnd. mhd. swengel `Schwengel'; aisl. svangr `dünn, schmal', mhd. swanger `schlank'; aisl. svangi m. `die Leisten, Weichen' (`Einbiegung'); nasallos: norw. svaga, svagra `schwanken, schlenkern', svagga `schwankend gehen', aisl. sveggja `(ein Schiff) wenden'; mnd. swak `biegsam, dünn, schwach', mhd. swach `schlecht, armselig, kraftlos, schwach', mnd. swaken auch `wackeln' (wie swanken).
Ссылки: WP. II 526 f.;
См. также: vgl. auch seu- und su̯ē̆(i)- `biegen'.
Страницы: 1047-1048
PIET: PIET
1937
Корень: su̯enk-, sunk-
Английское значение: heavy
Немецкое значение: `schwerfällig (schwanger), schwer sein'
Материал: Ags. swangor `schwerfällig, träge', ahd. swangar `schwanger'; lit. suñkti `schwer werden', sunkùs `schwer' (von Körpern und von Arbeiten), älter lit. sunkinga `schwanger'.
Ссылки: WP. II 525.
Страницы: 1048
PIET: PIET
1938
Корень: su̯ento-, sunto-
Английское значение: vigorous, vivacious, healthy
Немецкое значение: `rege, rüstig, gesund'
Общий комментарий: nur germ.?
Материал: Got. swinþs `kräftig, stark, gesund', aisl. svinnr `rasch, kräftig, klug', ags. swīð, as. swīði `kräftig, heftig, tapfer', mhd. swint, swinde `stark, heftig, geschwind, grimmig'; ahd.gisunt (-d-) `gesund', as. gisund, ags. gesund, afries. sund `frisch, unbeschädigt, gesund'.
Ссылки: WP. II 525 f.; wegen des Ablauts wohl idg.; nach Persson Beitr. 1892 und 587 zu lit. siunčiu `sende' (anders oben S. 909); vgl. auch lit. s(i)ùmdyti `aufhetzen'.
Страницы: 1048
1939
Корень: su̯ep-1, sup-
Английское значение: to sleep
Немецкое значение: `schlafen' Производные: su̯épōr, Gen. *supnés, daraus su̯epno-s, su̯opno-s (balt. kelt. *sopnos durch Einfluß von:) supno-s `Schlaf'; su̯opnii̯o-m `Traum'
Материал: Ai. svápiti, svápati `schläft, schläft ein', Pass. supyatē, Partiz. suptá- `eingeschlafen', Kaus. svāpáyati `schläfert ein' (= aisl. sø̄fa), svapayati ds. (= aisl. svefja usw.); av. x ̌ap- `schlafen'; gr. ὕπαρ `Wehrtraum'; lat. sōpiō, -īre `einschläfern', sŏpor, -ōris `tiefer Schlaf' (*su̯epōr); aisl. sofa (svaf), ags. swefan st. V. `schlafen, aufhören'; Kaus. aisl. svefja `einschläfern, stillen, besänftigen', ags. swefian ds., ags. swebban `einschläfern, töten', as. answebbian, ahd. antswebben, mhd. entsweben ds., mhd. auch `schläfrig werden, einschlafen' (*su̯opéi̯ō); aisl. sø̄fa `töten'(*su̯ōpéi̯ō); aisl. suǣfa `einschläfern' (*su̯ēpei̯ō), syfja unpers. `schläfrig machen', ostfries.suffen `schläfrig werden' (ndl. suf `schwindlig, dumm'); aisl. sofna schw. V. `einschlafen'; mhd.swep, -bes `Schlaf', ags. sweofot n. ds.; aksl. sъpati, Iter. sypati `schlafen', usъnǫti `einschlafen'; ai. svápna- `Schlaf, Traum', av. x ̌afna- m. ds.; arm. k`un, Gen. k`noy `Schlaf' (*su̯opnos); gr. ὕπνος `Schlaf' (= aksl. sъnъ und:) alb. gjumë; lat. somnus `Schlaf' (*su̯epnos oder *su̯opnos); air. sūan, cymr. corn. bret. hun `Schlaf' (*sopnos = lit. sãpnas); aisl. svefn, ags. swefn `Schlaf, Traum', (aus *su̯epnós); lit. sãpnas, sapnỹs `Traum', lett. sapnis `Traum'; aksl. sъnъ `Schlaf, Traum'; vgl. ai. asvapna- `schlaflos', av. ax ̌afna- ds., lat. insomnis, gr. ἄυπνος ds. und diei̯o-Ableitung ai. svápnyam `Traumgesicht', lat. somnium `Traum', žem. sapnis `Schlaf, Traum', aksl. sъnije `Traumgesicht'; gr. ἐνύπνιον (nachgebildet lat. insomnium) ds., cymr. anhunedd `insomnia'; toch. A ṣpǝn, В ṣpäne `Schlaf, Traum'; hitt. sup- (Medium), supparii̯a- `schlafen'.
Ссылки: WP. II 523 f., WH. II 557 f., Trautmann 292 f., Vasmer 2, 694.
Страницы: 1048-1049
PIET: PIET
1940
Корень: su̯ep-2, sup-, su̯eb-
Английское значение: to throw
Немецкое значение: `werfen, schleudern, schütten'
Материал: Ai. svapū́ `Besen'; aksl. svepiti sę `agitari'; schwundstuf. sъpǫ, suti `schütten, streuen', Iter. sypati `schütten', rasypati `ausstreuen'; sunǫti `effundere', sъpъ `Haufe' (aber lit. sùpti `schaukeln, wiegen' eher zu seu- `biegen'); lat. supō, -āre `werfen', dissipō, -āre `auseinanderwerfen, zerstreuen', obsipō, -āre `entgegensprengen (Wasser), vorwerfen', insipere `hineinwerfen'; germ. *svab- und *svap- (idg. *su̯eb-) in aisl. sōfl `Kehrbesen' (*swōƀala-), svāf n. `Speer'; ags. ge-swōpe f. `Abfall, Kehricht' (isl. sópa `fegen' ist engl. Lw.); nd. swabbeln `(von Wasser u. dgl.) hin- und herschlagen, wogen', nhd. schwapp-en, -eln, -ern u. dgl.
Ссылки: WP. II 524, WH. I 356 ff., Trautmann 293, Vasmer 3, 57.
Страницы: 1049
PIET: PIET
1941
Корень: su̯er-1 (auch ser-?)
Английское значение: to speak
Немецкое значение: `sprechen, reden'
Материал: Lat. sermō, -ōnis `Wechselrede, Unterhaltung, Gespräch' (*sermō) ist unklar; osk. sverrunei `dem Sprecher, Wortführer'; got. swaran, swōr `schwören', aisl. sveria, ags. as. swerian, ahd. swerien, swerren ds., aisl. sø̄ri Nom. Pl. `Schwur, Eid', mhd. swuor `Schwur', aisl. svara `anworten, Bürgschaft leisten', svǫr Pl. `Antwort', and-svar `gerichtliche Entscheidung', ags. and-swaru `Antwort', as. ant-swōr `Antwort, Verantwortung'; aksl. svarъ `Zank' (Hin- und Widerrede), svarъ `Kampf', svariti `schmähen, bekämpfen'; russ. ssóra `Zank' aus *sъsora? *su̯er- `sprechen, reden' ist vielleicht (aber nicht sicher) eine Anwendung von su̯er- `surren' auf artikuliertes Sprechen.
Ссылки: WP. II 527, WH. II 521 f., Trautmann 296 f., Vasmer 2, 712.
Страницы: 1049
PIET: PIET
1942
Корень: su̯er-2
Английское значение: to hiss
Немецкое значение: `surren u. dgl'
Материал: Ai. svárati `tönt, erschallt, läßt erschallen'; auch surmī́ `Röhre' (Flöte?); svará- svára- m. `Schall, Ton'; ὕραξ, -κος m. `Spitzmaus' (*surak-), kret. ὕρον `Bienenschwarm' Hes.; lat. susurrus `das Zischen, Flüstern', susurrō, -āre `zischen, flüstern, summen' (rr Konsonantenschärfung im Schallworte), absurdus `widrig klingend, ungereimt' (*su̯orodo-s); surdus `taub' als `dumpf oder undeutlich hörend und redend'?); wahrscheinlich sōrex, -icis (erst spät sŏrex) `Spitzmaus' aus *su̯ōr-ak- (: gr. ὕραξ ds.); cymr. chwyrnu `brummen' (zu *chwyrn aus *su̯erni̯o-?); aisl. svarra `brausen', norw. sverra `wirbeln; kreisen', nhd. schwirren; norw. surla `leise singen', schwed. sorla `rieseln, murmeln', mnd. nhd. surren, mhd. surm `Gesumse'; vielleichtisl. svarmr `Taumel', ags. swearm `Schwarm, Menge', ahd. swarm `Schwarm'; lit. surmà `Flöte', aksl. svirati `pfeifen' (Dehnung von *svьr-),
Ссылки: WP. II 527 f., WH. II 634 f., 637 f., Vasmer 2, 593.
См. также: s. auch su̯er- `sprechen'.
Страницы: 1049-1050
PIET: PIET
1943
Корень: su̯er-3
Английское значение: stake
Немецкое значение: `Pfahl'
Материал: Ai. sváru- m. `Pfahl, Doppelpfosten, langes Holzstück'; gr. ἕρμα n. `Stütze'; homer. Akk. ἑρμι̃να m. `Bettpfosten'; ahd. swirōn `bepfählen', mhd. swir `Uferpfahl', nhd. schweiz. Schwiren `Pfahl', ags. swier, swior m. f. `Pfosten, Säule'; mit k-Formans aisl. svīri m. `Hals, Schiffsschnabel'(*swerhjan-), ags. swīera, swīora `Hals' (*swirhjan-); lat. tiefstufig surus `Zweig, Pfahl', Demin. surculus, surcellus; vielleicht sūra `Wade, Wadenbein' (s. unter *sōrā).
Ссылки: WP. II 528 f., WH. II 635.
Страницы: 1050
PIET: PIET
1944
Корень: su̯er-4
Английское значение: to cut, pierce
Немецкое значение: `schneiden, stechen, schwären, eitern'
Материал: Av. x ̌ara- m. `Wunde, Verwundung'; air. serb, cymr. chwerw `bitter' (*su̯er-u̯o-), ursprüngl. wohl `brennend, stechend'; cymr. chwarren f. `Drüse' (*su̯orsinā); ahd. sweran st. V. `schmerzen, schwären, schwellen', swero `leiblicher Schmerz, bes. Geschwür', nhd. Schwäre, Geschwür, ahd. swer(a)do `leiblicher Schmerz', ags. sweornian `gerinnen'; ahd. swert `Schwert', ags. sweord, aisl. sverð aus *swer-ða- `stechende Waffe'; urslav. *su̯ara- `kränklich' in russ. chvóryj, ačech. chvorý, ablaut. churavý ds. und ksl. chyra `Gebrechlichkeit'; vielleicht hierher serb.-ksl. svrъdьlъ `Bohrer', urslav. *svьrdьlo.
Ссылки: WP. II 529, Trautmann 295, Krogmann KZ. 59, 204, Vasmer 2, 589, 3, 237, 243, Loth RC. 41, 233.
Страницы: 1050
PIET: PIET
1945
Корень: su̯er-5
Немецкое значение: `wägen' Производные: su̯ēro- `schwer'
См. также: s. unter u̯er-1.
Страницы: 1050
1946
Корень: su̯erbh- (auch su̯er-?)
Английское значение: to turn; to sweep
Немецкое значение: `drehen, drehend wischen, fegen' Производные: Verbalnomen su̯orbhom
Материал: Cymr. chwerfu `das Wirbeln, Umdrehen', chwerfan `whirl for a spindle'; chwyrn `schnell (drehend)' aus *su̯erbh-nio-; got. af-, bi-swaírban `abwischen', aisl. sverfa st. V. `feilen', svarf n. `Abfall beim Feilen', ags. sweorfan ds., afr. swerva `kriechen', as. swerƀan `abwischen', ahd. suuerban `extergere', suuarp, swirbil `gurges, vortex', mhd. swerben `sich wirbelnd bewegen'; aisl. svarfa `umherschweifen', aschwed. svarva `drechseln, (Lügen) ersinnen'; slav. *svorbъ in ksl. svrabъ (dazu aksl. svrabьnъ `κνησμώδης'); ablaut. slav. *svьrbitъ, *svьrběti `jucken' in russ. sverbít, sverbětь usw.; vgl. lett. svar̃pst m. `Bohrer' (*su̯arb-sta-); vielleicht dazu gr. σύρφος n., συρφετός m. `Kehricht', σύρφαξ, -ᾱκος `Kehricht der Menschheit, Gesindel'; vgl. auch σαίρω `fege' (*su̯eri̯ō), σάρον n., σάρος m. `Besen, Kehricht' und σύ̄ρω (Fut. σῠρω̃) `ziehe, schleppe, fege, wasche', συρμός m. `das Hinziehen, das Erbrechen', συρμαίᾱ f. `Brechmittel', σύρμα n. `Schleppkleid, Kehricht', σύρτης m. `Zugseil', σύρτις, -ιδος f. `Sandbank'.
Ссылки: WP. II 529 f., Trautmann 295, Vasmer 2, 589, 596 f.
Страницы: 1050-1051
PIET: PIET
1947
Корень: su̯ergh-
Английское значение: to take care of; to be ill
Немецкое значение: `sorgen, sich worum kümmern; krank sein'
Материал: 1. Ai. sūrkṣati `kümmert sich um etwas'; got. saúrga `Sorge, Betrübnis', aisl. ags. sorg, as. sorga, ahd. sorga, afränk. sworga `Sorge'; got. saúrgan, aisl. syrgja, as. sorgōn, ags. sorgian, ahd. sorgēn, sworgēn `sorgen'. 2. Air. serg `Krankheit', lit. sergù, sir̃gti `krank sein', aksl. sraga `Krankheit', sragъ `austerus, torvus'; wohl auch alb. dergjem `bin bettlägrig' (*su̯orghi̯ō).
Ссылки: WP. II 529, Trautmann 258.
Страницы: 1051
PIET: PIET
1948
Корень: su̯esor-
Английское значение: sister
Немецкое значение: `Schwester'
Материал: Ai. svásar-, av. x ̌aŋhar- `Schwester'; arm. k`oir ds. (*su̯esōr); Nom. Pl. k`or-k` (*su̯esŏres), Gen. Sg. k`eṙ (*su̯esros); gr. ἔορ [Vok.] θυγάτηρ, ἀνεψιός Hes., ἔορες προσήκοντες, συγγενει̃ς Hes.; lat. soror (dazu sobrīnus `Geschwisterkind, Nachgeschwisterkind', aus *su̯esr-īnos = aksl. sestrinъ `der Schwester gehörig', vgl. auch ostlit. seserė́nas `Schwestersohn'); air. siur `Schwester' (*su̯esōr), Dat. Akk. sīeir, Gen. sethar (Analogie nach māthir, Gen. māthar), cymr. chwaer, acorn.huir, mcorn. hoer, hor, bret. c'hoar; got. swistar (Gen. swistrs, Dat. swistr); aisl. syster, Pl.systr (urnord. swestar aus -ēr), ahd. swester (*-ēr!), ags. sweostor, suster; vor dem t-Einschub neugeschaffen sind as. aschwed. swiri `Sohn der Mutterschwester', ags. swiria `Schwestersohn, Wetter'; apr. swestro (in die ā-Dekl. übergeführt) mit w vielleicht durch nhd. Einfluß, denn lit. sesuõ, Gen. seser̃s und aksl. sestra (in die ā-Dekl. übergeführt) `Schwester' (auch FlN) setzen u̯-loses *sesor- voraus; toch. A ṣar, В ṣer `Schwester'. Idg. *s(u̯)e-sor- zum Reflexivstamme se-, seu̯e-; zum Ausgang vgl. fem. ai. ti-sraḥ `drei', air. téoir (*trisores) ds.; enthält vielleicht doch ein *sor `Frau'? Oder aus *su-esor (S. 343) `eigenen Blutes'?
Ссылки: WP. II 533 f., WH. II 563, Trautmann 258, Benveniste, BSL 35, 104 f.; Pisani, Miscellanea G. Galbiati III, 1951, 7 f., M. Mayrhofer bei Brandenstein Studien 32 ff.
Страницы: 1051
PIET: PIET
1949
Корень: su̯ī-, -g-, -k-, -p-
Английское значение: to fade, weaken, etc.
Немецкое значение: `schwinden, nachlassen, schweigsam werden'
Общий комментарий: erweitert su̯ii̯ō-p-?
Материал: Aisl. svīa `nachlassen'; svīna, ahd. swīnan `abnehmen, schwinden'; mhd. swīnen auch `ohnmächtig werden, verstummen'. su̯ī-k-: ahd. swīgēn, as. swigōn, ags. swīgian, sugian, suwian `schweigen'. su̯ī-g-: σῑγή f. `das Schweigen', σῑγάω `schweige' (vgl. ῥίγα σιώπα Hes., d. i. ίγᾱ). su̯ī-p-: got. sweiban `aufhören, nachlassen', aisl. svīfask `von etwas zurückweichen, sich enthalten', ahd. giswiftōn `conticescere', mnd. swichten `weichen, nachlassen, zum Schweigen bringen', ndl. zwichten `weichen', nhd. (aus dem Nd.) beschwichtigen (auch messap. σίπτα σιώπα?); dazu *su̯ii̯ō-p- in gr. σιωπάω `schweige' und *su̯i̯ō-p- mit gr. Schwunde von i̯ nach Doppelkonsonanz in διασωπάσομαι, σεσωπᾱμένον (Pind.) und in εὐσωπία ἡσυχία Hes.
Ссылки: WP. II 534;
См. также: vgl. oben (s)u̯endh-.
Страницы: 1052
PIET: PIET
1950
Корень: su̯omb(h)o-s
Английское значение: porous, spongy
Немецкое значение: `schwammig, porös'
Материал: Gr. σομφός `schwammig, porös' = germ. *swamba- in ahd. swamp, -bes m. `Schwamm'; daneben germ. *swampu- (idg. *su̯ombu-) und *swamma- in aisl. suǫppr `Schwamm; Ball (nach der Gestalt)', mnd. swamp, -pes `Schwamm, Pilz' und got. swamm Akk. `(Wasch-)Schwamm', ags. swamm m. `Pilz', mnd. svam, -mmes `Schwamm; Pilz'; von schwammigem Boden: engl. swamp `Sumpf'; westfäl. swampen `auf- und niedergehen, von schwammigem Boden', ablautend mhd. sumpf `Sumpf' = aisl. soppr `Ball', norw. auch `Pilz'.
Ссылки: WP. II 534 f.
Страницы: 1052
1951
Корень: su̯ordo-s
Английское значение: black, dark
Немецкое значение: `schwarz, schmutzfarben'
Материал: Lat. *sordus als Grundlage von sordeō, -ēre `schmutzig, unflätig sein', sordidus `schmutzig', sordēs, -is f. `Schmutz, Unflat'; got. swarts, aisl. swart, ags. sweart, ahd. swarz `schwarz', schwundstufig aisl. sorta f. `schwarze Farbe', sorti m. `Dunkelheit, dichter Nebel', sortna `schwarz werden'; sollte lat. suāsum `rußiger Fleck auf einem Kleide' als *suarssom verwandt sein, käme als Grundform *su̯ardo- in Frage, so daß sordeo aus su̯r̥d-; ob as. swerkan (Partiz. gesworkan) `finster werden, sich verfinstern, bewölkt werden', ags. sweorcan `finster, traurig werden', ahd. giswerc, gisworc `Verfinsterung durch Gewölk' und ir. sorb `Makel, Schmutz', verwandt sind (idg. *su̯er-g-, *su̯or-b(h)o- neben *su̯ordo-), ist unsicher.
Ссылки: WP. II 535, WH. II 562 f.
Страницы: 1052
PIET: PIET

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Лексика | Грамматика | Книги | Ресурсы
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканские | Романские | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Новый общеиндоевропейский | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «Proto-Indo-European.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 08.10.2015
Яндекс.Метрика