Индоевропейские слова на *Gh (Покорный)


Главная > Индоевропейские слова на *Gh
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *Gh - 97 корня (604-700).


604
Корень: gha gha, ghe ghe, ghi ghi
Английское значение: to cackle (of geese)
Немецкое значение: u. dgl., Lautnachahmung für Gackern, Schnattern
Общий комментарий: (vgl. ĝhans- `Gans'). Sowohl Urverwandtschaft wie jüngere Schöpfung sind möglich.
Материал: Air. gigren, giugrann `Gans', cymr. gwyrain `anas scotica' (Grundform scheint *gigur . . . ??); mir. gēd, cymr. gwydd, acorn. guit, bret. goaz, gwaz `Gans' (*gigdā wegen des mir. Gen. gēoid), zum d-Formans vgl. ags. ganot unter *ĝhans- `Gans'; alb. gogësínj `gähne, rülpse' (u. dgl., G. Meyer Wb. 126); mhd. gāgen, gāgern (auch gīgen) `wie eine Gans schreien, schnattern' (nhd. Gāgag, Gīgag u. dgl. für `Gans'), ahd. gackizōn, gackazzen `muttire, strepere', nhd. gacksen, gatzen, gackern, tirol. usw. gaggezen, schweiz. gaggelen, gagelen `gackern, stoßweise lachen', mnl. gagelen, mengl. gagelin, nengl. gaggle `gackern'; ähnlich ahd. gickazzen, mhd. giksen, gëksen, nhd. gicksen `feinere unartikulierte Töne ausstoßen' (i nicht eigentlicher Ablaut, sondern den höheren Ton malend); aisl. gaga und nisl. gagga `verspotten'; lit. gagù, -ė́ti `schnattern', gagà `Eiderente', gagõnas `Schnatterer' (etwas ähnlich gegė̃ `Kuckuck'); lett. gâgát `wie Ganse schreien', gâga `Art Ente', gâgars `Gans' (Trautmann Bsl. Wb. 74 f.); russ. gogotátь `gackern, schnattern; laut lachen', mdartl. `wiehern', čech. alt hohtati `heulen', poln. gogotać `glucken', osorb. gagotać, gigotać (wegen g statt h jüngere Lautnachahmung) `schnattern'; russ. gágatь `schnattern, von Gänsen', gága `Eidergans', gagára `Taucher' usw. An Vogelnamen außer den genannten noch hierher: aisl. gagl `Graugans'; lit. gaĩgalas `Enterich', lett. gaigale `Möwenart', apr. gegalis `Taucher', SeeN Gaygelith; russ. gógolь `Quäk-, Schellente, anas clangula', poln. gogoɫ, gągoɫ `clangula glaucion', alt gogolica `fulica' (Berneker 318).
Ссылки: WP. I 526, Trautmann 74 f.
Страницы: 407
PIET: PIET
605
Корень: ghabh-
Английское значение: to grab, take
Немецкое значение: `fassen, nehmen'
Общий комментарий: mit ē-Formans durativ `haben, festhalten an', könnte Schallwurzel (Nachahmung des Schnapplautes) sein, was den häufigen Zusammenfall mit den gleichbedeutenden Wurzeln qagh- und qap- erklären würde (vgl. auch Vendryes MSL. 18, 310); andrerseits setzen EM2 150 für qap- (also auch für ghabh-) einen Vokalismus ē : ō : ǝ an (dagegen Reichelt KZ. 46, 339, WP. I 344, WH. I 159), so daß unsere Wurzel als ghǝbh- anzusetzen und ai. gábhasti-ḥ `Hand' dann fernzuhalten wäre.
Материал: Ai. gábhasti-ḥ m. `Vorderarm, Hand'; lat. habeō, -ēre `halte, besitze, habe', usw.; dēbeō `schulde, muß' (*dē-habeō), praebeō `reiche dar' (älter prae-hibeō = umbr. pre-habia, pre-hubia `praebeat'), habē-nā f. `Haltriemen, Zügel', habilis `handlich, tauglich', usw.; osk. i̯o-Flexion: haf[íar] `habeatur', hafiest `habēbit' (*ghabh-), dazu Präter. St. hip- (*ghēp-, wohl durch Einfluß von lat. capiō : cēpī; anders EM2 442) im Konj. Perf. hipid, Fut. exakt. hipust `habuerit'; umbr. habe `habet', Imper. habitu, habetu `habētō' (*habē-) neben habiest `habēbit' (*habi̯ō) und sub-ahtu, subotu `dimittito' (*sub-habĭ-tōd), usw.; zum umbr. -b- vgl. Devoto, Tabulae Iguvinae 172 ff., v. Blumenthal, Iguv. Taf. 662; air. gaibid `nimmt, ergreift usw.', später auch `bekommt' (*ghab(h)-i-ti), Verbalnomen gabal f. (kelt. *gabaglā, der Ausgang wohl von *kaglā, cymr. cael `das Erlangen' bezogen; s. unter qagh- `fassen') `das Nehmen' = cymr. gafael `das Festhalten' (f = v), corn. gavel f. `das Halten, Ergreifen', abret. an-gabol `saisie, reprise'; sonst meist im Brit. anlautendes k (von qagh- bezogen): mcymr. und cymr. caffael `das Erlangen' (neben cael, s. oben); das ff stammt aus dem s-Konjunktiv (v + h > f); mit anderem Suffix corn. caf(f)os, cafes, mbret. caf(f)out, bret. kavout `haben'; über auffallende Übereinstimmungen der ir. Komposita mit gaib- mit den lat. Zusammensetzungen von habēre s. Pedersen KG. II 532; hierher auch gallorom. *gabella `Garbe, Holzbündel' aus gall. *gabaglā; got. gabei f. `Reichtum' (*ghabhī), gab(e)igs `reich' (*ghabhīko-), ahd. kepi f. `Reichtum', kepic `reich', ags. giefig, aisl. gǫfugr ds.; gǣfa f. `Glück', gǣfr `freigebig, angenehm, dienlich' (germ. *gēbiz), mhd. gæbe ds., nhd. `gang und gäbe'; dazu auch der germ. MatronennameAla-gabiae `die Allgebenden', GN Fria-gabis `liebe Geberin'; über den GN Garman-gabis s. Gutenbrunner Germ. Götternamen 90 ff.; got. PN Gaf-ildo, ahd. Gab-ward; germ. Neuschöpfung (als Ersatz für dō- `geben') ist got. giban (Präter. gaf, Pl. gebum), aisl. gefa (urnord. 1. Sg. Präs. gifu, 3. Sg. Präter. gaf), ags. giefan, ahd. geban usw. `geben'; got. giba f., aisl. gjǫf, ags. giefu, ahd. geba f. `Gabe'; nach Kretschmer Gl. 19, 208 stammt der Vokal des germ. *ʒeƀan vom gegensätzlichen neman `nehmen'; ahd. PN Gibicho, aisl. Gjūki; germ. *kaƀisi̯ō f. in ags. cefes, cyfes `Magd, Konkubine', ahd. kebisa `Kebse', neben anord. kefser m. `Gefangener', wird (unsicher) auf eine idg. Nebenform *gabh- zurückgeführt; lit. gãbana, gabanà f. `Armvoll (Heu)'; daneben gabenù, gabénti `fortbringen', Präter. dial. at-gė́bau `habe hergebracht' (vgl. lat. capiō: cēpi), gabùs `begabt', gebù, gebė́ti `imstande sein, gewohnt sein'; mit ō: gobùs `gierig', gõbis m. `Gier', dial. guõbti `zusammenraffen', usw.; slav. (ursprüngl. Iterativum) *gabajǫ, *gabati in poln. gabać `angreifen, ergreifen', wruss. habáć `nehmen, ergreifen', usw.; aksl. gobino `Fülle', gobьzь `reichlich' sind germ. Lw. Über den expressiven Charakter des ch- in russ. chábitь `an sich reißen', chopítь `greifen, fassen' usw. s. Machek Slavia 16, 178, 208 ff.
Ссылки: WP. I 344 f., WH. I 158 ff., 630 f., Trautmann 74, Feist 175 f., 214.
Страницы: 407-409
PIET: PIET
606
Корень: ghabh(o)lo-, -lā
Английское значение: bifurcation
Немецкое значение: `Astgabel, Gabelung, Gabel'
Материал: Air. mir. gabul `gegabelter Ast, Gabel; Gabelungspunkt der Schenkel, vulva', cymr. gafl `Gabel; Schenkelgabel, vulva', abret. Plur. gablau `Gabel', nbret. gavl, gaol `Gabelung' (mit ī-Umlaut von a zu e acymr. gebel `dolabra', cymr. gefail [-ī-St.] `Zange', bret. gevel m., acorn. geuel-hoern gl. munctorium), (gall-)lat. gabalus `Marterholz, Galgen'; die brit. Formen erweisen ein kelt. *gablo-; das mittlere a in gabalus ist wohl lat.; v. Wartburg trennt gallorom. gabalus `Speer' (älter `*Gabel'), das in *gab-lakkos `Speer' (cymr. gaflach ds.) stecke, von gabulum `Galgen', aber das u in air. gabul (*ghabhlo-) ist nur epenthetisch; ahd. gabala `Gabel', mnd. gaffel(e) f., ags. gafol, geafel f. ds.; aisl. gaflak, ags. gafeluc `leichter Wurfspieß' stammen aus einem air. *gablach; hierher wohl die ON illyr. Gabuleo, ven. Τρι-γάβολοι.
Ссылки: WP. I 533 f., WH. I 575, Krahe Würzb. Jahrbücher 1, 215.
Страницы: 409
PIET: PIET
607
Корень: ĝhāgʷh-
Английское значение: young of an animal or bird
Немецкое значение: `Junge eines Tieres, bes. eines Vogels'
Материал: Npers. zāq `junges Tier, bes. junges Huhn' (q arabisierende Schreibung für ɣ); [arm. jag `Junge eines Tieres, bes. eines Vogels, Nestling' ist pers. Lw.]; alb. zok, zogu `Vogel, junger Vogel'.
Ссылки: WP. I 531.
Страницы: 409
608
Корень: ghaido- oder ĝhaido-
Английское значение: goat
Немецкое значение: `Ziegenbock, Ziege'
Материал: Lat. haedus, -ī m. `Böckchen, junger Ziegenbock' aus *ghaidos (dialektisch (h)ēdus, faedus, fēdus); got. gaits und ahd. geiz f., aisl. geit f., aschwed. gēt, f., ags. gāt f., as. get f. (konsonant. Stämme) `Ziege', ursprüngl. für beide Geschlechter gebraucht. Von *ghaido- abgeleitet *ghaidīnos: lat. haedīnus `von jungen Böcken', ags. gǣten, ahd. geizīn `caprinus', got. gaitein n. `Böcklein', ahd. geizīn n. `Bock'. Ahd. ziga, wozu ags. ticcen und ahd. zicchīn mit hypokoristischer Konsonantendehnung, ist nicht `durch tabuierende Lautumstellung' aus idg. *ghidhós entstanden, vielmehr als Auslautsdublette zu gr. δίζα ᾱἴξ. Λάκωνες (Hes.) < *digi̯a, arm. tik `Schlauch (aus Ziegenfell)' zu stellen. Daß alb. qith `Böckchen', mir. cit `Schaf', anord. kið `Tierjunges', ahd. kizzi(n), chizzi n. (germ. *kittīna) `kosende Umgestaltungen' von ghaido- seien, ist eine unnötige Annahme. Vielmehr sind die genannten Worte direkt aus dem Lock- (oder Scheuch-) Ruf, der als kitz, gitz, hitz, hetz usf. aus den verschiedensten Sprachen und Dialekten bezeugt ist, entwickelt.
Ссылки: WP. I 527 f., WH. I 632, 868.
Страницы: 409-410
PIET: PIET
609
Корень: ghais-
Английское значение: to stick to
Немецкое значение: `haftenbleiben, steckenbleiben, säumen'
Материал: Lat. haereō, -ēre, haesī, haesum `hangen, stecken, kleben, festsitzen' (*ghaisei̯ō), haesitāre `zögern', vermutlich zu lit. gaištù, -aũ, gaĩšti `säumen, zögern, schwinden', gaišìnti `vertrödeln, vernichten'.
Ссылки: WP. I 528, WH. I 632.
Страницы: 410
PIET: PIET
610
Корень: ĝhaiso- (oder ĝhǝiso- : ĝhēiso-)
Английское значение: stick; dart
Немецкое значение: `Stecken, auch als Wurfspieß'
Материал: Ai. hḗṣas- n. `Geschoß' (doch s. unter ĝhei-1 `antreiben'); gr. χαι̃ος m. (?) `Hirtenstab'; gall.-lat. gaesum, gall.-gr. γαι̃σον `schwerer eiserner Wurfspieß' (gaesātī `gall. Soldtruppen'); air. gaë `Speer' (gāide `pilatus'); fo-gae, mir. fo-ga `Wurfspieß' = cymr. gwayw (siehe dazu Thurneysen IA. 26, 25, vgl. auch abret. guu-goiuou `spiculis, telis', BB. 17, 139), mbret. goaff, corn. gew; ahd. as. gēr, ags. gār, aisl. geirr m. `Wurfspeer' (*gaizas); got. PN Rada-gaisu-s, wand. Gaisa-rīk-s. Dazu als -ilōn-Ableitung ahd. geisila, nhd. Geißel `Peitsche', aisl. geisl, geisli m. `Stock der Schneeschuhläufer'; mit Ablaut (idg. ēi? ī?) langob. gīsil `Pfeilschaft' (aber über ahd. gīsal `Geisel = Bürgschaftsgefangener' s. unter gheidh- `begehren'), aisl. gīsl(i) `Stab'.
Ссылки: WP. I 528, WH. I 575 f.
Страницы: 410
PIET: PIET
611
Корень: ghait-ā, -es-
Английское значение: curly or wavy hair
Немецкое значение: `krauses oder gewelltes Haar'
Материал: Von *ghait-[e]s- aus: av. gaēsa- m. `Kraushaar, Lockenhaar', npers. gēs `herabhängende Haare, Locken', av. gaēsu- `kraushaarig, lockenhaarig; (beim Kamel:) zottelhaarig'; gr. χαίτη `Lockenhaar, frei herabwallendes Haar; Mähne (von Pferden, Löwen); Baumbart'; dazu wohl der maked. PN Γαιτέας; mir. gaīset f. (aus *ghait-s-) `steifes Haar, Borste'.
Ссылки: WP. I 529.
Страницы: 410
612
Корень: ĝhal-, ĝhal-ar-
Английское значение: flaw, defect
Немецкое значение: `Schade, Gebrechen'
Материал: Air. galar n. `Krankheit, Kummer', cymr. corn. galar `luctus, planctus'; aisl. galli m. `Makel, Fehler, Schaden' (aber gealla m. `wundgeriebene Stelle beim Pferde', engl. gall ds., mnd. galle `beschädigte Stelle', mhd. galle `Geschwulst am Pferde, fehlerhafte Stelle im Gestein', nhd. galle `Geschwulst, Fehler im Gestein, im Acker usw.' sind mit Galle =Gall-apfel aus lat. galla entlehnt); lit. žalà `Schaden, Verletzung', žalìngas `bösartig, schädlich', lett. zalba, zolba `Schaden, Verletzung am Körper' (oder aus dem Russischen entlehnt? s. Endzelin KZ. 44, 66); vielleicht auch klruss. zolok `die schmerzhafteste Stelle einer Wunde', russ. nazóla `Gram, Kummer, Ärger'. Pedersen (Hitt. 46) vergleicht mit air. galar hitt. kal-la-ar (kallar) `schlecht'.
Ссылки: WP. I 540, WH. I 580.
Страницы: 411
PIET: PIET
613
Корень: ĝhalg(h)-
Английское значение: (flexible) twig
Немецкое значение: `(biegsamer) Zweig, Stange'
Материал: Arm. jaɫk `Zweig, Gerte, Stengel, Geisel' (< *ĝhalgā; Petersson Heteroklisie 155 erklärt den Wechsel von g und gh aus einem Paradigma *ĝhólgh, *ĝhl̥gnés); got. galga m. `Pfahl, Kreuz', aisl. galgi `Galgen', ags. gealga, afries. galga, as. ahd. galgo `Galgen, Kreuz', dazu die Weiterbildung aisl. gelgia `Zweig, Stange, Stock' (die älteste Art des Galgens war ein biegsamer Zweig, an dem der Verbrecher hochgeschnellt wurde); lit. žalgà und žalgas m. `lange, dünne Stange', lett. žalga f. `lange Rute, Angelrute'.
Ссылки: WP. I 540, Trautmann 364.
Страницы: 411
PIET: PIET
614
Корень: ĝhan-
Английское значение: to yawn
Немецкое значение: `gähnen, klaffen' Производные: ĝhanos `das Gähnen'
Материал: Gr. hom. ἔχανον Aor. (eigentl. Imperf. zu *χα-νᾱ-μι, *χά-νω), κέχηνα Perf. (dor. κεχά̄ναντι) `gähnen, klaffen' (danach späteres Präs. χαίνω), τὸ χάνος `das Gähnen', bei Komikern auch `Mund', ἀχανής (α᾽- copulativum) `weit geöffnet, weit ausgedehnt', usw.; daneben χανύω, χανύσσω `spreche mit offenem Munde' Hes.; anders über gr. ἀχανής Specht Dekl. 282 f., der in ἀ- den Anlaut der Wurzel sieht; über χαν-δόν `in vollen Zügen' s. Schwyzer Gr. Gr. I 626; aisl. gan n. `das Gähnen' (wohl = τὸ χάνος), norw. schwed. gan `Schlund, Rachen', auch `Kiemen, Kopf und Eingeweide kleinerer Fische'; aisl. gana `aufklaffen, (Mund oder Augen nach etwas aufsperren:) begehren, glotzen', gø̄nir `Spötter'. Auch der Name der Gans, idg. ĝhan-s-, ĝhan-[ǝ]d-, stellt sich hierher, s. dort.
Ссылки: WP. I 534, Schwyzer Gr. Gr. I 694, Wissmann Nom. postverb. 149 f.
Страницы: 411
PIET: PIET
615
Корень: ĝhan-s-
Английское значение: goose
Немецкое значение: und verwandte Bildungen für `Gans'
Материал: Ai. haṁsá-ḥ m., haṁsī f. `Gans, Schwan'; soghd. z'ɣ `sorte d'oiseau'; gr. χήν, -ός, m. f., dor. böot. χά̄ν `Gans' aus *χανς, χανσός (hier, wie im Germ. und im lit.Gen. Pl. žąsų̃, noch die alte kons. Flexion); lat. ānser, meist m. `Gans' (ursprüngl. *hanser; zur Stammbildung vgl. slav. *žansera- (*gansera-) `Gänserich' in ačech. húser, polab. gûnsgarr, usw.); air. gēiss `Schwan' (*gansī = ai. haṁsī, nicht aus einem kons. Stamm umgebildet); ahd. gans (i-St. geworden), ags. gōs (Pl. gēs aus *gans-iz = gr. χη̃νες), aisl. gās (Pl.gǣs) `Gans' (aus ags. gōs stammt mir. goss); lit. žąsìs f. `Gans' (Akk. žą̃sį = gr. χη̃να, Gen. Pl. kons. žąsų̃, dial. auch Nom. Pl. žą̃ses), lett. zùoss, apr. sansy ds.; slav. *gǫsь (mit wohl auf germ. Einfluß beruhenden g statt z) in russ. gusь, sloven. ĝȯs, poln. gęś `Gans'; Specht Dekl. 204 will auch lit. gén-š-e, gen-ž-ė̃ f. `Reiher' hierher stellen. Ags. gan(d)ra `Gänserich' (engl. gander), mnd. ganre ds. gilt als Mask.-Bildung vom St. *gan- nach Art von ahd. kat-aro `Kater'; wenn ein *ganezan- zugrunde läge, stünde schweiz. gann, ganner `Bezeichnung von Taucherarten' als *ganzá- damit in Suffixablaut. Daneben eine sicher vom kürzeren St. ghan- (wozu ghan-[e]s- wie idg. *mēn-ōt-: *mēn-[e]s- `Monat') ausgegangene Bildung mit -d-: germ. (zuerst bei Plin.) ganta `eine Art Gans' (daraus prov. gante `wilde Gans, Storch'; die Bed. `Storch' zeigt auch lit. gañdras, apr. gandarus, aus germ. *gan[d]ro), ags. ganot `ein wilder Wasservogel, z. B. fulix', ahd. ganazzo `Gänserich', auch ganzo, mnd. gante ds. (Eine Ableitung davon mit ähnlicher Bed. wie tirol. gänzen `kokettieren', gänsern `wie eine Gans tun', auch `venerem appetere', siebenbürg. goaseln `schäkern' ist nisl. ganta `schäkern', ganti `scurra', schwed. mdart. gant, dän. gante `Geck', wozu als fem. norw. gjente `Mädchen'.) Daß idg. ghan-s-, -(ǝ)d- mit gr. χανει̃ν (s. ĝhan-) und überhaupt mit der Sippe 2. ĝhē- `gähnen' zusammenhängt, also von dem heisern Anfauchen des Tieres bei aufgesperrtem Schnabel den Namen hat, ist um so glaublicher, als auch ĝhē- `gähnen' ursprüngl. dasselbe Ausatmen beim Gähnen bezeichnet hat. Eine ähnliche Lautnachahmung (z. T. auch Grundlage von Wasservogelnamen) s. u.gha gha-.
Ссылки: WP. I 536, WH. I 52, 583, Trautmann 365 f., Specht Dekl. 47, 204.
Страницы: 412
PIET: PIET
616
Корень: ĝhasto-1, ĝhazdho-
Английское значение: twig; pole
Немецкое значение: `Rute, Stange'
Материал: Lat. hasta `Stange, Stab, Schaft, Speer, Wurfspieß', umbr. hostatu, anostatu `hastatos, inhastātōs' (o nicht befriedigend erklärt), mir. gass `Schoß, Sproß, Reis' (< *ghasto-); daneben*ghazdh- in mir. gat `Weidenrute', mir. tris-gataim `durchbohre'; vielleicht dazu air. gataid `stiehlt' als `sticht an'? (Thurneysen KZ. 63, 1144); got. gazds m. `Stachel', aisl. gaddr `Stachel, Spitze', as. fiurgard `Feuergabel', ahd. gart m. `stimulus'; dazu mit i̯ā-Ableitung ags. gierd f. `Rute', afr. ierde `Gerte, Meßrute', as.gerdia `Gerte, Rute, Stab, Strahl', ahd. gartia, gertia `Rute, Zepter'.
Ссылки: WP. I 541, WH. I 636, 869. Vielleicht identisch mit:
Страницы: 412-413
PIET: PIET
617
Корень: ĝhasto-2
Английское значение: hand, arm
Немецкое значение: `Hand, Arm'
См. также: s. richtiger unter ĝhesto-2.
Страницы: 413
618
Корень: ĝhau-, ĝhau̯ǝ-
Английское значение: to call
Немецкое значение: `rufen, anrufen' Производные: ĝhau̯o-s `Ruf', ĝhū̆-to- `angerufen'
Материал: Ai. hávate `ruft, ruft an, ruft herbei' (andere Präsensbildungen in hváyati, huvé, hóma, juhūmási), Pass. hūyáte, Partiz. hūtá- `geladen, angerufen', hávītave Infin., hávīman- n. `Anrufung', háva- m. n., havás-, hávana- n. ds., hóman n. `Rufen des Preises', hvātar- `Anrufer'; av. zavaiti `ruft, ruft an, verwünscht' (daneben die Präsentia zbayeiti, zaozaomi), Partiz. zūta- `angerufen', zavana- n. `Ruf, Anrufung', zavan `Ruf', zbātār- m. `Rufer, Anrufer'; arm. jaunem `weihe', n-zovk` `Fluch'; gr. καυχάομaι `rühme mich, prahle' (*ghaughau̯-, vgl. av. zaozaomi), woraus rückgebildet καύχη f. `Prahlerei'; air. guth m. `Stimme' (*gutu-s); dazu gall. gutuater Name einer Klasse von Priestern, wohl aus *ĝhutu-pǝtēr `Vater (d. h. Meister) des Anrufs (an Gott)', Loth, RC 15, 224 ff., 28, 119 ff., Rev. Archéol. 1925, 221; lit. žavė́ti `zaubern', lett. zavēt ds., eigentlich `jemandem etwas anfluchen' (vgl. av. zavaiti `verwünscht'); aksl. zovǫ, zъvati `rufen', skr. zòvêm, zvȁti `rufen', ačech. zovu, zvati, russ. zovú, zvatь ds.; dazu sloven. zòv m. `Ruf (falls nicht Nomen postverbale, = ai. hava-ḥ, m. `Ruf'). Hierher wahrscheinlich (als *ghu-tó-m `angerufenes Wesen'): germ. *guða- n. `Gott' (vgl. ai. puru-hūtá-ḥ `viel angerufen', ved. Beiname Indras) in got. guþ m. `Gott' (die ursprüngl. neutrale Form noch im Pl. guda und in galiuga-guþ `Götze'), aisl. goð, guð n. `heidnischer Gott'; guð m. `(christlicher) Gott', ags. engl. afries. asächs. god ds., ahd. got ds.; davon abgeleitet ahd. gutin(na), mnl. godinne, ags. gyden `Göttin'; got. gudja m. `(ursprüngl. heidnischer) Priester', aisl. goði m. `heidnischer Priester' (urnord. guðija), gyðja f. `Priesterin'; mhd. goting `Priester'; erst christliche Bildungen sind ahd. *gotfater, gotmuoter, ags. godfæðer, anord. guðfaðer, guðmōðer `Pate, Patin', dazu als Koseformen schwed. gubbe `Greis', gumma `Greisin', ahd. *goto, gota, mhd. göt(t)e, got(t)e `Pate, Patin'.
Ссылки: WP. I 529 f., Trautmann 367; ausführl. Lit. bei Feist 227 f.
Страницы: 413-414
PIET: PIET
619
Корень: ghau̯o-
Английское значение: false
Немецкое значение: `falsch, erlogen'??
Материал: Lat. haud Begriffsnegation `nicht', vielleicht aus *hā̆uidom > *hā̆udom (> haud wie nihilum > nihil), neutr. Adjektiv `falsch (wäre es)'; air. gāu, gāo, gō f. `Unrichtiges, Lüge', gū-forcell `falsches Zeugnis', mcymr. geu, ncymr. gau `falsch', Subst. `Lüge', corn. gow m. ds., bret. gaou ds.; abgeleitet mcymr. geuawc, ncymr. euog `schuldig'. Ganz zweifelhafte Gleichung. Wenn die kelt. Formen mit āu anzusetzen sind, könnten sie auf idg. *gōu- (zu geu- `biegen', S. 393) zurückgehen. Vgl. zum Vokalismus Pokorny ZceltPh. 11, 19, zur Bedeutung Frisk Göteborgs Högsk. Ȧrsskr. 41 (1935), 3. Abt., S. 11.
Ссылки: WP. I 530, WH. I 636 f., 869.
Страницы: 414
PIET: PIET
620
Корень: ĝhðem-, ĝhðom-, Gen.-Ablativ ĝh(ð)m-és
Английское значение: earth
Немецкое значение: `Erde, Erdboden'
Общий комментарий: aus der Schwundstufe entwickelte sich ĝhm-, von wo der einfachere Anlaut ĝh- auch auf hochstufige Formen übergriff (über die ai. Anlaute jm-, gm- neben kṣm- vgl. Johansson Xenia Lideniana 1912, S. 116-126)
Материал: Vgl. zum Anlaut noch Wackernagel Ai. Gr. I 129, 241, pp. 109, 209bɣ, III 241 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 326, 631, 10, Benveniste BSL. 38, 139 ff., Specht Dekl. 241. Ai. St. kṣam-, Nom. Sg. kṣā́ḥ (= av. zā̊) f. `Erde, Erdboden' (Akk. kṣām = av. ząm; Lok. kṣámi und *kṣām, wenn kṣā́man aus dieser Form mit Postposition *en `in' zu erklären ist, vgl. ai. pári-jman `rings auf der Erde'; Instr. jmā́; Gen. jmáḥ, sekundär gmáḥ, kṣmáḥ); kṣámya-ḥ `auf der Erde befindlich, irdisch'; av. zā̊, Akk. ząm, Lok. zǝmē, Gen. zǝmō `Erde, Erdboden'; gr. χθών f. `Erdboden' (*χθώμ; danach mit ν auch Gen. χθονός, χθόνιος `unterirdisch' usw.), χαμαί ursprüngl. `zur Erde hin', dann auch `auf der Erde' (bis auf die andere Vokalstufe = apr. semmai `nieder' und vermutlich auch = lat. humī `zu Boden'), χαμα̃ζε `zur Erde nieder', χαμηλός `niedrig', χθαμαλός `niedrig' (: lat. humilis), vielleicht νεο-χμός `neu, unerhört (auf der Erde?)'; phryg. ζεμελω (thrak. Σεμέλη) `Mutter Erde' (?), auch phryg. ζέμελεν βάρβαρον ἀνδράποδον Hes. (vgl. russ. čelovek `Mensch' und `Diener') ; Γδαν Μα `Xθών Μα̃' kann echt phryg. sein (idg. ē > phryg. ā), gd- : z- wie ai. kṣāḥ : av. zā̊; alb. dhe `Erde' (= χθών) ; vgl. gr. Δημήτηρ, dor. Δᾱμά̄τηρ, thess. Δαμμάτηρ, äol. Δωμάτηρ; illyr. Δω-, Δαμ- (Pisani IF. 53, 30, 38) aus idg. *ĝðhō, bzw. Vokat. *gðhom; über Δαμία, Beiwort der Demeter, s. WH. I 321; lat. humus (aus *homos) `Erde, Erdboden', wahrscheinlich Umformung eines alten Kons.-St.*ĝhom-; daher auch f. wie χθών; humilis `niedrig' (: χθαμαλός); im Osk.-Umbr. *homi-teros, -temos als Kompar. Superl. vom Lok. *homi `unten' (: ai. kṣámi) : osk. hu[n]truis `īnferīs', huntrus `inferōs'; umbr. hutra, hontra `īnfrā', Abl. hondomu `īnfimō'; umbr. hondu `pessumdatō' aus *hon(d)-tōd; über lat. hūmānus s. unten; air. dū, Gen. don `Ort, Stelle' (Pedersen KG. I 89, s. auch unten zu duine; die Entw.von ĝhð zu d- stimmte zu t aus -kþ- in art `Bär' aus erkþos; n statt m wie in χθόνος aus der Vorstufe *dōn - aus *dōm - von dū verschleppt); lit. žẽmė, lett. zeme, apr. same, semme `Erde', semmai `nieder' (: χαμαί, s. oben), lett. zem `unter' (wohl Verkürzung des Lok. zemē); lit. żẽmas, lett. zẹms `niedrig'; aksl. zemlja `Erde'; dazu auch aksl. zmьja `Schlange' (`auf der Erde kriechend, χθαμαλός'), zmьjь `Drache'. Dazu Worte für `Mensch' als `Irdischer': lat. homō, -inis `Mensch', alat. hemō (auch in nēmō `niemand' aus *ne-hemō), Akk. hemōnem; zu humus wohl hūmānus `menschlich', mit unklarem Vokalismus (*hoim- würde zum oí des air. Pl. doíni `Menschen' stimmen, falls hier alter Diphthong vorläge, aber für ein idg. *gðhoim- fehlt jede Wahrscheinlichkeit; s. auch unten); osk.-umbr. *homōn- (Ablautstufe *ĝhom- wie humus, gegenüber lat. hemōn- oder einzeldialektischer Umlaut aus *hemōn-), osk. humuns `hominēs', umbr. homonus `hominibus'; got. guma, aisl. gumi, ags. guma, ahd. gomo `Mensch, Mann', nhd. in Bräuti-gam (idg. *ĝhemon- oder *ĝhomon-); lit. (alt) žmuõ (Daukša m. Akk. žmūnį) `Mensch', heute žmogùs, žmõgus (g-Formans wie in aksl. mǫ-žь) `Mensch', apr. smoy (leg. smoa?), weitergebildet apr. smunents m. `Mensch', smonenawins ds., und smūni f. `Person', lit. žmonà f. `Frau', žmónės Pl. m. `Menschen' (Akk. Pl. žmónis dial. aus idg. ĝhmōnens). Pedersen (KG. I 69, 89, 116, 173) stellt hierher auch air. duine, cymr. dyn, corn. bret. den `Mensch', urk. *doni̯o- aus *ĝhðomi̯o- = χθόνιος, ai. kṣamya-ḥ; das wäre allerdings der einzige Beleg für kelt. ni̯ aus mi̯; es könnte Übertragung des n aus dem Paradigma *dōn `Ort, Stelle' (s. oben) erwogen werden. Doch wäre dann der Pl. air. doíni, nir. daoine `Menschen, Leute' (echter Diphthong) von duine zu trennen; weit wahrscheinlicher wird doíni als *dheu̯eni̯o- oder *dhou̯eni̯o- und duine usw. als tiefstufiges *dhuni̯o- mit got. diwans `sterblich' verbunden (s. *dhu̯en- unter dheu- `sterben'); unwahrscheinlich Borgström NTS. 12, 83 f.; toch. A śom `Bursche, Jüngling', В śaumo, Pl. śāmna `Mensch' (: lat. hemōnem); s. Pedersen Tochar. 107 f.; hitt. te-e-kan (tegan), Gen. tagnās `Erde' und toch. A tkaṃ, Gen. tkanis, В keṃ ds. werden durch Metathese aus *ĝ(e)ðhom-, *ĝh(e)ðhom (Pedersen Group. 41 f.), dieses aus idg. *dh(e)ĝhom (Kretschmer Gl. 20, 66 f.) erklärt; dagegen mit beachtlichen Gründen Beuveniste Mél. Van Ginneken 193 ff.; eine Wurzel *dhegh- setzt auch Specht Dekl. 241 an; ich würde die hitt. und toch. Formen mit Benveniste lieber fernhalten.
Ссылки: WP. I 662 ff., WH. I 654 f., 663 ff., 869, Trautmann 369.
Страницы: 414-416
PIET: PIET
621
Корень: ĝhði̯és (schwundst. ĝhðis?), vereinfacht (?) zu ĝhðés, ĝhi̯és, ĝhés
Английское значение: yesterday
Немецкое значение: `gestern'
Материал: Ai. hyáḥ `gestern' (ghi̯és), hyastana-ḥ `gestrig', av. zyō, apers. diya(ka), pers. dī(g); gr. eleisch σερ-ός χθές Hes. (aus *χι̯ες, idg. ĝhi̯és?); gr. χθές (*ĝhðés), ἐχθές (nach ἐκει̃νος : κει̃νος, selbständige Partikel oder Vorschlagsvokal, s. oben S. 283 und Schwyzer Gr. Gr. I 413, Lejeune Traité 182); χθιζός, adverb. χθιζά `gestrig', nach Schwyzer Gr. Gr. I 351 aus χθές + *δι̯ά zu ai. a-dyā́ `heute' (Instrum. von idg. *di̯os `Tag'; fehlt oben S. 183), mit vortoniger Schwächung des ε zu ι, nach Specht KZ. 68, 205 aus *ĝhðis > ĝhis mit Adverbialsuffix (wie in gr. κρύβ-δα); χθεσινός `gestrig'; alb. dje `gestern', dial. `morgen' (*ĝhes), djethine ds., para-dje `vorgestern'; lat. herī̆, herĕ `gestern', hesternus `gestrig' (aus *hestrinos mit -tro- wie in germ. *gestra-); air. in-dē (*gdi̯és), cymr. doe, acorn. doy, ncorn. dē, mbret. dech, nbret. deac'h `gestern' (die brit. Formen aus *gdii̯es); cymr. neithiwr usw. `gestern abend' vielmehr aus *nokti + cymr. hwyr `spät' (Lw. aus lat. sērus); got. gistra-dagis `morgen', ags. geostra, wsächs. giestran-dæg, nordhumbr. gioster-dæg `gestern', ahd. kestre, gesteron, gesterên `gestern'; dehnstufig anord. í gǽr (*gēz-), i gjār (Noreen Aisl. Gr.4 p. 72, 263а 1); s. darüber Specht KZ. 68, 202 f.
Ссылки: WP. I 664, WH. I 642 f., 869, Schwyzer Gr. Gr. I 326, 631, 10, Specht KZ. 68, 201 ff.
Страницы: 416
PIET: PIET
622
Корень: ĝhðū- (oder ĝhi̯ū-?)
Английское значение: fish
Немецкое значение: `Fisch'
Материал: Arm. jukn `Fisch' (Erweiterung wie in mu-kn `Maus'); gr. ἰχθυ̃ς, -ύος (*ĝhðūs) `Fisch' (ἰ- ist Vokalentwicklung wie in ἰκτι̃νος `Gabelweihe': arm.c̣in `Falke', idg. kþīno-); ĝhðuu̯-: lit. žuvìs (Gen. Pl. žuvų̃) f., lett. zuvs, zivs m. ds.; dazu die Verba ostlit. žústa, žùvo, žúti `fischen'; Gutturalsuffix: apr. suckis m. (Akk. Pl. suckans) `Fisch' (lit. žuk- in žū́k-mistras `Fischmeister', žuk-sparnis `Fischaar', žū̆klỹs `Fischer'); dazu ferner lett. zutis m. `Aal'; lit.žvejỹs m. `Fischer', lit. žvejóti, lett. zvejuôt `fischen', žvýnas m. `Fischschuppe', lett. zvìńi m. Pl. `Fischschuppen'; apr. sucka-ns neben ἰχθυ̃ς, wie lat. sucu-la neben sūs, anord. askr neben lit. úosis. Zur Anlautfrage (ĝhð oder ĝhi̯?) vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 325; gleichartig ist besonders χθών : žẽmė, und eine Parallele mit k- bietet ἰκτι̃νος : c̣in. Kein ganz sicherer Hinweis auf *ghi̯- ist, da in seiner Zugehörigkeit etwas zweifelhaft, der Fischname ält. schwed. gius, nschwed. gös `Perca Lucioperca', nhd. dial. giesen `Cyprinus cephalus' und ält. schwed. fiska-giusen `ein Raubvogel, Falco haliaetus', worin ein *gjuse `Fischer' stecke.
Ссылки: WP. I 664, Trautmann 373, Schwyzer Gr. Gr. I 325, 413; zum idg. ð vgl. zuletzt Lejeune Traité de Phonétique grecque S. 31 f.
Страницы: 416-417
PIET: PIET
623
Корень: ghe-, gho-
Английское значение: an enclitic particle
Немецкое значение: und ähnliche enklitische Partikeln zur Verstärkung des vorhergehenden Wortes
Общий комментарий: Es scheinen zwei Gruppen geschieden werden zu müssen, einzelsprachlich aber z. T. die eine an Stelle der andern getreten zu sein: 1. ghe, gho, 2. mit palatalem Gutt., der in den europ. Sprachen als ĝ, im Ar. als ĝh erscheint (wie in den Fällen wie gr. γένυς: ai. hánuḥ), also eine von der normalen sog. Media aspirata verschiedene Artikulationsart aufwies, und dem Vokal i oder e.
Материал: 1. -ghe, -gho: ai. gha (*gho), ha (*ghe) hinter Negation (ná gha), Personalpron. (z. B. vayáṁ gha), dem so/to-Pron. (sá gha, sá ha), demFragepron. (z. B. káṁ ha), dem Relativpron. (yṓ gha, yṓ ha), auch hinter andern Wortarten; ai. hánta `wohlan, auf, da nimm, sieh da'; umbr. -hont (z. B. era-hunt `eādem'), vgl. auch lat. hic `dieser' aus *gho oder *ghe + *ke; cymr. a(g) `mit' aus *ad-ghe; s. oben S. 3; aksl. -go, -že hinter Negation (ni-že `neque', ne jedinъ že `ne unus quidem, οὐδείς'; vgl. auch aksl. neže, serb. nègo `als' beim Komparativ und serb. nȅgo `sondern, aber', čech.než(e) `doch', wo ne- eher der Negation als der positiv weisenden Bed. des Pron.-St. ne- entsprungen ist), hinter dem Relativpron. (iže), dehnstufig (*ghō) osorb. kdy-ha `wanndenn' (u. dgl.; Berneker 316); lit. -gu (*ghō), -gi (dies mit dem Vokal i der 2. Gruppe) in negì, neigì, negù `nicht', hinter Pers.-Pron. (z. B. tu-gu, tu-gi `σύγε'), alit. auch -ga, -ge, dem so/to-Pron. (z. B.tie-gi), dem Fragepron. (kaip-gi `wie'), -gu auch Fragepartikel (vgl. auch alit. an-gu `ob', apr. an-ga `ob'), apr. beggi `denn', kāigi `wie', neggi `auch nicht, noch', niqueigi `nimmermehr'; gr. οὐχί s. unten. 2. -ĝ(h)ī̆: in ai. hí, av. zī hervorhebende Partikel (ná hí, nahí, av. nōit zī; ai. kár-hi `wann?', tár-hi `damals' u. dgl.), hinter dem ersten Wort des Satzes `denn ja'; gr. οὐ-χί, μή-χι `nicht', ἧ-χι `wo', ναί-χι `jawohl, allerdings' (-χ- statt -γ-, vgl. unten γε, vermutlich durch Kreuzung mit einer Partikel der 1. Gruppe); lat. *nē-gi (nach Holthausen KZ. 47, 309 = as. nec `und nicht'), vorausgesetzt durch negōtium, ursprgl. Satzkompositum neg'ōtium est (vgl. haud-ōtium est bei Terenz) und negāre (vgl. nhd. verneinen, bejahen); klr. bulg. serb. -zi hinter Personalpron. 3. -ĝ(h)e: in gr. ἐμε-γέ = got. mi-k, ahd. mi-h = arm. is `me' (zunächst aus *in-c), ἐγώ γε, ἔγω-γε, σύ γe, got. þu-k, si-k, ahd. di-h, si-h; nach dem so/to-Pron. ὅ γε, nach dem Relativpron. ὅσσα γε, ὅντινα γε, ferner γε, dor. böot. el. γὰ auch hinter andern Wortarten. Im Balt. sowie auch (außer in der mit ī vokalisierten Form) im Slav. ist der Guttural der 1. Gruppe herrschend geworden, wie auch in gr. -χι; ven. me-χo `mich' hat das о von eχo `ich' bezogen; toch. Verstärkungspartikel A - k, В - k(e) aus *-ghe oder -ĝhe (vgl. Pedersen Toch. 136); hitt. am-mu-uk (ammuk) `mich', tu-uk (tuk) `dich': got. þuk (*tu-ge), usw., s. Pedersen Hitt. 73 f., 166 f.
Ссылки: WP. I 541 f., WH. I 644, Schwyzer Gr. Gr. I 606, 624.
Страницы: 418
PIET: PIET
624
Корень: ĝhē-1, ĝhēi-
Английское значение: to be empty, lack; to leave, go out
Немецкое значение: A. `leer sein, fehlen'; B. `verlassen, fortgehen', dann `gehen'
Общий комментарий: vielleicht zu ĝhē-, ĝhēi- `gähnen, klaffen' (vgl. `gähnende Leere'); aus `klaffend abstehen' kann sich auch `fortgehen' entwickeln.
Материал: Mit der Bed.-Färbung B: Ai. jáhāti `verläßt, gibt auf' (jahimaḥ, Imper. jahīhi, Aor. ahāt, ahāyi, Partiz. hīná-ḥ), jíhītē `geht, fährt auf', hīyatē `wird verlassen, bleibt zurück'; hāni-ḥ f. `Mangel; das Fahrenlassen' (vihāyas- `leerer Raum' wegen des Präfixes, das auch in vi-hā- `auseinanderklaffen'); vgl. S. 427; av. zazāmi `ich entlasse aus', mit avā̆- `entfernen, verscheuchen', mit upa- und fra- `herzulassen, herzuführen'; ā-zā- `herangehen', uz-zā- `aufspringen, sich aufrichten' (uzayantō Partiz. Nom. Pl.); gr. hom. κιχά̄νω (*κιχανω), att. κιγχάνω (*ghǝ-n-u̯-), Inf. Präs. hom. κιχήμεναι, Partiz. Präs. κιχείς `erreichen, einholen, treffen, erlangen, einnehmen'; mit formantischem -d-: gr. χάζομαι, Fut. ep. χάσσομαι, Aor. ep. χασσάμην `weiche, fliehe, lasse ab', ἀναχάζω tr. `dränge zurück', intr. `weiche, gehe zurück', wie das Med. Daß χαλάω `lasse nach, werde schlaff oder lose' aufeinem partizip. Adj. *ĝhǝ-lo-s `fortgehend' oder `klaffend, lose'? beruhe, ist vielleicht erwähnenswert; nach Meillet Esquisse 36 eher zu arm. xaɫ `Spiel', xaɫaɫ `friedlich' (mit idg. kh-); ahd. gān (= ai. hāna-m) `gehen', afries. as. ags. gān, aschwed. adän. gā, krimgot. geen ds.; über die Nebenform ahd. gēn s. Kluge11 193, Braune Ahd. Gr.5 p. 3821; Lit. bei Feist, 182 b. Mit der Bed.-Färbung A: gr. *χη̃τις (Risch Wortbildg. d. hom. Spr. 74), Dat. χήτει `in Ermangelung von', ablaut.(*ghǝ-t-) χατέω, χατίζω `ermangle, bedarf, ersehne, begehre'; χη̃ρος `beraubt, leer' (= lat.*hēro- in hērēs), χήρᾱ `Waise, Witwe'; mit Abtönung χω̃ρος, χώρᾱ `leerer, freier Raum, freies Land (im Gegensatz zur Stadt), Gegend', epid. χώρᾱ `leere Augenhöhle', χωρίς Adv. und Präp. m.Gen. `getrennt; ohne; mit Ausnahme von; außer', χωρίζω `trenne', χωρει̃ν `fassen, aufnehmen können, von Gefäßen' (eig. `Raum geben') und `weichen, fortgehen; gehen überhaupt'; lat. hērēs `Erbe' (*ghēro- + ē-d[ō]-, `das verwaiste Gut an sich nehmend'?, s. über denAusgang unter ē̆-Partikel); got. gaidw n. `Mangel', ags. gād, gǣd n. `Mangel, Not, Verlangen', afries. gād `Bedürfnis', as. Gen. Pl. metigēdeono `Nahrungsmangel, Hungersnot' (Gdf. *ĝhǝi-tu̯ó-); dazu wohl auch ahd. geisini `egestas', ags. gǣsne `entbehrend';
Ссылки: WP. I 542 ff., WH. I 451, 641 f.
Страницы: 418-419
PIET: PIET
625
Корень: ĝhē-2 : ghǝ- und ĝhēi- : ĝhī-
Английское значение: to gape, yawn
Немецкое значение: `gähnen, klaffen'
Общий комментарий: schallmalend für den Gähnlaut (dazu der weitergebildete Stamm ĝhii̯-ā); (s. auch u. ĝhans- `Gans'; ähnlich, aber mit Velar, gha gha für gackern und dgl., s. dort). Neben ĝhēi- auch ĝhēu- : ĝhǝu̯- (s. dort), entweder als andere Auffassung des Gähnlautes, oder mit ursprüngl. formantischem u.
Материал: Gr. χάσκω (ĝhǝ-skṓ) `gähne, klaffe' (nur Präs. und Impf.; später von χαίνω abgelöst, s. unter ĝhan-), χάσμα `klaffende Öffnung'; χηραμός `Loch', χηραμύς `eine große Muschel', nach χαραμόςἡ τη̃ς γη̃ς διάστασις Hes., χηλός f. `Kiste, Lade'; χήμη `das Gähnen, Gienmuschel'. Von ĝhēi- aus: aksl. zějǫ `hio' (*ĝhēi̯ō). Von ĝhii̯-ā- aus: lat. hiō, -āre (*ĝhii̯a-i̯ō) `gähnen, klaffen, aufgesperrt sein', osk. eehianasúm `ēmittendārum (hostiārum)', umbr. ehiato `ēmissōs'; lit. žió-ju, -ti `öffnen', reflexiv žiótis `gähnen' (žiótys Pl. f. `Riß, tiefe Kluft; Mund, Rachen'), wozu lit. žióvauti, lett. žãvâtiês `gähnen' (žāvas f. Pl. `Gähnen') und mit p: lit. žiopsaũ, -sóti `mit offenem Munde dastehen, dasitzen'; skr. zjâm, zjȁti `den Mund aufsperren', Iterativa aksl. zijają, zijati, russ. zijáju, -átь ds. und sloven. zẹ́vati `den Mund geöffnet halten', čech. zívati, russ. zěvátь `gähnen' (sloven. zẹ̀v, poln. ziew, russ. zěv `Rachen'); mit p (vgl. unten die Wzf. ĝheip-): blg. zě́pam, poln. ziepać `mit Mühe atmen', klr. zḯpaty `nach Atem schnappen', čech. zípati `keuchen'. Ähnlich, aber nach den ē-Verben, ahd. gīēn `gähnen' (wäre got. *gijan, -aida); daneben mit noch klärungsbedürftigem (aber schwerlich aus der Wzf. ĝhēu- stammendem) w im Hiat ahd. anagiwēn `inhiare', gēwōn `den Mund aufsperren, gähnen' (mhd. gewen, giwen ds.), ags. giwian, giowian `verlangen, fordern' (aus `*mit offenem Munde, gierig wonach lechzen'); dazu aisl. gjā f. (*giwō) einerseits `Spalte, Kluft in der Erde', andrerseits (von `lechzen' aus) `wollüstiges Leben', mhd. giude (*giwiþō) `geräuschvolle Freude', giuden `prahlen, großtun (*den Mund weit auftun); in geräuschvoller Freude sein, verschwenderisch leben', nhd. vergeuden; ahd. inginnan `auftun, öffnen, aufschneiden, spalten' aus *ginu̯an ist wohl Faktitiv zu ahd. ginēn (s. unten) in formellem Anschlußan das lautähnliche biginnan. sko-Präsens: lat. hīscō, -ere (*ĝhī-sk̂ō) `gähnen, klaffen, aufgesperrt sein'; ähnlich ags. giscian, mhd. gischen `schluchzen' und norw. mdartl. geiska `die Beine ausspreizen' (s. Persson Beitr. 318). n-Präsentien und zugehörige Nomina: aisl. gīna st. V., ags. tō-gīnan st. V. `klaffen, gähnen'; mit ĭ aisl. gine, ahd. ginēn, mhd. ginēn, genēn, nhd. gähnen = ags. ginian, gionian `weit offen sein', aisl. gina `gähnen', gin n. `Schlund', ags. gin n. ds.; mit germ. ai (idg. ĝhǝi-? oder vielmehr der Präteritalablaut des st. V. gīnan?) ahd. geinōn, schweiz. gäine, got. *gainon, ags. gānian; aber engl. yawn, `gähnen' für *yone aus ags. gionian; aksl. zinǫ, -ǫti (*ĝhīnō) `χαίνειν'. Andere Nominalbildungen: mit u̯: ags. giw, gēow m. `Geier' (*gīwaz `der Gierige'); mit m: aisl. gīma f. `Öffnung', schweiz. gīm ds.; aisl. geimi m. `Meeresschlund'; nisl. geimr `großer, leerer Raum'; mit r: germ. *gīr(i)a- `gierig' (eigentl. `*lechzend'), in norw. mdartl. gīr m. `Begierde, Leidenschaft', ahd. gīri `begierig', gīr `Geier'; mit l: aisl. norw. gil n. `Felsspalt', schwed. mdartl. gilja f. `Hohlweg', ahd. mhd. gil `Bruch, hernia'; aisl. geil f. `Hohlweg, Engpaß'; mnd. gīlen `begehren, betteln' (von *gīla- Adj. `begehrend', vgl. zur Bed. oben ags. gīwaz). Mit Bed.-Entw. von `klaffen' zu `schief abstehen (zunächst z. B. von Hölzern u. dgl.)' ist wohl anzureihen ndd. ndl. gillen `schräg abschneiden', ndl. gillinghout `schräg durchgeschnittenes Holz', weiter isl. geila `trennen' (`*klaffen machen'), ags. gǣlan (*gailjan) `hindern, zögern'; von r-Formen nd. gīren, ndl. (daraus nhd.) gieren, norw. mdartl. gīra `vom Kurs abweichen'; ndl. geeren ds., norw. mdartl. geira `schief laufen'. Erweiterungen mit i-Vokalismus: *ĝhei-gh- : aisl. norw. dial., geiga `seitwärts abschwenken', aisl. geigr m. `Schaden' (ursprgl. Anschauung `*schief abstehen, klaffen' z. B. von Hölzern); vgl. nhd. schweiz. Geigle `Doppelast an einem Baume, der in beliebigem Winkel auseinandergeht; Pl. die Schenkel', nhd. Heugeige `Stecken mit seitwarts abstehenden Astresten zum Aufschobern des Heus'; nhd. dial. geigen `sich hin und her bewegen', aisl. gīgja, aus mnd. mhd. gīge, nhd. Geige als Musikinstrument; ags. for-, of-gǣgan `abweichen von, überschreiten', gǣgl und gāgol `ausgelassen, ausschweifend', afries. gēia `übertreten, unterlassen, Buße zahlen für, büßen'; norw. dial. giga, gigla, gigra `lose stehen, wackeln', engl. gig (nord. Lw.) `leichter Wagen, leichtes Boot', whirligig, dän. gig `Kreisel als Spielzeug'; ndd. giggelen, engl. to giggle `versteckt, spöttisch lachen'; als `frei abstehende, bewegliche Segelstange' hierher ndl. gei `Raa' (Grundf. geig(*j)a?), ndd. gīk, ndl. gijk ds. und mnd. geck von drehbaren Dingen (z. B. Deckel, Fensterladen, Pumpstangen), auch `Narr' (nhd. Geck); hierher (nach Wissmann Nom. postverb. 41) got. geigō f. `Gier', ga-geigan `gewinnen', faíhu-geigan `begehren'; s. S. 427. Ähnlich ist (von ĝhii̯ā- aus) mit gh gebildet lit. ziógauti `gähnen', žiógas `Heuschrecke', žiõgris `Palisade'. ĝhei-p- (im Germ. vielleicht z. T. auch ĝhei-bh-): Lat. (Gloss.) hippitāre, exippitāre (*hīpitāre) `hietare, oscitare' (span. hipar `schluchzen'); čech. zípati `keuchen' (usw., s. oben); ags. gīfer `Fresser', aisl. gīfr m. `Unhold'; nhd. dial. geifen, geiben, geipen `gähnen, gaffen, gierig verlangen'; aus `schief abstehen, locker abstehen' norw. dial. geivla `seitwärts abschwenken; schlottern', auch geivra; vom Verziehen des Mundes ndd. gib(b)elen `spottend lachen', nhd. geifeln `spottend lachen', engl. to gibe, jibe `spotten'. Im Germ. auch: ĝhei-b-, germ. *gī̆p-: aisl. gīpr m. `Maul, Rachen', FlN für Gipa, norw. mdartl. gipa `klaffen machen, nach Luft schnappen' = ags. gīpian `nach Luft schnappen'; mnd. gippelt `töricht, dumm'; schwed. dial. gippa `Riß, Spalte'; mit ī schwed dial. gipa `den Mund verziehen', ndd. gīpen `nach Luft schnappen, strehen nach'; nhd. bair. gaif(f)en von einem nicht festsitzenden, schlotternden Schuh; mit der Bed. `spöttisch den Mund verziehen u. dgl.'. Mit germ. ai: aisl. geipa `schwatzen', norw. dial. geipa `schwatzen; den Mund weit aufsperren; mit ausgespreizten Beinen sitzen oder gehen' u. dgl.; aisl. geispa `nach Luft schnappen', mengl. gaspen < ags. *gāspian, wohl aus *gaipsōn (durch Verquickung von *gaip- und *gais). gheis-: isl. gisinn `von Trockenheit rissig, undicht' (Partiz. von *gīsa =) norw. dial. gīsa `grinsen, blinzeln'; norw. dial. gista `sich öffnen, dünn werden, vom Walde', aschwed. gistinn `von Trockenheit rissig'; aus dieser Bed. weiter mnd. gēst, afries. gēst, gāst `das höhere trockene Land im Gegensatz zur Marschniederung' (zugehörige u-Formen nd. güste, ndl. gust `unfruchtbar, trocken, gelt' von der Basis ĝhēu-?? S. Persson Beitr. 318). Erweiterungen mit ē- : ǝ-Vokalismus (fast nur germ.): *ĝhǝgh- (: ĝhēgh-): Ags. gēagl m. n. `Kinnbacken, Kehle', Pl. `Backenzähne', mnd. gāgel, gēgel m. n. `Gaumen, Zahnfleisch' (*gāgula-, -ila); nhd. dial. gagen, gageln, gagern `(sich) spreizen (von den Beinen, den Fingern), wackeln, gestikulieren, gaukeln', gackelicht `närrisch', mhd. gagen, gageren `sich hin und her bewegen, zappeln', aisl. gagr `gekrümmt, zurückgebogen', gaghals `mit zurückgespreiztem, zurückgebogenem Halse', norw. dial. gag `rückwärts gebogen (z. B. von schief abstehenden Gerätteilen)', engl. gag-toothed (nord. Lw.) `mit hervorstehenden Zähnen': ablaut. aisl. gǣgjask `sich vorrecken, um zu gucken', und (zugleich mit Kons.-Schärfung) md. gāken `gaffen'. Aisl. gjǫgrar Pl. `Felsklüfte' (*gegura-) vergleicht Lidén Armen. Stud. 70 f. wohl richtiger mit arm. gez `Spalte, Riß, Kerbe'. *ĝhēp-: Ai. hāphikā `das Galmen' (mit jungem ph statt p, Persson Beitr. 565). *ĝhǝb-: aisl. gap `weite Öffnung, Loch, Chaos; Ruf, Schrei', gapa `den Mund aufsperren, schreien', ags. gapian, ndd. gāpen, mhd. nhd. gaffen `mit offenem Munde anschauen'. *ĝhǝbh-: Ags. geaflas Pl. `Kiefern' (in der Bedeutung gerichtet nach ceafl `Kiefer', s. unter ĝeph-), älter dän. paa gafle `weit offen', schwed. på gavel ds.; aisl. gabba `Spott oder Scherz treiben', ags. gabbian `schwätzen; verspotten, verhöhnen', gaffetung `Hohn', gafsprǣc `törichte Rede', ndl. gabberen `nugari, jocari' u. dgl. (wohl aus dem Ndd. stammen lit. gabl(i)ó-ju, -ti `necken, vexieren', gablỹs `wer neckt, vexiert', s. Berneker 287 f. - auch über poln. gabać `reizen, necken').
Ссылки: WP. I 548 ff., WH. I 647 ff., Trautmann 368, Schwyzer Gr. Gr. I 694.
См. также: Vgl. noch ĝhē-1 `leer sein, fehlen'; Specht (Dekl. 282) setzt eine Wurzel *aĝh-ē- usw. an; s. oben unter ĝhan-.
Страницы: 419-422
PIET: PIET
626
Корень: ghebh-el-, -el-, -lo-
Английское значение: weathercock; head
Немецкое значение: `Giebel, Kopf'
Материал: Gr. κεφαλή `Haupt, Ende, Gipfel', maked. κεβλή, κεβαλή, PN Κέβαλος; unklar γαβαλάν ἐγκέφαλονἤ κεφαλήν Hes.; vgl. dazu Schwyzer Gr. Gr. I 70 f., Pisani RIEtBalk. 1937, 15 ff.; got. gibla m. `Giebel, Zinne', ablautend anord. gafl m. `Giebelseite; Spitze einer Insel'; ahd. gibil m. `Giebel, Pol der Erde'; gibilla f., gebal m., mhd. gebel `Schädel'; toch. A śpāl- `Kopf' (: gr. κεφαλή), Instr. śpālyo-.
Ссылки: WP. I 571, Feist 214, W. Schulze Kl. Schr. 252, 261.
Страницы: 423
PIET: PIET
627
Корень: ghed-
Английское значение: to defecate; hole
Немецкое значение: `scheißen; Loch'
Материал: Ai. hadati, hadate `scheißt', av. zaðah- m. `Steiß'; arm. jet (o-St.) `Schwanz (von Tieren)'; gr. χέζω `scheiße', Perf. κέχοδα; χόδανος `Steiß'; phryg. ζέτνα πύλη (leg. πύγη?); alb. dhjes `scheiße', ndjete `abscheulich', fem. `Abscheu'; ndotem `verabscheue', geg. ndishem `abscheulich'; anord. gat n. `Loch, Öffnung', ags. geat `Türe, Öffnung' (daraus nir. gead `der Hintere'), afries. jet n. `Loch, Öffnung', as. gat `Loch', mnd. auch `anus', ndd. Kattegat `Katzenloch'.
Ссылки: WP. I 571 f.
Страницы: 423
PIET: PIET
628
Корень: ghedh-, ghodh-
Английское значение: to join, make a bond
Немецкое значение: `vereinigen, eng verbunden sein, zusammenpassen'; älter `umklammern, fest- und zusammenhalten'
Материал: Ai. gádhya-ḥ `festzuhalten'; ā́-gadhita-ḥ `angeklammert', pári-gadhita-ḥ `umklammert' (von sexueller Vereinigung); afries. gadia `vereinigen', mnd. gaden (*gadōn) `passen, gefallen, sich gatten', ahd. bigatōn, mhd. gaten, gegaten intr. `zusammenkommen, so daß es zusammenpaßt', trans. `Gleiches zu Gleichem gesellen, zusammenbringen', refl. `sich fügen', ahd. gi-gat `passend', as. gi-gado `seinesgleichen', ags. (ge)gada `Genosse, Gatte', nhd. Gatte; got. gadiliggs `Vetter', as. gaduling `Verwandter', ags. gædeling `Genosse', ahd. gatulinc, gatilinc `Verwandter, Vetter, Geselle'; ags. geador, tō gædere (engl. together) `zusammen', afries. gadur, mnd. gader, mhd.gater ds., ags. gadrian, gæd(e)rian (engl. gather) `sammeln', afries. gaderia, mnd. gad(d)eren ds., mhd. vergatern `sich vereinigen', nhd. vergattern ds.; dazu vermutlich auch ahd. gataro, nhd. Gatter (umgelautet mhd. geter, nhd. Gitter), aschwed. gadder, mnd. gaddere `Gitter'; mit Dehnstufe: got. gōþs, aisl. gōðr, ags. gōd, ahd. guot, nhd. gut (germ. *gōða- `passend'); aisl. gōða `gut machen' usw. aksl. godъ `Zeit, rechte Zeit', godina `ὥρα', godьnъ `gefällig', russ. gódnyj `tauglich', aksl. u-goditi `gefallen', russ.-ksl. goditi ds., ksl. ugoda `Wohlgefallen', russ. výgoda `Vorteil', aksl. negodovati `unwillig sein', iter. aksl. ugoždǫ, ugožditi `es einem recht machen, gefallen' (usw., Berneker 317 f., wo auch über die poln. Lehnworte lit. gãdas `Vereinigung', gãdytis `sich ereignen, treffen' u. a.). Dazu vielleicht lit. dial. guõdas, lett. gùods `Ehre, Ruhm; Anstand, Höflichkeit; Festlichkeit, Schmaus'; hingegen sind lett. gāds, sagāds `Vorrat, erworbene Habe', gādāt `sorgen' wohl aus dem Russ. entlehnt; hierher (vgl. Van Windekens Lexique 32) toch. AB kātk-, erweicht A kāck-, В kācc- `sich erfreuen' (vgl. oben mnd. gaden `gefallen'); anders Pedersen Toch. 172.
Ссылки: WP. I 531 ff., Trautmann 74, Feist 218.
См. также: S. auch unter ghend-.
Страницы: 423-424
PIET: PIET
629
Корень: ghegh-
Английское значение: to curve, bend
Немецкое значение: `krümmen, biegen'
Материал: Arm. gog `Höhlung, Schoß, Busen, Bauch' usw., als Adjektiv `hohl, konkav', gogem `aushöhlen'; gugem (*ghōgh-) `umarmen, pflegen'; norw. gagr `zurückgebogen', aisl. gag-hals `mit zurückgebogenem Hals', ablaut. gǣgiask `sich strecken', usw.; lit. gõgas m. `Widerrist des Pferdes'.
Ссылки: WP. I 570, Lidén Armen. Stud. 93 f.
Страницы: 424
630
Корень: ĝ(h)eĝh-
Английское значение: ferret
Немецкое значение: `Iltis'?
Материал: Ai. jáhakā `Iltis' (oder `Igel'?), lit. šẽškas `Iltis' (durch zweifache Assimilation aus*žežkas entstanden); vgl. lit. oškà `Ziege' gegenüber ai. ajikā ds.
Ссылки: WP. I 570, W. Schulze Kl. Schr. 630; anders Mühlenbach-Endzelin III 820.
Страницы: 424
631
Корень: ĝhei-1, ĝhēi-
Английское значение: to drive; to throw; to wound
Немецкое значение: `antreiben, lebhaft bewegen (schleudern) oder bewegt sein'; `(geschleudertes) Geschoß'
Общий комментарий: von der Bed. `Geschoß' oder allenfalls verbal `wonach schleudern, treffen' kann `verwunden' (Gruppe B) ausgegangen sein (Wurzelf. ĝhei-s-).
Материал: A. ĝhei- `antreiben': Ai. hinṓti, hínvati (Partiz. háyant-) `treibt an, schleudert', Partiz. hitá-ḥ; hēmán- n. `Eifer'; hētí-ḥ m. `Geschoß' (vgl. germ. *gaidā); av. zaēni- `rege, eifrig', zaēman- `regsam, wach', n. `Regsamkeit, Muntersein, Wachsein', zaēnahvant- (von einem *zaēnah- n.) `wachend, wachsam'; zaēna- m. `Waffe', zaya- m. `(*Waffe), Gerät, Ausrüstungsgegenstand', zayan- `bewaffnet'. Auch ai. háya-ḥ `Roß' = arm. ji, Gen. jioy ds. hierher als `das Lebhafte'?; langob. gaida f. `Speer', ags. gād f. `Stachel, Spitze, Stecken', PN ahd. Gaido; dazu aisl. gedda f. `Hecht' < geiðida, vgl. lapp. kaito ds.; got. langob. gain- `Waffe' in PN (Gainhard, Gainwald), ags. gǣn- in PN; got. *gails m. `Speer' in PN Gēl-mīrus, ags. Gāl-frið, ahd. Geil-muot. B. ĝheis- `verwunden': Ai. hḗṣas- n. `Geschoß' (kann aber auch idg. *ĝhaiso-s sein, s. dort); dazu wahrscheinlich hį́sati (erst nachved. hinásti) `schädigt, verletzt'; air. gōite `vulneratus', mir. gāetas `qui occidit' (*ĝhoizd-); lit. žeidžiù, žeidžiaũ, žeĩsti `verwunden', žaizdà `Wunde'. Dieselbe d-Erweiterung bei ĝheis : ĝheizd- `aufgebracht'.
Ссылки: WP. I 546, Pokorny Urillyrier 64, Holthausen Got. etym. Wb. 34.
См. также: Vgl. noch ĝheis-, ĝheizd- `aufgebracht sein', sowie ĝhaiso-.
Страницы: 424-425
PIET: PIET
632
Корень: ĝhei-2 : ĝhi-
Английское значение: winter; snow
Немецкое значение: `Winter, Schnee'
Общий комментарий: nach Specht Dekl. 14, 330 f. alter -men- Stamm, mit schon idg. Wandel von mn zu m.
Материал: A. ĝhei-men-, *ĝheimn-: Die r-Erweiterung ist analogisch nach *semero- `sommerlich'. Ai. hḗman (Lok.) `im Winter', hēmantá-ḥ m. `Winter' (: hitt. gimmanza ds.); gr. χει̃μα n. `Winter, Wintersturm, Kälte', χειμών m. `Wintersturm, Winterwetter, Winter' (dazu auch χείμαρος `Zapfen', der herausgezogen wurde, wenn das Schiff ans Land gebracht wurde); alb. geg. dimën m., tosk. dimër(ë) `Winter' (alter Akk. *ĝhei-men-om); bsl. *žeimā (aus *žeimnā) in lit. žiemà, lett. zìma, apr. semo `Winter' und aksl. zima, Gen. zimy, russ. zimá, bulg. zíma, skr. zíma, sloven. zíma, čech. zima, poln. zima `Winter'. hitt. gi-im-ma-an-za `Winter' s. oben. Dazu ĝheim(e)rinos und ĝheiminos `winterlich'. In gr. χειμερινός, lat. hibernus (< *gheimrinos), lit. žiemìnis, aksl. zimьnъ, russ. zímnij, skr. zîmnî, čech. zimní (čech. zimný `kalt'), poln. zimny `kalt, winterlich' (vgl. mit ablaut. i in der Wurzelsilbe arm. jmeṙn `Winter'). Zu *ghei- allein: av. zayan-, zaēn- m. `Winter', npers. dai; av. zayana- `winterlich' und mit Vr̥ddhierung ai. hā́yana- `jährlich', hāyaná- m. n. `Jahr' (Reimbildung zu av. hamana `sommerlich'). B. ĝhi̯ōm, ghii̯ōm, Gen. ĝhiemós, ĝhimós, auch ĝhi̯omós (m aus *mn?). Av. zyā̊ f. `Winter' (Akk. zyąm, Gen. zimō); arm. jiun `Schnee' (< *ghii̯ōm), Gen. jean (< ĝhii̯on-, s. Meillet Esquisse 45); gr. χιών (*χιώμ), χιόνος `Schnee'; ligur. mōns Berigiema (`schneetragend'), mit umgestalteter Endung; lat. hiems, -is `Winter'; mir. gem-adaig `Winternacht' (gam `Winter' ist nach sam `Sommer' umgeformt, vgl. Thurneysen KZ. 59, 2, 8; 61, 253); acymr. gaem, ncymr. gauaf, acorn. goyf, bret. goan̄v, gall. Wintermonat Giamon[ios], Eigenname Giamillus, weitergebildet mir. gem-rad n., mcymr. gaeaf-rawd `Winter'(*ĝhii̯emo-rōto-, zu ret- `laufen'); auch ir. gamuin `jähriges Kalb'; aisl. gōi f. und gǣ f., gōi-mānaðr `der Monat von Mitte Februar bis Mitte März', isl. gōa, u. f., norw. gjø f., schwed. göjemånad (gō- < gi̯ō- nach Bugge Ark. f. nord. Fil. 4, 123 ff.). Fraglich die Anreihung von an. gamall `alt', gemlingr `jähriges Schaf', ags. gamol `alt', gamelian `altern', as. gigamalod `bejahrt', ahd. nur in Eigennamen wie Gamalbold, Gamalberht, Gamalberga usw. als `bejahrt', vgl. lat. annōsus. C. ĝhimo- (aus ĝhi-mn-o-?): Ai. himá-ḥ m. `Kälte, Frost, Schnee', hímā f. `Winter', av. zǝmaka- m. `Wintersturm' (vgl. den Gen. von zyā̊ : zimō unter В.); gr. δύσχιμος `winterlich, stürmisch', ὁ χίμαρος `Ziegenbock', ἡ χίμαρος `die einjährige (Ziege)', χίμαιρα `Ziege', lat. bīmus (< *bihimos), trīmus, quadrīmus `zwei- usf. jährig' (vgl. ved. śatá-hima- `hundertjährig'), norw. dial. gimber, schwed. dial. gimber, dän. gimmerlam `weibliches Lamm', dial. aber `einjähriges Lamm' (Pedersen KZ. 32, 248), andfrk. (Lex Salica) ingimus? `porcus anniculus'. Die Formen mit y: aisl. gymbr `einjährige Sau', norw. gymber, schwed. gymmer `Lamm' beruhen wahrscheinlich auf Einfluß des nicht verwandten - übrigens ungedeuteten - aisl. gymbill, PN Gumbull, aschwed. gummerlamb `Widder', isl. gummarr, norw. gumse, schwed. gumse `Widder', siehe Hellquist SvEO. 210.
Ссылки: WP. 1 546 ff., WH. I 106, 645 f., Trautmann 367, Specht KZ. 53, 307 f.
Страницы: 425-426
PIET: PIET
633
Корень: gheidh-
Английское значение: to yearn for
Немецкое значение: `begehren, gierig sein' Производные: gheidh-tlo- `Bürgschaft, Pfand'
Материал: Air. gīall = cymr. gwystl, acorn. guistel `Geisel', bret. goestl `gage, caution', gall. in Congeistlus MN. (cymr. cyngwystl `Verpflichtung') = ahd. gīsal, nhd. Geisel, ags. gīsel, aisl. gīsl ds.; die genaue Übereinstimmung zw. Germ. und Kelt. spricht vielleicht für Entlehnung seitens des Germ.; got. PN Gīsla-mun-dus; daneben ohne l: got. PN Anda-gīs, ags. Gīs-wulf, ahd. Gīsi-ulf, vgl. mnd. gīse `Geisel'. Mit Ablaut hierher ir. gell `Einsatz, Pfand' (*ghistlo-), wovon das Verbum air. gell-, gill- `to pledge, promise' (3. Sg. Konj. gellaid, 3. Pl. Fut. gillfit), mit ad- `schwören, versprechen' usw.; von gīall `Geisel' stammt das Verbum giall-, gēill- `dienen, gehorchen', z. B. 3. Sg. giallaid, Fut. 3. Pl. gēillfit. Ahd. mhd. gīt `Gierigkeit, Habgier, Geiz', ahd. gītag `gierig, habgierig, geizig', mhd. gīten und gīt(e)sen `gierig, habgierig sein' (aus letzterem das z von mhd. gīze, dt. Geiz), ags. gītsian `begehren', gītsung `Habgier'; lit. geidžiù geĩsti `begehren, verlangen, wünschen', geidáuju, -ti `wünschen, verlangen', gaĩdas `heftiger Wunsch, Verlangen', dial. gìdis `gierig'; lett, gàidu, gàidît `warten' (ursprgl. Iterativ), gaida `Erwartung', dzīdris (?) `Durst'; apr. gēidi, giēide `sie warten', sengijdi `er erlange', sengidaut `erlangen'; aksl. židǫ, žьdati (danach auch žьdǫ) `warten'; russ. ždu, ždátь `warten'.
Ссылки: WP. I 553, Trautmann 82, Pokorny Urillyrier 561 WH. I 576, 632, 641.
См. также: vgl. gheiĝh-
Страницы: 426-427
PIET: PIET
634
Корень: gheiĝh-
Английское значение: to yearn for
Немецкое значение: `begehren, gierig sein'
Общий комментарий: (s. auch das ähnliche gheidh-)??
Материал: Ai. jēh- nur in jḗhamāna-ḥ `gälmend, den Mund aufsperrend, klaffend, lechzend'; vielleicht sekundär zu jíhītē, S. 418; got. faihu-geigan `begehren', ga-geigan `gewinnen', nasaliert ahd. gingēn `nach etwas verlangen', gingo `das Verlangen'; nach Wissmann Nom. postverb. 41 jedoch zu ĝhei-gh-, oben S. 421. lit. ãpmaudą giẽžti `Groll hegen', giežiúos `heftig verlangen', pagiẽžti `nach Rache verlangen', pagiežà `Rachgier'; falls lit. giẽžti, pa-giẽžti intr. `im Halse kratzen' damit identisch wäre, müßte obige Zusammenstellung fortfallen.
Ссылки: WP. I 552; anders Feist 136 f.
Страницы: 427
PIET: PIET
635
Корень: gheis- und ĝheiz-d-
Английское значение: confused, shocked
Немецкое значение: `aufgebracht, bestürzt, erschreckt (sein)'
Общий комментарий: ursprüngliche Gleichheit mit ĝhei-, ĝhei-s- in ai. hinṓti usw. ist sehr wahrscheinlich Производные: ĝheizdho-s `Erregtheit'
Материал: Av. zaēša- `schauderhaft', zōišnu- `zusammenschreckend, schaudernd, bebend (vor Frost)', zōizdištō `der schauderhafteste, abscheulichste' (Superl. zu einem Verbum *zōiždā- `schaudern machen'; s. unten ĝheiz-d-); got. us-geisnan `erschrecken (intr.), außer Fassung geraten', Kaus. us-gaisjan `erschrecken (tr.), außer Fassung bringen' (aber aisl. geisa `hervordringen, heranstürmen' aus *ga-eisa); aisl. geiski n. `Schreck, Entsetzen'. Wurzelform ĝheiz-dh-: ai. hēḍ- `zürnen' (áhēḍant-, áhēḍamāna-ḥ, Perf. jihīḍa), hḗḍa-ḥ m., hḗḍaḥ n. `Zorn' (hierher auch hēlatē `ist leichtsinnig', hēlayati `verspottet', s. unter ĝhēi- `gähnen'), hīḍati `erregt, kränkt', Med. `ist erregt, zürnt'; av. zōiždišta- (s. oben); ahd. geist (= ai. hḗḍa-ḥ) m., as. gēst, ags. gāst (gǣst) m. `Geist (im Gegensatz zumKörper); überirdisches gespenstiges Wesen' (so bes. engl. ghost `Gespenst'), ags. gǣstan (*gaistjan) `erschrecken' (tr.), engl. aghast `aufgeregt, zornig', ghastly `gräßlich, entsetzlich, furchtbar'. Das in der Bed. genau stimmende aksl. žasnǫti `erschrecken (intr.). stupefieri', žasiti `erschrecken' (tr.), užasъ `Schrecken' aus *g(h)ōs- stimmt im Vokal und im Guttural nicht.
Ссылки: WP. I 553 f., Feist 531 f.
Страницы: 427
PIET: PIET
636
Корень: ghel-
Английское значение: to call, cry
Немецкое значение: `rufen, schreien'
Общий комментарий: auch in Vogelnamen, mit -b-, -bh- und -d- erweitert. Vgl. die ähnlichen Schallwurzeln gal-, qel-.
Материал: Ai. pra-galbhá-ḥ `mutig, entschlossen'(: ahd. gelbōn); gr. χελιδών `Schwalbe', älter χελῑδών; das den hellen Schall malende -ī- erinnert anmhd. glīen `schreien, bes. von Raubvögeln', redupl. gr. κίχλη, syrak. κιχήλᾱ `Drossel'; aisl. gjalla (st. V.) `ertönen', ags. giellan (st. V.) `schreien', ahd. gellan `tönen, klingen, schreien', nhd. gellen (-ll- aus -ln- oder eher rein schallmalende Konsonantenschärfung); anord. gala (Prät. gōl) `schreien, krähen, singen', ags. as. ahd. galan `singen; auch incantare, behexen, bezaubern' (germ. Präs. mit -a- auf Grund eines Perf. mit idg. ō); got. gōljan `grüßen' (eigentlich `*zurufen', wie afries. gēla `jagen' eigentlich `das Wild durch Geschrei aufstöbern'; dehnstufiges Iterativ, vermutlich Denominativ) anord. gø̄la `vergnügt machen, trösten', as. gōlian `erfreuen'; ahd. guol-līh `prahlend', ur-guol `berühmt'; ahd. as. galm, mhd. galm, gelm m. `Schall, Lärm', ahd. nahti-gala f. `Nachtigall', aisl. galdr m. `das Singen, Zauberlied', ags. gealdor n. `Zauberlied', ahd. galdar, kalter und galstar n. ds., aisl. gallr, gjallr `klingend'; ō-stufig (wie got. gōljan) russ. galitь-sja `verspotten', dial. galúcha, galь f. `Spaß, Gelächter', nagálitь `taktmäßig schreien, singen, bei der Arbeit' usw. b- und bh-Erweiterung: ags. gielpan (st. V.) `prahlen', mhd. gelpfen, gelfen `schreien, singen, prahlen', aisl. gjalp n. `Prahlerei', ags. gielp ds., as. gelp `Trotzrede, Hohn', ahd. gelph `Trotzrede, Prahlerei', adj. `lustig, übermütig', ahd. gelbōn `jemd. täuschen', as. galpōn (schw. V.) `laut schreien, prahlen', dän. gylpe, gulpe `schluchzen, wie ein Rabe schreien' (mit germ. ƀ aisl. gjalfr `Wellengetöse', gylfi `König, Fürst', gylfin n. `Unhold', gylfra f. `Hexe', gylfringr m. `Schwert', mnd. gelve `Woge', ndl. golf `Welle', dial. galveren, golveren `schallen, heulen'); lit. gul̃binti `rühmen, preisen'; über gul̃bas `Schwan' s. S. 431; vielleicht nach Machek (Slavia 16, 198) hierher mit expressivem ch- slav. *chъlbiti sę `sich rühmen', *chъlba `Prahlerei' in čech. chlubiti se, chlouba (alt chlúba), usw.; möglicherweise auch slav. *chorbrъ (aus *gholbh-lo-) `tapfer' in abg. chrabьrъ, chrabъrъ `kriegerisch' usw. (vgl. oben ai. pra-galbhá-ḥ). Dentalerweiterung germ. gelt- : isl. gelta (*galtjan) `bellen', ahd. gelzōn `die Stimme hören lassen, aufschreien'.
Ссылки: WP. I 628.
Страницы: 428
PIET: PIET
637
Корень: ĝhel-1 (und ghel-?), auch als i-, u- oder n-Stamm; ĝhelǝ- : ĝhlē-, ĝhlō- : ĝhlǝ-
Английское значение: to shine; green, gold, blue
Немецкое значение: `glänzen, schimmern'; als Farbadjektiv: `gelb, grün, grau oder blau'
Материал: Mit Rücksicht auf die häufigen Fälle, wo die idg. Palatale im Balto-slav. durch Velare vertreten sind, möchte ich statt durch ein Nebeneinander von ĝel-, ĝhel- und ghel- lieber mit Persson(Beitr. 790) und Kretschmer (Gl. 21, 115) das baltoslav. *gel- durch Entlehnung aus einer Kentumsprache (Ven.-Illyr.?) erklären. Ai. hári- `blond, gelb, goldgelb, grüngelb, falb', hariṇá-ḥ `Gazelle', harít- `falb', hárita- `gelb, grün', híraṇya- n. `Gold, Geld', hiranyáya- `golden, goldig'; über haṭaka- n. `Gold' s. Kuiper Proto-Munda 30; dazu auf velarer Wurzel beruhend ai. ghoṭa- `Pferd' als ursprgl. `Fuchs'? (Sommer IF. 31, 364 u. A. 3); av. zari- `gelb, gelblich, goldfarben', zairita- `gelb, fahlgelb', zaranya-, apers. daraniya- n. `Gold', zaranaēna `von Gold, golden', zāra- m. `Galle' (= gr. χολή), nach der Farbe benannt wie gr. χόλος, lat. fel, anord. gall usf.; mit velarem Wurzelanlaut gǝrǝðō-kǝrǝta- `die Galle herausschneidend'? (s. Bartholomae Altiran. Wb. 523 mit Lit.); thrak. ζηλτα `Gold' (?), phryg. ζέλκια λάχανα Hes.; phryg. γλουρός χρυσός und γλούρεα χρύσεα Hes. (aus gr. χλωρός entlehnt??); alb. dhelpërë, dhelpnë, dhelbun(e) `Fuchs', eigentl. `der Gelbe' (s. Jokl Linguist. kulturhist.Stud. 297 ff.); gr. χόλος `Galle, Zorn', χολή `Galle, Zorn', χολ-έρα `Magenkrankheit', χλωρός `blaßgrün. grüngelb, frisch, kräftig' (:aisl. glōr `Glanz'); lat. fel, fellis (*fel-n-is) n. `Galle' (alter n-St. wie ahd. galla), das f wohl dialektisch; WH. I 474, EM2 342 wollen für fel und lit. gel̃tas `gelb' usw. (s. unten) eine Wurzel *gʷhel- (??) ansetzen; die normale Entwicklung in lat. helvus `honiggelb' (*ĝhelu̯os) = gallolat. gilvus `hellgelb' (mit dial. i aus gall. *gelvos); dazu lat. (h)olus, -eris (aus *holos, *heleris) n., dial. folus, alt helus, helusa `Grünzeug, Gemüse, Коhl'; hierher auch lat. galbus `gelber Vogel', galbinus `grüngelb', falls kelt. oder illyr. Lw. (*ghel-bho- oder *ghol-bho-, weiter zu lit. gul̃bis s. unten); air. gel `leuchtend, weiß', nir. gealach f. `Mond'; cymr. gell `gelb', bret. gell `braun' (*ĝhel-no-); dazu *ghlǝ- in ir. cymr. corn. bret. glan `rein', kelt. FlN Glanis, Glanā, ir. glain `Glas, Kristall' (*ghlǝni-), cymr. glain `Edelstein, Juwel' (*ghlǝni̯o-); auch in isl. glana `sich aufklären', glan `Glanz', norw. dial. glana `schimmern, leuchten, sich aufklären', schwed. dial. glana `schwach leuchten, stieren, gucken', asäch. FlN Glana (weiteres siehe unter den s-Erweiterungen). aisl. gall n. `Galle, Gift' (*gallōn-, idg. *ghol-n-), ags. gealla m., as. galla, starkes f., ahd. galla, schwaches f. `Galle'; tiefstuf. aisl. gulr `gelb', neben vollstuf. ags. geolo, as. ahd. gelo, Gen. gelwes ds. (< *gelu̯a-); got. gulþ n., aisl. gull, goll n., ags. afries. as. ahd. gold n. `Gold'; Ablautsstufe *ghlē- in aisl. glāmr `Mond', glāmsȳni `optische Täuschung, Illusion', schwed. glåmig `graugelb im Gesicht, mit eingefallenen Augen', aisl. glǣr `hell' (*glēi̯a = lit. žlėjà unten). *ĝhlō- (wie in gr. χλωρός) tritt auf in ags. glōm `Zwielicht, Dämmerung' (doch ist ō vor m mehrdeutig), as. glōian, ahd. gluoen `brennen, glühen glanzen', aisl. glōð `Glut, glühende Kohle', ags. glǣd f. `Glut, Flamme, glühende Kohle, Kohle', afries. glēd `Glut, Brand', ahd. gluot `Glut, glühende Kohlen'; aisl. -glōr n. `Glanz' (: χλωρός), aisl. glōra `funkeln'; s. auch unten S. 433 ĝhlōu-; lit. želiù, žė́liau, žé̇lti, lett. zel'u, zel̂t `grünen'; ablaut. lit. žãlias, lett. zal'š, apr. saligan `grün', lit. žolė̃, lett. zâle f. `Gras, Kraut', apr. sālin Akk. `Kraut', lit. žãlas `rot' (von Rindern); lit. žìlas `grau', lett. zils `blau', lit. žel̃vas `grünlich', lett. zèlts (altes Neutr.) `Gold', ostlit. žel̃tas `golden'; lit. žlėjà `Zwielicht, Halbdunkel' (*ĝhlēi̯ā), Trautmann Bsl. Wb. 364 f., 368, 372; lit. tulžìs `Galle', durch Metath. aus *žultìs; lett. žults ds. (*ĝhl̥t-); zum u-St. in lit. žal̃vas, žel̃vas (= lat. helvus) `grün', žaliū̃kė `grüner Frosch', usw. s. Specht Dekl. 120; aksl. zelenъ `grün', skr. zèlen, čech. zelený; russ. zelḗnyj, poln. zielony ds. (vgl. ai. híraṇya- `Gold'; dazu aksl. zelije n. `Gemüse', russ. zelje `Kraut, Heilkraut', skr. zêlje `Grünzeug', čech. zelí n. `Kraut, Kohl'); dazu auch russ. zoɫá `Asche', bulg. zolá `Holzasche, daraus gekochte Lauge'; aksl. zlakъ `Kraut', russ. zlak `Gras', bulg. zlakove `Gräser, Kräuter'; slav. *zolto in aksl. zlato `Gold', russ. zóɫoto, skr. zlâto, čech. zlato, poln. zɫoto ds., daneben slav. *zoltъ `golden' in russ. zoɫotój, sloven. zlât, čech. zlatý, poln. zloty `golden'; aksl. zlъčъ `Galle' (*ĝhl̥-ki-s); bulg. zlъčka `Zichorie' (z in volksetymolog. Anschluß an zelenъ usw.?); vgl. unter aksl. žlъtъ ds. mit velarem Anlaut. Daneben anlautendes baltoslav. g- in: bsl. *gelta- und *gilta- `gelb' in: lit. gel̃tas `gelb' (davon gel̃svas `gelblich'); lett. dzęlts `gelb', dzeltêt `gelb werden'; davon abgeleitet apr. *geltaynan (Hs. gelatynan); lit. geltónas; lett. dzeltains und dzèltãns `gelb'; serb.-ksl. žlьtь, skr. žût (f. žúta); čech. žlutý; russ. žóɫt (f. žeɫtá); dazu aksl. žlъtъ, žlъčь `Galle', russ. žolčь, bulg. žlъčka ds. und `Zichorie', skr. žûč, čech. žluč, poln. żóɫć ds.; vgl. oben mil palatal. Anlaut aksl. zlъčь ds.; neben dem t-Suffix im Farbadjektiv ein n-Suffix im Tiernamen baltoslav. *gilnā- f. `Specht' in lit. gil̃na `Wacholderdrossel', lett. dzil̂na `Specht'; slav. *žьlna in russ.-ksl. žlъna, skr. dial. žlná `Schwarzspecht', poln. žóɫna `Bienenspecht', russ. žeɫná `Schwarzspecht'; mit anderem Suffix čech. žluva f. `Pirol' (aus slav. žьlva; vgl. dazu oben lat. helvus und mit palatal. Anlaut lit. želvas `grünlich', dazu žalvė f. `Rispengras', želvỹs m. `grünender Stamm'); hierher wohl auch (vgl. aber ohen S. 428 unter ĝel-) apr. gulbis, lit. gul̃bis m. (*golbhi̯o-)gulbė f., lett. gùl̃bis `Schwan' und `weiße Kuh' (daher nicht zu ghel- `rufen'); ferner mit unerklärtem k-: slav. *kъlpь, *kъlpъ in osorb. koɫṗ, kaschub. kôɫp ds., russ. kóɫpik m. `Löffelreiher'; dazu ferner russ. goɫubój, apr. golimban `blau', lit. gelumbė̃ f. `blaues Tuch', abg. golǫbь `Taube', skr. gȍlūb m. ds., čech. holub ds., usw.; zur Bildung vgl. lat. columba, palumbēs ds.; Wurzelerweiterungen mit Dental: ĝhlǝd- in ags. glæterian `splendescere', Partiz. `flavus'; mnd. glate, mhd. glaz m. `Glatze'. ĝhlend(h)- `glänzen, schauen, blicken' in: air. as-gleinn `er belehrt', in-glennat `investigant', fo-gliunn `ich lerne', bret. goulenn `verlangen'; air. do-gliunn `ich sammle' (Verbaln. díglaimm), bret. dilenn `auswählen', gallorom. glennāre `Ähren lesen' (glenn- < *glendn- s. Pedersen KGr. I 157, II 539), glése `glänzend' (<*glendtio-); bret. glein `klar' (*glandi̯o-, idg. *ghln̥dhi̯o-); norw. dial. gletta `gucken', glett `klarer Fleck am Himmel', schwed. dial. glänta `hervorschimmern, ein wenig öffnen', mhd. glinzen `schimmern, glänzen', ahd. mhd. glanz `glänzend', mhd. glanz, glunz `Glanz', ahd. mhd. glenzen `glänzen'; schwed. glindra `glitzern', mhd. glander `glänzend, schimmernd', glander m. n. `Glanz, Schimmer'; vgl. mit anderer Bedeutung unten ĝhlend(h)-; bsl. *glendi̯ō `schaue' (mit anlaut. Velar) in: lett. (kurisch) glendi `suche'; slav. *ględjǫ, *ględěti in: russ. gljadě́tь `schauen, blicken', skr. glédîm, čech. hledím, hleděti ds. und als ursprüngl. Iterativum aksl. ględati `βλέπειν', bulg. glédam, skr. glȅdâm, glȅdati, ačech. hladati, poln. glądać `sehen, schauen' (Trautmann 92 f). Hierher ghlādh-, ĝhlǝdh- `glänzend, glatt'? Lat. glaber `glatt, unbehaart, kahl' (*ghlǝdh-ro-); aisl. glaðr `glatt, glänzend, froh', gleðia, glaða `erfreuen, unterhalten', ags. glœ̄̆d `glänzend, schimmernd, froh, erfreulich, angenehm', gladian `glänzen, schimmern, glänzendmachen, streicheln, trösten, erfreuen', afries. gled `glatt', as. gladmōd (= ags. glædmōd) `fröhlich', ahd. glat `glänzend', mhd. glat `glänzend, glatt'; mit Intensivgemination mhd. glatz `Kahlkopf, Glatze' (vgl. mhd. glitze `Glanz; Kahlkopf'); lit. glodùs, glõdnas `glatt anliegend, sanft', glódžiu, glósti `polieren, glätten', lett. glaštu, glãstît `streicheln', apr. glosto `Wetzstein'; aksl. gladъ-kъ `glatt, eben', russ. gɫádkij `glatt', bulg. gladъkъ `glatt, poliert', skr. gladak, čech. hladký, poln. gɫadki `glatt, schön, niedlich'; Kausat. russ. gɫáditь `glätten, plätten, streicheln', bulg. gládja, skr. glȁditi, čech. hladiti, poln. gɫadzić ds. (Trautmann 91). Weiter mit Nasalinfix ĝhlend(h)- `gleiten' in ndd. glandern `schliddern', glander `Eisscholle' (vielleicht auch ags. glendrian, glentrian `verschlingen, herabstürzen' als `gleiten lassen'); norw. gletta, schwed. mda. glinta `gleiten' (vgl. oben gletta `gucken'); lit. galándu, galą́sti `schärfen, schleifen', lett. galuods `Wetzstein', apr. glandint `trösten', glands `Trost' (vgl. zur Bedeutung oben ags. gladian `streicheln, trösten'; vgl. oben ghlend(h)- `glänzen'); über lit. glembù, glèbti `glatt, weich werden' s. unter gel- `ballen'. s- und st-Erweiterungen: Ir. glass `grün, grau, blau', cymr. glas `blau', bret. glaz `grün', gall. glastum n. 1. `Waid, Isatis tinctoria', 2. `Heidelbeere' (M.-L. 3779b); mit einfachem -s- gallorom. *glasina `Heidelbeere' (M.-L. 3779a); zu ir. glass noch air. glaiss f. `Fluß', mir. glaisīn `Waid', mcorn. glesin `sandix', dazu mhd. glast `Glanz', glanst ds., glanster `Funke', glasten `glänzen', ablaut. glosten, glusten; lat.-germ. glēsum `Bernstein' = ags. glǣr m. `Bernstein, Harz', ahd. glās `Bernstein', aisl. glǣsa `glänzend machen, verzieren', ablaut. norw. dial. glōsa `funkeln, leuchten, blicken', aisl. gløsi-ligr `glänzend'; aisl. gler n. `Glas', ags. mit s: glæs n. `Glas', afries. gles, as. glas, gles n. `Glas', ahd. glas `Glas'; as. glaso `Grauschimmel', mengl. glaren `glänzen', mnd. glaren `glänzen, glühen'. ĝhlei- liegt vor in gr. (poet.) χλίω `warm oder weich werden, schwelgen, üppig leben', χλιαίνω `warm machen, erweichen', χλιαρός `warm, lau'; ir. glé, cymr. gloew `glänzend, klar' (< *ghlei-u̯o), gledd (*ghlii̯ā) `grüner Rasen', mir. gléinech `klar', mcymr. try-lwyn `sehr deutlich'; anord. gljā `glitzern', afries. glīa `glühen', ags. glǣm `Glanz', as. glīmo `Glanz', ahd. glīmo, gleimo `Glühwürmchen', mhd. glīmen `leuchten, glänzen', glimmen `glühen, glimmen', norw. dial. glīna `glänzen, stieren', schwed. glina `lächeln', glena `leuchten, sich aufklären, lachen'. ĝhleid-: Gr. χλιδή `Weichlichkeit, Üppigkeit, Luxus', χλιδα̃ν `weichlich, üppig sein'; got. glitmunjan `glänzen', aisl. glita, glitra `glitzern': vollstuf. as. glītan `gleißen', ahd. glīzzan `glänzen', glitzen Intensiv dazu, aisl. glit n., ahd. glī̆z `Glanz, Blitz', glizemo ds., ags. glitenian, ahd. glizinōn `schimmern'. Hierher wohl auch ĝhleidh- `gleiten': Ags. glīdan `ausgleiten, fallen', glidder `schlüpfrig', afries. glīda `gleiten', as. glīdan `labi', ahd. glītan `gleiten'; ags. ā-glǣdan `gleiten machen', asäch. bi-glēdian ds., aisl. gleiðr `spreizbeinig'. Über lit. glitùs `glatt' s. unter glei- bei gel- `ballen'. ĝhleis-: Gall. glīso-margа f. `Gleißmergel', gallorom. *glīso-, älter *glēso- (idg. *ghlei-s-o-); vgl. cymr. glwys `schön', abret. glois, gloes ds. (*ghlei-st-o); aisl. glissa `spöttisch lachen', ags. glīsian, glisnian `leuchten', afries. glisia `schimmern, blinzeln', mhd. glistern `funkeln', norw. schwed. glīsa `glänzen, schimmern'; nasaliert mhd. glinsten `glänzen', glinster `Glanz'. ĝhleu- und ĝhlōu-: ĝhlū- vielleicht in gr. χλό()ος, χλου̃ς `grüngelbe oder hellgrüne Farbe', χλόη `junge Saat, junges Gras', χλο()ερός `grün, frisch, kräftig'; ferner in ir. gluair (*ghleu-ri-) `klar, rein'; cymr. glo `Kohle', corn. glow, mbret. glou, abret. glaou (s. Pedersen KGr. I 63). Got. glaggwō `genau', glaggwaba `sorgsam', aisl. glǫggr, gløggr `klar, deutlich, sorgfältig, geizig', ags. glēaw, as. glau, ahd. ndd. glau `scharfsichtig, klug', aisl. gluggi `Lichtöffnung, Fenster'. (Zur Zusammenstellung dieser Worte mit lit. žvelgiù, žvel̃gti `blicken' vergleiche Trautmann 374.) ĝhlōu- in aisl. glōa `glühen, glänzen, leuchten', ags. glōwan `fulminare', aisl. himinglǣva `Tochter Ägirs und der Rān' (Verkörperung der Woge); -glō- f. `Sonne', -glōa f. `Mond'; s. auch oben S. 430 unter ĝhlō-. ĝhlū̆-: norw. dial. glȳma `finster, drohend oder lauernd blicken', aschwed. glūna `scheel blicken', ostfries. glūmen `verdeckt und heimlich nach etwas sehen und lauern'; aisl. glūmr m. `Bär'. Dazu s-(st-)Erweiterungen: Ir. gluss (*ĝhlustu-) `Licht, Helligkeit'; aisl. glys `Glanz, Putz', nisl. glosa `strahlen', mhd. glosen, glosten `glühen, glänzen', gloste `Glut', mnd. glūren `lauern', engl. to glower `finster blicken', steir. gloren `starren', norw. dial. glȳra `seitwärts blicken, schielen, blinzeln', aisl. glyrna f. `Auge', norw. glōr ds. ĝhlū̆d- : mengl. glouten, engl. to glout `starren, betrübt oder mürrisch aussehen', to gloat (< *glotian) `hämisch blicken, anstarren', aisl. glotta `grinsen', mhd. nhd. glotzen.
Ссылки: WP. I 623 f., 624 ff., WH. I 473 f., 514, 578 f., 600, 607 f., 639, 654, 868, Trautmann 83 f., 88, 364 f., 368, 372, Persson Beitr. 170 f., 790 ff., 876 f.
Страницы: 429-434
PIET: PIET
638
Корень: ĝhel-2
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden'??
Материал: Ai. halá- m. n. `Pflug' (ursprüngl. `Ast, Zweig'?); huḍu-, huḍa- m. `Widder' (*ghḷdu-); arm. joɫ `Pfahl, Stock' usw., jlem `furche, pflüge'; gr. γάλλος `Priester der Kybele, Verschnittener' (aus dem Phryg., woher auch hitt. iskalla- `zerfetzen, zerreißen', Iskallis Name des Attis?), daraus lat. gallus ds.; acymr. gylym, mcymr. geleu, gelyf `Messer, Dolch' (Vendryes Ét. celt. 4, 60) aus *ĝhel-mo- = ags. gielm; got. gilþa f. `Sichel'; ags. gielm m. `Garbe'; aisl. gǫltr, galti `Eber', gylr, gylta `Sau; Axt', ags. gielte `junge Sau', mnd. gelte `verschnittenes Mutterschwein', ahd. galza, gelza f. `verschnittenes Schwein'; ahd. mhd. galt, ags. gielde, anord. geldr, aschwed. galder `keine Milch gebend, unfruchtbar', aisl. gelda `kastrieren'; schweiz. galt auch `noch keine Milch gebend', galdvee = `Jungvieh'. lit. žúolis `Stück Holz, Baumstamm' (ĝhōli-). Obige Gleichungen durchwegs unsicher.
Ссылки: WP. I 626 f., Petersson Heterokl. 155 f., ЛУН. I 581.
Страницы: 434
PIET: PIET
639
Корень: ĝhēlā
Английское значение: wine
Немецкое значение: `Wein'??
Материал: Ai. hālā `Branntwein'; gr. χάλις, -ιος `ungemischter Wein', χαλί-κρητος ds.; maked. κάλιθος οἶνος. ᾽Αμερίας Hes.; thrak. ζίλαι ὁ οἶνος Hes. (*ĝhēl-).
Ссылки: WP. I 631. Sehr zweifelhaft.
Страницы: 434
640
Корень: gheidh-
Английское значение: to wish for
Немецкое значение: `begehren'
Общий комментарий: nur ar. und slav.
Материал: Ai. gŕ̥dhyati `ist gierig, verlangt heftig' (= serb.-ksl. žlъždǫ), gr̥dhnú-ḥ `gierig', gŕ̥dhra-ḥ `gierig; Geier', gardha-ḥ (= aksl. gladъ) m. `Begierde', av. gǝrǝða- ds.; slav. *žildiō `verlange' in: serb.-ksl. žlъždǫ, žlъděti `desiderare', skr. žúdîm, žúdjeti `verlangen, sich sehnen nach'; slav. *galda- m. `Hunger' in: aksl. gladъ, skr. glâd (Gen. glâda); čech. hlad; russ. góɫod (Gen. góɫoda).
Ссылки: WP. I 633, Trautmann 87 f.
641
Корень: ghel(ē̆)ĝh-
Английское значение: a k. of metal
Немецкое значение: `Metallbezeichnung' (,Bronze, Kupfer, Eisen')?
Материал: Aksl. *želězo in želez(ь)nъ `eisern', skr. žèljezo, russ. želě́zo `Eisen'; lit. geležìs und žem. gelžìs (davon geležìnis, gelžìnis `eisern'), lett. dzèlzs, ostlett.dzelezs, apr. gelso f. `Eisen'; ob im Zusammenhang mit gr. χαλκός, kret. καυχός `Kupfer, Bronze'? Das κ von χαλκός stündedem Vergleich nicht im Wege, da καυχός auf *χαλχός als gemeinsame Vorstufe weist. Vermutlich stammt das Wort aus einem fremden Kulturkreise; auch die einzigartige Abstufung der 2. Silbe im Bsl. wird auf verschiedener Substitution im Fremdworte beruhen; χαλκός (ἐρυθρός Ilias I 365) als `rotes Metall' vielleicht zu χάλκη, χάλχη, κάλχη `Purpurschnecke', das ebenfalls entlehnt ist; im Bsl. wäre die Bezeichnung von der Bronze auf das Eisen übertragen.
Ссылки: WP. I 629, Specht Dekl. 27, Trautmann 83.
Страницы: 435
PIET: PIET
642
Корень: ghelǝd-
Английское значение: ice
Немецкое значение: `Eis'
Материал: Npers. žāla (*žalda) `Hagel, Reif'; gr. hom. χάλαζα `Hagel'; aksl. žlědica `gefrorener Regen', sloven. žlệd `Glatteis', klr. oželéda `Regen mit Schnee, Eis auf Bäumen', poln. żɫódź `Schneeregen, Glatteis'.
Ссылки: WP. I 629 f., Specht Dekl. 17.
Страницы: 435
PIET: PIET
643
Корень: ghelĝh-
Английское значение: gland
Немецкое значение: `Drüse'
Материал: Arm. geɫj-kh `Drüsen' (der auffällige Anlaut erklärt sich durch Dissimilation, s. Meillet MSL. 13, 244f., Lidén Arm. Stud. 71 u. A. 1. 2); ostlit. gẽležuones, gẽležaunēs, gẽležūnes `Drüsen, Kropf'; slav. *želza in ksl. žlěza, russ. železá, sloven. žlẹ́za, аčеch. žléza, heute žláza `Drüse' (über čech. hlíza `Abszeß' s. Meillet ааО.), poln. zoɫza ds.
Ссылки: WP. I 612, 632, Trautmann 84.
Страницы: 435
PIET: PIET
644
Корень: ghel-ond-, ghol-n̥d-
Английское значение: stomach; bowels
Немецкое значение: `Magen, Gedärm'
Общий комментарий: (Eine Vermutung über das alte Paradigma bei Petersson Heteroklisie 2281)
Материал: Gr. χολάδες f. Pl. `Eingeweide, Gedärm', χόλικες ds.; aksl. *želǫdъkъ `Magen', russ.-ksl. želúdъkъ, skr. žèludac, čech. žaludek, poln. żoɫądek ds.
Ссылки: WP. I 631 f., Trautmann 82.
Страницы: 435
PIET: PIET
645
Корень: ghel-ōu-, ghelū-
Английское значение: tortoise
Немецкое значение: `Schildkröte'
Материал: Gr. χέλῡς `Schildkröte, Lyra', χελώνη ds., äol. χελύννα, χελεύς κιθάρα Hes. (Kuiper Notes 48); slav. želū- f. `Schildkröte' in: ksl. želъvь, russ.-ksl. želva, skr. žȅlva, čech. želva, russ. žolvь f., poln. żóɫw.
Ссылки: WP. I 631, Trautmann 84, Specht Idg. Dekl. 120.
Страницы: 435
PIET: PIET
646
Корень: ghel-tō (germ.) und ghel-dhō (slav.)
Английское значение: to cost, pay
Немецкое значение: `gelte, zahle'?
Материал: Got. fra-gildan `vergelten, erstatten', us-gildan `vergelten', aisl. gjalda `bezahlen, entrichten, vergelten, wert sein', ags. gieldan, ahd. geltan `bezahlen, vergelten, dienen, opfern' (urgerm. *ʒelðṓ), aschwed. gjalla ds. (*ʒélþō); got. gild n. `Steuer, Zins', aisl. gjald `Bezahlung, Lohn, Strafe', ags. gield `Bezahlung, Abgabe, Opfer, Bruderschaft', aisl. gildi `Mitgliedschaft', ags. gilde n. ds., gilda m. `Gildenbruder' (daraus mir. gilda `Knappe'), mnd. gilde, daraus nhd. Gilde; ahd. gelt `Bezahlung, Vergeltung, Opfer usw.', nhd. Geld; got. gilstr n. `Steuer', ahd. gelstar (*geld-tra-) `Opfer, Steuer'; aus ndd. gellen =gelten stammt lit. geliúoti `gelten'; aksl. žlědǫ žlěsti (žladǫ žlasti) `vergelten, zahlen, büßen' wäre, wenn urverwandt, ein d(h)o-Präsens neben dem germ. -to-Präsens.
Ссылки: WP. I 632, Trautmann 82 f.
Страницы: 436
PIET: PIET
647
Корень: ghelunā
Английское значение: pine-tree
Немецкое значение: `Kiefer'
Материал: Arm. jeɫun `Gaumen, Plafond'; gr. χελύ̄νη `Lippe, Kinnlade', dazu vielleicht auch χει̃λος `Lippe', äol. χέλλος, wenn aus *χελος (Solmsen KZ. 29, 352); aisl. giǫlnar `Kiefer', schwed. gäl `Kieme, Kiefer', dän. gjælle ds.
Ссылки: WP. I 632.
Страницы: 436
PIET: PIET
648
Корень: ghen-
Английское значение: to crack open, grind, scratch
Немецкое значение: `zernagen, zerreiben, kratzen', auch `Kleines, Bißchen'
Материал: Nur in den Erweiterungen ghnēgh- : ghnǝgh-, ghnǝd(h)-, ghnei-, ghneu-. Gutturalerweiterung ghnēgh-: Av. aiwi-ɣnixta- `angenagt, angefressen'; anord. gnaga `nagen', ags. gnagan, ginagan (mit anaptyktischem Vokal), spät nagan ds. - Daneben mit idg. g im Anlaut andfränk. cnagan, ndl. knagen ds.; lett. gńẽga `einer, der mit langen Zähnen ißt' (die Mouillierung nach Endzelin Lett. Gr. 136 f. charakteristisch für verächtliche Ausdrücke). Vgl. auch Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. I 634. Dentalerweiterung ghnǝd(h)-: mit intensiver Konsonantendehnung ags. gnætt m. `Mücke', engl. gnat `Mücke', ndd. gnatte `kleine Mücke', dän. dial. gnat `kleines Stück', mhd. gnaz, -tzes `Schorf, Knauserei', nhd. Gnatz, Gnätze `Schorf, Hautausschlag'; aisl. gnǫtra `klappern, rasseln (vom Gebein)', engl. dial. to gnatter, schwed. gnat `Genörgel, Gezänk', gnatig `nörgelig, immer mürrisch', nhd. gnatzig `übellaunisch' (vgl. kratzig in derselben Bedeutung). Weiter mit dd: an. gnaddr `Junges von Tieren oder Menschen', aisl. gnadda `murren, mit übellaunischen Worten quälen', norw. dial. gnaddra, `brummen, knurren', ndd. gnadderig `übellaunisch, verdrießlich'. Persson Beitr. 95 f., 811. i-Erweiterungen ghnei-, ghneid(h)-: Gr. χνίει ψακάζει, θρύττει (l. θρύπτει), χνιαρωτέρα χνοω[δεσ]τέρα Hes.; ags. gnīdan `reiben, zerreiben', ahd. gnītan, mnd. gnīden, woraus wahrscheinlich aschwed. gnīdha, schwed. gnida, dän. gnide entlehnt ist; vgl. auch (ebenfalls entlehnt?) das selteneaisl. gniða ds.; aisl. gnīsta tönnum `mit den Zähnen klappern', mhd. gnīst `Grund', tirol. Gneist `kleingeschnittenes oder geschabtes Zeug'; norw. dial. gnita `kleines abgesprungenes Stück', mnd. gnitte `kleine Mücke', ostfries. gnid, gnit `allerlei, kleines Zeug; eine Art kleiner Mücken', nhd. Gnitze `kleine Mücke'; lett. gnīde `scharfe, schäbige, schmutzige Haut'; aksl. gnijǫ, gniti `faulen', russ. gnitь, bulg. gnija, skr. gnjìti und gnjíliti, čech. hníti, poln. gnić ds.; aksl. gnilъ `faul', russ. gnil, skr. gnjìo, čech. hnilý, poln. gniɫy ds., aksl. gnojь `Dünger', russ. gnoj `Eiter', skr. gnôj `ds.', čech. hnûj `Mist, Danger', poln. gnój ds. Hierzu ghnī̆dā `Niß, Lausei': Aisl., norw. dial. gnit f., aschwed. gnether, schwed. gnet, dän. gnid; lett. gnīda `Niß, Lausei, habsüchtiger, geiziger Mensch' (Mühlenbach-Endzelin I 633), lit. glìnda (aus *gnìnda dissimiliert?); russ. gnída, sloven. gnjìda, čech. hnída, poln. gnida; über lat. lēns, -dis f. ds.vgl. WH. I 783f. und Specht Dekl. 44. u-Erweiterungen ghnē̆u-, ghneudh-, ghneus-: Gr. χναύω `schabe, kratze, nage ab', χναυ̃μα `Leckerbissen', χναυρός `leckerhaft', χνόος, χνου̃ς `das, was abgekratzt werden kann, Staub, Schaum, Flaum'; aisl. g-nūa `reiben' (auch gnȳia `lärmen, dröhnen', gnȳr `Lärm'?), aisl. gnauð `Geräusch, Rasseln', gnyðr `Nörgeln, Knurren', ags. gnēaþ `geizig, knickerig', mnd. gnauwen `knurren'; lit. gniū̃sai `Geschmeiß, Ungeziefer', aksl. gnusьnъ `ekelhaft', gnǫšati, gnušati sę `sich ekeln', russ. gnus `Geschmeiß, Ungeziefer', skr. gnûs `Ekel, Schmutz', čech. hnus `Ekel, Schmutz', hnusný `ekelhaft', poln. gnuśny `träge, faul'.
Ссылки: WP. I 584 f., WH. I 783, Trautmann 93.
Страницы: 436-437
PIET: PIET
649
Корень: ghend- und ghed-
Английское значение: to grab, grip
Немецкое значение: `fassen, anfassen, ergreifen', z. T. auch `geistig erfassen'
Общий комментарий: Zum Nebeneinander der unnasalierten und der nasalierten Wurzelf. s. Brugmann II2 3, 293f., IF. 32, 321
Материал: Gr. χανδάνω (*ghend-) `fasse', Aor. ἔχαδον (*ghn̥d-), Fut. χείσομαι (*ghend-s-), Perf. mit Präs.-Bed. κέχονδα; alb. gjëndem `werde gefunden', gjënj, gjenj, geg. gjëj `finde' (G. Meyer BB. 8, 187, Alb. Wb. 140, Alb. St. III 10; gjet `finden, wiedererlangen', s. Schmidt KZ. 57, 20ff.); lat. praehendō, -ere, -ī, -sum `fassen, anfassen, ergreifen', praeda `Beute'. Ablat. alt praidad (*prai-hedā); hedera `Efeu' (`klammernd'; aus *ghedes-ā); air. ro-geinn `findet Platz in' (*ghn̥d-ne-t), cymr. 1. Sg. gannaf, Verbaln. genni (aus *gannim, idg. *ghn̥d-n-) `enthalten sein, Platz haben'; dazu mir. geind f. (air. *gend) `Keil', bret. genn m. ds., mcorn. Pl. genow, corn. gedn, ncymr. gaing ds. (mit sekundärem -ng); got. bi-gitan `finden', aisl. geta `erreichen; hervorbringen, vermuten', ags. be-gietan `erhalten, erzeugen', for-gietan `vergessen' (engl. get, beget, forget skand. Lw.), ahd. pi-gezzan `erlangen', fir-gezzan `vergessen' (dazu als Faktitiv mhd. ergetzen `vergessen machen, entschädigen'), nhd. ergötzen, as. bi-getan `ergreifen', far-getan `vergessen'; mnd. gissen, schwed. norw. gissa `raten, vermuten' (engl. guess ndd. oder nord. Lw.); vielleicht hierher (als mit cymr. genni hildungsverwandtes *ghend-nō): got. du-ginnan, ags.on-, bi-ginnan, as. ahd. biginnan `in-cipere, beginnen' (andere Deutungsversuche s. bei Feist3 s. v.; davon beachtenswert der von Wiedemann BB. 27, 193 als *ĝhen-u̯ō zu alb. zē̈, geg. zâ `berühre, fange, fange an, empfange [vom Weibe], miete' aus uralb. *zenō); vielleicht auch aksl. gadati `vermuten, meinen' (`geistig erfassen'), russ. gadátь `erraten, ersinnen', čech. hadati `raten, meinen', usw.
Ссылки: WP. I 589 f., WH. I 638, Thurneysen Gr. 353, Berneker 288 f.
Страницы: 437-438
PIET: PIET
650
Корень: ghendh- (ghondh-)
Английское значение: boil
Немецкое значение: `Geschwür'
Материал: Gr. κανθύλη `Geschwür, Geschwulst', κονθηλαί αἱ ἀνοιδήσεις Hes.; got. gund n. `krebsartiges Geschwür', norw. dial. gund m. `Schorf', ags. gund m. `Eiter', ahd. gund m. `Eiter, eiterndes Geschwür'.
Ссылки: WP. I 588.
Страницы: 438
PIET: PIET
651
Корень: ĝhengh-
Английское значение: to march, step
Немецкое значение: `schreiten; Schritt, Schenkelspreize, Schamgegend'
Материал: Ai. jáṁhas- n. `Schritt, Flügelschlag', jáŋghā `Unterschenkel', av. zangǝm `Knöchel des Fußes', -zangra- (in Kompositis) ds., schwundstufig ai. jaghána- m. n. `Hinterbacke, Schamgegend' : gr.κοχώνη `Stelle zwischen den Schenkeln' (assim. aus *καχώνᾱ); ags. -gīht `Gang', mhd. gīht `Gang, Reise' (urgerm. *ginxti- aus ĝheng-ti-), mit Abtönung o: got. gagg n., aisl. gangr, ags. ahd. gang `Gang' und germ. *gangjan Iter. (got. Prät. gaggida `ging', ags. gengan, mhd. gengen, gancte `losgehen') und danach auch *gangan, got. gaggan `gehen' = aisl. ganga (gekk), as. gangan (geng), ahd. gangan (giang), ags. gongan ds., wozu ahd. gengi, ags. genge, aisl. gengr `gangbar', got. framgāhts `Fortschritt', aisl. gātt `Einschnitt amTürpfosten', gǣtti `Türrahmen'; schwundstufig afries. gunga `gehen', dän. gynge, älter gunge `schaukeln'; lit. žengiù, žeñgti `schreiten', pražangà `Übertretung', žiñgsnis `Schritt'. Eine Anlautdublette (durch Dissimilation?) vielleicht in air. cingim `schreite' (3. Pl.cengait, Perf. cechaing), cymr. rhy-gyngu `Paßgehen', air. cing, Gen. cinged `Krieger', gall. Cingeto-rīx, schwundstufig urkelt. *kn̥gsmn̥ in air. céimm (*kenksmen), cymr. corn. cam, bret.camm `Schritt' (*kanksman). Eine andere Variante *ghenk- ist (unter ōkú-s `schnell') für ahd. gāhi `rasch, hastig, plötzlich' in Erwägung gezogen.
Ссылки: WP. I 588, WH. I 217, Trautmann 370.
Страницы: 438-439
PIET: PIET
652
Корень: gher-1
Английское значение: expr. root
Немецкое значение: in Schallworten
Общий комментарий: meist nur jüngere parallele Wortschöpfungen, häufig mit expressivem Vokalwechsel und Gemination
Материал: Ai. gharghara-ḥ `rasselnd, gurgelnd', m. `Gerassel, Gelächter', ghargharita- n. `Gegrunze', ghurghura-ḥ `ein gurgelnder Laut', ghurghurī `Grille', ghurghurāyatē `saust, surrt'; lat. hirrīre `winseln, knurren' (`rr' mit i vokalisiert als Wiedergabe des hohen Tons); ags. gierran st. V. `tönen, knarren, schwatzen', nhd. girren (mhd. auch garren, gurren), schwed. norw. garpa `lärmen, prahlen', aisl. garpr `unerschrockener streitbarer Mensch'; norw. dial. garta `spaßen, plaudern, grunzen'; ags. gierman, norw. garma `brüllen', anord. garmr `Hund'; weiters ags. gryllan `knirschen, wüten', mhd. grellen st. V. `durchdringend, vor Zornschreien', grel `rauh, grell, zornig', ndl. grollen `murren, zornig sein', mhd. grüllen `höhnen', nhd. grollen; russ.-ksl. gъrkati `girren', čech. hrčeti `rasseln, schnurren, rieseln', hrkati `krachen, schnarren'; slov. gŕgati `gurgeln, girren'; hierher vielleicht ghrē-d- in got. grētan, anord. grāta, asächs. grātan, ags. grǣtan (gréotan nach réotan ds.), nhd. alem. grǟtsǝ `weinen, jammern'; ablaut. Kausat. aisl. greta `zum Weinen bringen', ags. gräetan `angreifen, grüßen', asächs. grōtian `anrufen', ahd. gruozen, nhd.grüßen; anord. grātr m. `Weinen', ahd. grāz `Wut'; ghrē-dh- in ags. grǣdan `rufen, schreien'.
Ссылки: WP. I 605.
Страницы: 439
653
Корень: gher-2
Английское значение: to stroke roughly, rub
Немецкое значение: `hart worüber streichen, reiben'
Общий комментарий: vgl. auch die Erweiterungen ghrēi-, ghrēu-, ghrem-, ghren-, sowie oben grōd-
Материал: Gr. κέγχρος `Hirse, Kot', κάχρυς `geröstete Gerste' (diss. aus *gher-ghro- und *ghn̥-ghru-); χέραδος n. und χεράς, -άδος f. `Geröll, Kies' (*gherǝd- oder *ghern̥d-?); χερμάς, -άδος f. `Kiesel, Schleuderstein'; lat. furfur, -uris m. `der Balg, die Hülse des Getreides und der Hülsenfrüchte; die Kleie' (*for-for); Vokalstufe wie in lit. gurùs `bröckelig', gùrti `zerbröckeln'. s-Erweiterung: ai. gharṣati `reibt', ghr̥ṣṭa-ḥ `gerieben'; russ. goróchъ `Erbse', skr. grȁh `Bohne, Erbse' (die sl. Intonation entw. aus einer dehnst. Grundf. *ghōrso-s oder aus *ghorǝsos).
Ссылки: WP. I 605 f., WH. I 545 f., 570.
Страницы: 439-440
PIET: PIET
654
Корень: gher-3, ghrē- : ghrō- : ghrǝ-
Английское значение: to come out, stick out
Немецкое значение: `hervorstechen', von Pflanzentrieben oder -stacheln, Borsten, von Erderhebungen, Kanten usw.
Общий комментарий: (wahrscheinlich identisch mit ghrē- : ghrō- : ghrǝ- `wachsen, grünen', s. dort); s. auch unter ĝhers-.
Материал: a. Gr. χαρία βουνός Hes., χάρμη `obere Lanzenspitze', ἄγ-χαρμον ἀνωφερη̃ τήν αἰχμήν Hes., χοιράς `emporstehend, hervorragend; hervorragende Klippe im Meer' (*ghori̯o-); allenfalls (doch ganz unsicher) hierher norw. dial. gare `Spitze', gara `stechen, stoßen'; von der schweren Basis: mhd. grāt, Pl. græte m. `Fischgräte, Ährenspitze, Bergspitze, Berggrat', nhd. Grat, Gräte (*ghrē-tí-); mit Red.-Stufe: poln. grot, čech. hrot `Pfeilspitze, Wurfspieß'; b. mit -d-Suffix: ahd. mhd. graz n. `Schößling, Zweig von Nadelhölzern' (auch wohl aufs Seelische gewendet ahd. grazzo Adv. `heftig, streng', mhd. graz, grāz `Wut', graz `wütend, zornig'); c. mit n-Suffix: Got. *granō (Isidor Orig. XIX 23, 7), ahd. grana, ags. granu, aisl. grǫn f. `Schnurrbart; Mund, Fichte', mhd. gran, grane `Spitze des Haares, Barthaar, Gräte', nhd. Granne `Ährenstachel', dial. `Rückenborste des Schweins', und `Gräte'; slav. *granь `scharfe Ecke, Kante', z. B. in russ. granь f. `Grenze; Markstein; Facette', čech. hrana `Ecke, Kante' usw.; dazu auch russ. gránka `Büschel', klr. hránok `Ast, Zweig', bg. skr. grána `Zweig'; d. mit -en-dh-Suffix: Alb. krande `Strohhalm, Splitter, Reisig', tosk. krende `Zweig' (*ghrondh- oder *ghrendh-), usw.; gall. grennos `Bart' (Wartburg), mir. grenn `Bart' (*ghrendh-no-s); cymr. grann `Augenlid, Wange', bret. grann `Augenbraue' (mit unklarem a; oder ist *ghrn̥dh-no-s anzusetzen?).
Ссылки: WP. I 606, WH. I 413 f.
Страницы: 440
PIET: PIET
655
Корень: ĝher-1
Английское значение: to yearn for
Немецкое значение: `begehren, gern haben'
Общий комментарий: z. T. mit Formen von einer Basis *ĝherē(i)- : ĝheri- (s. Persson Beitr. 728)
Материал: Ai. háryati `findet Gefallen, begehrt'; av. zara- m. `Streben, Ziel'; gr. χαίρω (*χαρι-ω), χαρη̃ναι `sich freuen', χάρις f. `Anmut, Gunst', χαρά̄ `Freude', χαροπός `Kampfesfreude blitzend', χάρμα n. `Freude, Vergnügen'; auch χάρμη `Kampf', ursprüngl. `Kampfesfreude'? χαρτός `erfreulich' (?); nach Pedersen 5е décl. lat. 73 hierher χρή usw. S. unten ĝher-6; hierher nach Leumann Homer. Wörter 318109f auch δυσχερής `unfreundlich, unangenehm', εὐχερής `sorglos, ungestört, leicht' (erst später auf χείρ `Hand' bezogen); osk. herest (bantinisch, für *heriest), umbr. heriest `volet', heris-heris `vel-vel', osk. heriam `arbitrium, potestatem', Herentateís `Veneris', prälign. Herentas, sabin. hiretum `decretum'; lat. horior, -īrī `antreiben, ermuntern', horitor, synkopiert hortor, -ārī ds. Air. gor `fromm', goire `Frömmigkeit, Pietät'; mir. do-gar `unglücklich', so-gar `sehr glücklich' (: gr. χαρά̄); cymr. dyar `traurig', hyar `angenehm' (I. Williams RC 40, 487); ahd. ger `begehrend', gerōn `begehren', ahd. girīg, as. gerag `gierig'; got. faíhu-gaírns `geldgierig', aisl. gjarn, ags. georn `wozu geneigt, worauf begierig', ahd. as. gern `begierig, eifrig nach etwas', Adv. ahd. gerno, nhd. gern, Denom. got. gaírnjan, aisl. girna, ags. giernan, as. girnean `begehren'. Vielleicht hierher als dh-Bildung von der Basis ĝh(e)rē-: got. grēdus `Hunger', grēdags `hungrig', aisl. grāðr, grāði m. `Gier, Hunger', ags. gnǣd `Gier', nhd. jrāt `Hunger' (Berlin), ags. grǣdig, ahd. grātag `gierig'. Dazu als *ghrǝdh- germ. *graða- `begierig, brünstig' inaisl. graðr `nicht verschnitten', graðungr `Stier'? In mhd. grīt m. `Begierde', grītec `begierig', aisl. grīð f. `Heftigkeit', griðjungr m. `Stier' ein ablaut. idg. *ĝh[e]rēi-dh- oder *ĝh[e]rī-dh- zu suchen, wäre denkbar. Mir. grād n. `Liebe' ist aus lat. grātum facere alicui und ähnlichen Wendungen entlehnt(d statt th nach grad `gradus').
Ссылки: WP. I 600 f., WH. I 657 f.
Страницы: 440-441
PIET: PIET
656
Корень: ĝher-2
Английское значение: to scratch, scrape
Немецкое значение: `kratzen, ritzen, scharren'?
Материал: Gr. χαράδρᾱ `Erdriß, Erdspalte, Schlucht'; χαράσσω, att. -ττω `spitze, schärfe, kerbe, schneide ein', χάραξ, -ακος `Pfahl, Spitzpfahl, Weinpfahl; Schnittling vom Ölbaum', χαρακτήρ `Präger', dann `Stempel, Gepräge, Eigenart' (Kretschmer Gl. 20, 254); lit. žeriù, žer̃ti `kratzen, scharren', žarstýti `oft kratzen, scharren'.
Ссылки: WP. I 602.
Страницы: 441
657
Корень: ĝher-3 und ĝherǝ-, ĝhrē-
Английское значение: to shine, shimmer
Немецкое значение: `strahlen, glänzen, schimmern'
Материал: Aisl. grár (*ĝhrē-u̯o-s), ags. grǣg (*ĝhrē-u̯i̯o-s), engl. gray, afries. grē, as. grā, grē, ahd. grāo (Gen. grāwes) `grau'; lit. žeriù, žerė́ti `im Glanze strahlen', žėruóti `glühen, funkeln', ablaut. žarijà f. `glühende Kohle', apr. sari f. `Glut'; aksl. zьrjǫ, zьrěti `sehen, blicken', russ. zrětь, sloven. zrẹ́ti, čech. zřiti, poln. źrzeć ds., aksl. zorja `Schein, Glanz', zarja `Strahl', klruss. zórja `Stern, Gestirn, Morgenrote', russ. zaŕá `Röte am Himmel', skr. zòra `Morgenrot', čech. zoře `Morgenröte', záře `Schein, Glanz, Strahl', poln. zorza `Morgenröte'; aksl. pozorъ `θεωρία', russ. pozór `Anblick, Schande', nadzór `Aufsicht', čech. pozor `Aufmerksamkeit, Acht', názor `Anschauung, Ansicht'; hierher auch aksl. zrakъ `Anblick, Form, Art', russ. dial. zórok `Blick, Angesicht', skr. zrâk `Licht', čech. zrak `Sehen, Gesicht, Sehkraft', poln. wzrok `Sehkraft, Gesicht'; ablaut. aksl. zrьcalo n., skr. dial. zȑcalo, čech. zrcadlo `Spiegel'; über lat. grāvastellus s. WH. I 620. Wurzelerweiterung ĝhrēi-: Air. grían f. `Sonne' (*ghrē̆inā); afries. as. ahd. mhd. grīs `grau', nhd. greis `grau, alt', wozu wohl auch aisl. grīss `Ferkel', aschwed. grīs ds., schwed. dän. gris `Ferkel, Schwein'. Wurzelerweiterung (*gherēu-) : ghrū-. In aisl. grȳiandi f. `Morgenröte', aschwed. gry `(vom Tage) grauen', dän. gry ds., gry n. `das Grauen'; hierher auch aisl. grey n. `Hündin, Feigling', greyhundr `Windhund', ags. grīeghund `Windhund'?
Ссылки: WP. I 602 f., Persson Beitr. 300 ff., Trautmann 366.
Страницы: 441-442
PIET: PIET
658
Корень: ĝher-4
Английское значение: to gripe, grab, enclose
Немецкое значение: `greifen, fassen, umfassen, einfassen'
Общий комментарий: erweitert ĝherdh- (s. unten) Производные: ĝhor-to-s `eingezäunter Ort'
Материал: Ai. hárati `bringt, trägt, holt, nimmt', háraṇa- n. `das Bringen, Nehmen, Spenden' usw., háras- n. `Nehmen, Ergreifen, Griff, Kraft, Gewalt'; gr. χόρτος m. `eingelegter Platz, Hof, Weideplatz'; unsicher, ob hierher χορός `Tanzplatz, Chortanz' als ursprüngl. `eingehegter Platz'; über χόριον `Nachgeburt', usw. s. unter ĝher-5, über χείρ `Hand' unter ĝhes-; osk. heriiad `velit', [h]erríns `caperent', lat. cohors `eingezäunter Hofraum, Viehhof, Schar, Gefolge', aus *co + idg. *ĝhr̥tís `Zusammenfassung', im Ablaut zu hortus `Garten als eingezäunter Ort' (im Altlatein auch villa), osk. húrz `hortus lucus'; zweifelhaft ist lat. hīr, īr `θέναρ, vola', s. WH. I 649; ir. gort `seges', gall. gorto- und gortiā `Hecke' (v. Wartburg), cymr. garth `Pferch, Hürde, Gehege' (das a nach dem aisl. Lw. gardd), bret. garz `Hecke, Zaun', dazu ir. lub-gort `Garten', acymr. Plur. luird, ncymr. lluarth, acorn. luworch-guit `wilder Garten', mcorn. lowarth `Garten', bret. liorz ds. Nicht zu entscheiden ist, ob got. garda `Hürde, Viehhof', afries. garda, as. gardo, ahd. garto `Garten' auf idg. *ĝhor-tó- oder auf *ĝhordho- beruhen (s. unten *ĝherdh-). - Daß norw. gaare `Jahresring im Holze', schwed. gåra, nisl. gāri `Spalte im Holz' Ablautsform zu χορός als `reis' sei, ist unwahrscheinlich. Unsicher, ob hierher lit. žãras `Lauf, Weg, Runde, Wendung' (Wackernagel AIGr. 251); vgl. oben gr. χορός; hitt. gurtas `Festung' (Benveniste BSL. 33, 139)?; s. auch ĝherdh-.
Ссылки: WP. I 603 f., WH. I 242 f., 660, 857.
Страницы: 442-443
PIET: PIET
659
Корень: ĝher-5, ĝhor-nā
Английское значение: bowels
Немецкое значение: `Darm'
Материал: Ai. híra-ḥ m. `Band', hirā́ f. `Ader'; gr. χορδή f. `Darm, Darmsaite, Wurst'; zweifelhaft χόριον `Nachgeburt, Speise aus Milch und Honig, Haut, Leder'; lat. haru-spex `Opferschauer' eigtl. `Darmbeschauer', hīra `Leerdarm', Pl. `Eingeweide', hillae `die kleineren vorderen Därme' (ī sabinisch für ē), hernia `Bruch'; aisl. gǫrn f., Pl. garnar `Darm', Pl. `Eingeweide' (*ĝhornā), ags. micgern n. `arvina', as. midgarni, ahd. mitti(la)-garni ds.; aisl. garn n. `Garn, Aufzug (beim Weben)', ags. gearn ds., mnd. garn, ahd. garn `Garn'; lit. žarnà, Akk. žárną `Darm, Dünndarm', lett. zar̂na f. `Darm', Pl. `Eingeweide'. Wenn arm. jaṙ `gedreht' hierher gehört, wäre die ursprüngl. Bedeutung der Wurzel entsprechend zu modifizieren.
Ссылки: WP. I 604, WH. I 635 f., 869, Trautmann 367.
Страницы: 443
PIET: PIET
660
Корень: ĝher-6 (ĝherǝ- : ĝhrē-?)
Английское значение: short, small
Немецкое значение: `kurz, klein, gering' (auch `knapp werden, fehlen, nötig sein'?)
Материал: Gr. χείρων (äol. χέρρων) aus *χερι̯ων `schlechter', dazu Superl. χείριστος und die hom. Kompar. χερείων, χέρηες usw. (s. Leumann Mus. Helv. 2, 2 ff., anders Schwyzer Gr. Gr. I 538), χειρόω, -όομαι `überwältige'. Dazu vielleicht χρή `es ist notig', χρεώ `Bedürfnis, Bedarf, Not, Verlangen', *χρη̃ος, χρει̃ος, χρέος, χρέως `Bedürfnis, Verlangen, Schuld', χρη̃σθαι `gebrauchen, benutzen usw.' (< *χρηι̯εσθαι), daneben dial. χρη-ει̃σθαι, χρη̃μα `Sache (die man gebraucht), Ereignis', Pl. `Vermögen, Geld, Besitz'; s. anders unter ĝher-1; air. gair `kurz' (*ĝheri-s), gaire `Lebenskürze', air. garait, nir. goirid `kurz'. Wurzelerweiterung ĝheres-, ĝhres-, ĝhers-: Ai. hrasvá- `minder, kurz, klein', Komp. hrásīyaṁs-, Superl. hrásiṣṭha-, hrasati `nimmt ab, wird kürzer', Kaus. hrāsayati `vermindert', av. zara-hehīš `die mindere, schwächere' (für zra . .); mir. gerr `kurz', gerraim `ich kürze, schneide ab', gerrān `(verschnittenes) Pferd'.
Ссылки: WP. I 604f., Schwyzer Gr. Gr. I 538 u. Anm. 10, 539, 675 u. Anm. 8.
Страницы: 443
PIET: PIET
661
Корень: ĝher-7
Немецкое значение: `starren'
См. также: s. ĝhers-.
Страницы: 443
662
Корень: ĝherdh- und gherdh-
Английское значение: to encircle, enclose
Немецкое значение: `umfassen, umzäunen, umgürten'
Общий комментарий: wegen lat. hortus (s. ĝher-4) Erweiterung von *ĝher-4 `fassen'; Производные: ghordho-s `Gehege'
Материал: A. gherdh- (hier auch die über den ursprüngl. Anlaut nichts entscheidenden Worte der Kentumsprachen): Ai. gr̥há- (*gr̥dhá-) `Haus, Wohnstätte', Pl. `Gemächer', av. gǝrǝða- m. `Höhle als Behausungdaevischer Wesen' (eine ältere Bedeutung `Haus, Wohnung' wird durch fiugr. Lehnworte, wie wotj. gurt `Wohnplatz, Dorf', syrjän. gort `Haus, Wohnung' und `unterirdische Wohnung, Gruft, Grab', erwiesen); alb. garth, -dhi `Hecke' (*ghordhos, Jokl Slavia 13, 297ff.); phryg. -gordum `Stadt' in Manegordum `Mannesstadt' (daneben Manezordum); gr. (bei Hes.) κορθίς σωρός, κορθέλαι σύστροφοι, σωροί; got. bigaírdan `umgurten', aisl. gyrða, ags. gyrdan, afries. gerda, ahd. gurten ds.; got. gaírda f., aisl. gjǫrð `Gürtel', ablaut, aisl. gyrðell, ags. gyrdel, afries. gerdel, ahd. gurtil(a) ds. (mhd. gurt ist nomen postverbale); got. gards m. `Haus', aisl. garðr m. `Zaun, Gehege, Hof, Gehöft', ags. geard, as. gard `eingefriedetes Grundstück', Plur. `Wohnung', ahd. gart m. `Kreis' in mittilgart `orbis', heimgart `forum' usw.; got. garda `Hürde, Viehhof', afries. garda `Garten', as. gardo, ahd. garto ds. (oder aus idg. *ĝhor-tó-; vgl. χόρτος unter ĝher-4); lit. gar̃das m. `Pferch', gardìs f. `Gatter, Gitter'; slav. *gordъ in aksl. gradъ `Burg, Stadt, Garten', russ.-ksl. ogradъ `Garten' (davon aksl. graždь m. `Stall'), russ. górod `Stadt', bulg. gradъ, skr. grȁd, sloven. grâd ds., čech. hrad `Burg, Schloß', poln. gród ds.; tiefstuf. slav. žьrdь in aksl. žrьdь `Holz', russ. žerdь `lange, dünne Stange', poln. żerdź, sloven. žr̂d `Wiesbaum'; toch. В kercīyen `Palast' bleibt fern (Pedersen Toch. Sprachg. 34f.); hitt. gurtas `Festung' (Benveniste BSL. 33, 139)?; s. auch ĝher-4. über lat. urbs `Stadt', angeblich aus *ghordhos, s. Georgiev IF. 56, 200. B. ĝherdh-: Phryg. -zordum `Stadt' (in Manezordum, s. oben); lit. žárdas `Gestell zum Trocknen von Korn oder Flachssaat, Viehhürde', lett. zãrds `Gestell zum Trocknen, Holzschicht, Scheiterhaufen', mit Intonationswechsel lit. žar̃dis `Roßgarten' m., pr. sardis `Zaun' (= `ungezäunter Roßgarten'); russ. zoród `Scheuer, Schober', weißruss. azoród `Darrhürde'.
Ссылки: WP. I 608 f., WH. I 242 f., Trautmann 78 f., 366.
Страницы: 444
PIET: PIET
663
Корень: ghers-1, ghres-
Английское значение: disgust, horror
Немецкое значение: `Widerwille, Abscheu, Ekel'
Материал: Av. grǝ̄hma- `Sünder, Frevler' (?); arm. garšim `habe Abscheu vor'; [mir. goirt `bitter' (*ghorstis), air. gortae `Hunger'; besser zu gʷher-]; mhd. mnd. garst, nhd. nl. garstig `verdorben, ranzig'; ahd. gerstī `Bitterkeit'; aisl. gersta `reizen, verbittern'; s. auch gʷher-; lit. grasà f. `Drohung, Strenge', grasùs `drohend, ekelhaft', gresiù, grė̃sti `drohen, abgewöhnen', gristù, grìsti `überdrüssig werden', grasinù, grasìnti `drohen', lett. grasāt, grasīt `drohen'.
Ссылки: WP. I 610 f., WH. I 461, Trautmann 95.
Страницы: 445
PIET: PIET
664
Корень: ghers-2
Английское значение: used in names of weeds
Немецкое значение: in Unkrautbezeichnungen?
Материал: Ahd. gers, giers, girst (Grassmann, Dt. Pflanzennamen 100 ff., Björkmann ZfdWtf. 3, 268) `Giersch, Aegopodium Podagraria'; lit. gar̃šas m., garšvà f. Angelica Archangelica; gar̃švė f. `Giersch', lett. gārsa, gārša, gārši ds.; dazu auch lit. gìrsa f. = dìrsė `Trespe' (Bromus), lett. dzirši `Trespen' (diese nach Endzelin KZ. 44, 58 zu lat. hordeum [s. unter ĝherzd(h)] `Gerste'; vgl. Mühlenbach-Endzelin I 555, 618 f.).
Ссылки: WP. I 611, Trautmann 79 f.
Страницы: 445
PIET: PIET
665
Корень: ĝhers- und z. T. ĝher-
Английское значение: rigid
Немецкое значение: `starren'
Общий комментарий: (s. auch gher-3) Производные: ĝhēr-s `Stacheltier'
Материал: Ai. hárṣatē, hŕ̥ṣyati `wird starr, sträubt sich, schaudert, ist erregt, freut sich'; av. zaršayamna- `die Federn aufsträubend' (zarš- = zr̥š- = lat. horreō); zarštva- n. `Stein'; arm. jar (-i, -iv) `Mähne des Pferdes' (*ĝheri-); gr. χέρσος (att. χέρρος) f. `Festland', nachhom. auch Adj. `unfruchtbar, trocken, fest'; vielleicht dehnstufiges Nomen von der s-losen Wzf. ĝher- (oder gher-): χήρ χηρός `Igel' (= lat.ēr, ēris ds., ērīcius, ērināceus, hērināceus ds.); gr. χοι̃ρος (< *ĝhori̯os) `Ferkel' (als Borstentier), χοιράς `angeschwollene Drüse am Halse; Klippe' (oder zu gher-3 `hervorstechen', s. dort); alb. derr `Schwein' (< *ĝhōr-n- mit Dehnstufe wie in χήρ), derk `Ferkel, Sau' (< *ĝhōr-n̥-k); lat. horreō, -ēre `rauh sein, starren; schaudern, sich entsetzen' (= av. zaršaya-); auf *gher-kʷo- mit dial. i aus e vor r + Gutt. (z. B. stircus : stercus) beruht lat. hircus, sabin. fircus `Ziegenbock' (hirquīnus, hircīnus `vom Bock') = osk.-sab. hirpus `lupus' (wovon der Volksname Hirpini); dazu auch hirtus `borstig', hirsūtus `struppig, rauh'; auf parallelem *ĝhers-kʷos beruht (als osk.-umbr. Lw.) hispidus `rauh'; mars. sabin. herna n. Pl. `saxa' (*ĝhers-no-); air. garb, cymr. garw `rauh' (ghr̥-u̯o-); ags. gorst `Steckginster' und die etymologisch verwandte Gruppe ĝherzd- `Gerste'. Vgl. im allg. Fick I4 219, 435, II4 107, III4 130 (und Falk-Torp u. gjørs m. Lit. über den Fischnamen norw. gjørs `lucioperca, Sander', schwed. gers `acerina, Kaulbarsch', prakrit. jhaṣa- `ein gewisser Fisch').
Ссылки: WP. I 610, WH. I 413 f., 650, 659.
Страницы: 445-446
PIET: PIET
666
Корень: gherto-
Английское значение: milk, butter
Немецкое значение: `Milch, Butter'
Общий комментарий: nur ar. und kelt.
Материал: Ai. ghr̥tám `Rahm, Butter, Schmelzbutter'; nach Uhlenbeck zu jígharti (gharati) `besprengt, beträufelt', npers. ā-ɣārdan `vermischen, einweichen'; mir. gert `Milch'.
Ссылки: WP. I 607, II 166.
Страницы: 446
PIET: PIET
667
Корень: ĝherzd(h), Gen. ĝhr̥zd(h)-es; ĝherzdā
Английское значение: barley, grain, spike
Немецкое значение: `die Stachlige, das Grannenkorn, Gerste'
Материал: Gr. κρι̃ n. (kons. St., wie alb. drith) `Gerste', wohl aus idg. *ĝhr̥zdh, woraus urgr. *kr̥̄th; κρῑθή, meist Pl. `Gerste', Sg. (später belegt) `Gerstenkorn'; alb. drith (*ĝhr̥zdh), drithë m. n. `Gerste, Getreide'; lat. hordeum (dial. fordeum) n. `Gerste' (aus *ĝhr̥zd(h)ei̯om `Grannengetreide', substantiviertes Stoffadjektiv); hochstufig: ahd. gersta `Gerste' (*ĝherzdā). Dazu vielleicht gr. ἄ-χερδος f. `wilder Birnbaum, Hagedorn', maked. ἀ-γέρδα, gr. ἀ-χράς `wilder Birnbaum' (ἀ < *sm̥-), alb. dardhë `Birne, Birnbaum' (*ĝhor-d-) und der antike VN Δάρδανοι; nur unter Annahme eines Gutturalwechsels (oben S. 18, Anm. 1) läßt sich lit. gìrsa `Trespe' hierher stellen (s. unter ghers-2).
Ссылки: WP. I 611, WH. I 414, 657, Specht Indog. Dekl.
Страницы: 446
PIET: PIET
668
Корень: ĝhéslo-
Английское значение: thousand
Немецкое значение: `tausend'
Материал: Ai. sa-hásram n. `Tausend' (sm̥ -ĝhéslom, zu sem- `eins'), sa-hasriya- `tausendfach', av. hazanrǝm n. `Tausend', npers. hāzar, woraus arm. hazar entlehnt; sogd. z'r (= *zār), afgh. zạr; gr. ion. χείλιοι, äol. χέλλιοι (χελληστυς `Tausendschaft'), att. χί̄λιοι (*χέσλιοι). Das Grundwort *χεσλο- findet sich in sakisch ysāra und in Lehnwörtern finnisch-ugrischer Sprachen (Jacobsohn Arier und Ugrofinnen 105 ff.). Vielleicht auch lat. mīlle `tausend; ein Tausend', falls aus *smī ĝzhlī (ĝhslī) `eine Tausendbeit'; *smī : gr. μία.
Ссылки: WP. I 633, II 488, 491, WH. II 88 f., Schwyzer Gr. Gr. I 593.
Страницы: 446
PIET: PIET
669
Корень: ĝhesor-1, ĝhesr-
Английское значение: hand
Немецкое значение: `Hand'?
Материал: Arm. jeṙn (*ĝhes-r-m̥), Pl. jeṙ-k` `Hand' (Meillet Esquisse 83); gr. χείρ f. `Hand', Gen. χειρός, dor. χηρός, Dat. Pl. χερσί (danach die Form χερ-); toch. A tsar, В ṣar `Hand' (nach Pedersen Tochar. 236 aus *kesar =) hitt. ki-es-sar (kessar) n. und ki-es-si-ra-as (kesseras) m., f., Dat. Sg. ki-is-sa-ri (kesri = gr. χειρί?); über lat. īr, hīr `hohle Hand' (aus osk.-umbr. *hēr < *ghēsrā?) s. WH. I 649.
Страницы: 447
670
Корень: ĝhesto-2
Английское значение: hand, arm
Немецкое значение: `Hand, Arm'
Материал: Ai. hásta-ḥ m. `Hand', av. zasta-, apers. dasta- ds.; lat. praestō `zur Hand' aus *prae-hestod (EM 805f.)?; anders s. unter stā-; lit. pa-žastė̃, pa-žastìs f. `Raum unterm Arm, Achselhöhle'. Da arm. jeṙn auch auf *ĝher-m̥ zurückgehen könnte und ebenso die gr. Formen besser aus *ĝher-s erklärt werden können, da ferner alb. dorë f. `Hand', Pl. konson. duar eine Grundform *ĝhēr- erfordert (ĝhēsr- hätte *dostrë ergeben), wäre mit Belardi (Riv. Studi Orient. 23, 69 ff.) zu erwägen, ob nicht fürs Hitt. und Toch. Metathese von -rs- zu -sr- anzunehmen sei, und die Gruppe 1 von 2 zu trennen und zu ĝher- `greifen' zu stellen sei.
Ссылки: WP. I 541, 603, WH. I 243, Trautmann 367, Duchesne-Guillemin BSL. 39, 211, Schwyzer Gr. Gr. I 446, 569, Specht Idg. Dekl. 75.
Страницы: 447
PIET: PIET
671
Корень: ĝheu-
Английское значение: to pour
Немецкое значение: `gießen' Производные: ĝheu-mn̥ `Opferguß'
Материал: Ai. juhṓti, juhutḗ `gießt ins Feuer, opfert', Passiv hūyátē, hutá-ḥ `geopfert', hṓman- n. `Opferguß, Opfer' (= gr. χευ̃μα), hṓma-ḥ m. ds., hṓtar- `Opferer, Priester', hṓtrā f. `Opfergabe', havís- n. ds., hávanam n. `Opfer'; av. zaotar, zaoɵr- m. `Priester, Opferpriester', mpers. zōt, av. zaoɵra n., zaoɵrā f. `flüssige Opferspende, Opfertrank, Opferguß', npers. zōr `Weihwasser', av. āzū̆tay- f. `Fett, Schmalz, Üppigkeit, strotzende Fülle'; arm. joyl `gegossen' (< ĝheulo-), jew `Form, Gestalt'; hierher auch jor `Tal' (< ĝhou̯er-o)? phryg. ζευμάν πηγήν Hes. (= gr. χευ̃μα); thrak. ζετραία χύτρη (*ĝheutr-), FlN Γευ̃δiς, -ος; gr. χέ()ω `gieße', Aor. hom. ἔχευα < *ἔχευσα, Perf. κέχῠκα, χυτός `gegossen', χευ̃μα `Guß, Fluß, Trankopfer', χόανος, χω̃νος `Schmelzgrube, Gußform', χοή `Trankopfer für Tote', χοεύς m., f. `Maß für Flüssigkeiten', χου̃ς ds., Gen. χοός und χου̃ς, älter dial. χου̃ m., f. `aufgehäufte Erde', χω̃μα `Erdwall', χόω `schütte Erde auf'; χύτρος, χύτρᾱ `irdener Topf, χύτλον `Waschwasser', χύδην `reichlich, hingeschüttet' (zum δ vgl. die Wurzelerweiterung gheud-), κοχυδει̃ν `in Menge hervorströmen', κοχύ πολύ, πλη̃ρες Hes.; χύσις `Guß', χῡλός `Saft' (< *ĝhuslo-, W. Schulze mündl.), χῡμός ds. (< ĝhu-smo); weiter hierher χώομαι `zürne, bin unwillig' (χωόμενος = συγχεόμενος Aristarch)? Lat. fū-tis f. `Gießkanne', fū-tilis, futtilis `leicht ausgießbar, zerbrechlich, eitel, unnütz', exfūti = effūsī, effūtiō `schwatze heraus'. Sehr zweifelhaft ist die Zugehörigkeit von mhd. gūl `männliches Tier, Eber, Pferd', nhd. Gaul (im Bayr. `Deckhengst', schweiz. gūl `Hahn', vgl. ndl. guil `Stute, die noch nicht geworfenhat', s. Sommer IF. 31, 362 ff.), als `Samengießer'. Wurzelerweiterungen: ĝheud-: lat. fundō, -ere, fūdī, fūsum `gieße, lasse fließen, schütte aus' (über fūsus `Spindel' s. WH. I 474); got. giutan `gießen', aisl. gjóta `(Junge) werfen', ags. gēotan `gießen, fließen, schütten', afries. jāta, as. giotan, ahd. giozzan ds., nisl. gjóta `Höhle, enge Gasse', aschwed. giuta `Gußform', ahd. giozo `fließendes Wasser', ags. gyte `Guß, Flut', ahd. guz `fusio', ndd. gēte `niedrige Wasserstraße', norw. gota `eingeschnittene Rinne', as. gota `canalis', holl. goot `Gosse, Rinne', nhd. Gosse, ags. gutt, engl. gut `Darm'. gheus-: Mir. guss (*ghus-tu-s) `Kraft, Heftigkeit, Zorn'; aisl. gjósa, gaus `hervorbrechen, sprudeln', geysa `in heftige Bewegung bringen, aufhetzen', Geysir `die bekannte heiße Springquelle in Island', nisl. gusa `sprudeln', aisl. gustr `Windstoß', engl. gush, mndl. guysen `hervorströmen', ahd. gussa `Überschwemmung', urgusi `Überfluß'. Trotz des abweichenden Anlautes (vgl. oben S. 18 Anm.) vielleicht hierher lit. gausùs, gausìngas `reichlich, ergiebig, fruchtbar', gausìnga ùpė `reichliche Wassermengen führenderFluß', gausė́ti `reichlich versehen sein mit', gausakal̃bis `wer viel zu sprechen vermag, beredt' (vgl. norw. dial. gausta `schnell und undeutlich reden, wie wenn man sich beeilt, etwas zu erzählen'), lett. gaũss `lange dauernd'.
Ссылки: WP. I 563 ff., WH. I 563 f.
Страницы: 447-448
PIET: PIET
672
Корень: ĝheu-, ĝheu-d-
Английское значение: to disappear, get away
Немецкое значение: `verschwinden, umkommen'
Материал: Mir. gūass f. (*ĝhoud-tā) `Gefahr', guss ds. = cymr. gwst `Übel, Krankheit' (*ĝhud-tu-s); ags. gíetan, ā-gíetan `verletzen, töten'; lit. žūvù, žū́ti `umkommen', žudaũ, žudýti `töten'; lett. zùdu, zust `verschwinden, verlorengehen', zaudêt `verlieren'.
Ссылки: WP. I 564, WH. I 568, Loth RC 45, 193 ff.
Страницы: 448
PIET: PIET
673
Корень: ĝhēu- : ĝhō(u)- : ĝhǝu-
Английское значение: to yawn, gape
Немецкое значение: `gähnen, klaffen'
Общий комментарий: (s. oben ĝhēi-)
Материал: Gr. χάος n. `der leere Raum, Luftraum' (später auch `Kluft'; wohl aus *χαος), χαυ̃νος `auseinanderklaffend, locker', χαυλι-όδοντ- `mit auseinanderstehenden Zähnen'; ob hierher auch got. gawi `Land, Gegend', ahd. gawi, nhd. Gau, ags. gē, usw. aus *ĝhǝu̯iom mit ähnlicher Bed.-Entw. wie bei gr. χώρος, χω̃ρα (s. u. ĝhēi- `fehlen; verlassen') und arm. gavar `Landstrich, Gegend'? Oder aus germ. *ga-awja (zu akʷā, oben S. 23) `Landschaftam Wasser'? Ahd. goumo m. (*ĝhǝu-men-), giumo (*ĝhēu-men-) `Gaumen', ablaut. anord. gōmr `Zahnfleisch, Gaumen', ags. gōma (engl. gums `Zahnfleisch'), ahd. guomo (*ĝhō[u]-m-) `Gaumen'; über lit. gomurỹs s. unten; dazu wohl aisl. geyja `bellen, schelten, spotten', ags. gíegan `schreien', aisl. goð-gā `Gotteslästerung', hund-gā `Bellen' und die Weiterbildungen aisl. gauta `schwatzen, prahlen', ndld. guiten `ausschelten, spotten', nhd. dial. gauzen, gäuzen `bellen, schreien', got. gaunōn `klagen, trauern', aisl. gaula `heulen'; über lit. gaũsti s. unter gou- `rufen, schreien'. Trotzdes nichtpalatalen Wurzelanlauts (s. oben über lit. gomurỹs) könnte es hierher gehören, da viele ursprüngl. palatale Gutturale litauisch als g, k erscheinen. Weiter in der Bedeutung `gähnen' mit l-Formans (: gr. χαυλι-) vielleicht hierher mhd. giel m. `Rachen, Schlund', anorw. -gjōl in Ortsnamen? sowie norw. dial. gyl `Kluft, Felskluft' (*gulja-; so auch schwed. göl `Pfütze, Tümpel', mhd. gülle `Lache, Pfütze', mnd. göle, goel `Sumpf' als `Höhlung, in der sich Wasser angesammelt hat'?). Daß nhd. Gosche, Gusche, ndd. goske, guske `großes Maul' als sk-Bildung hierher gehöre oder aber etwa mit ai. ghṓṣati `ruft, schreit' verwandt sei (s. Persson Beitr. 116 f.), ist bei einem Trivialausdruck ohne verfolgbare Geschichte nicht wahrscheinlich; balt. *gāmuri̯a- m. `Gaumen' in lit. gomurỹs, Gen. gómurio m., auch gomerė̃ (Akk. gómerę) f.; lett. gāmurs m. `Luftröhre, Kehlkopf' (nur bei Miežinis zweifelhaftes guomurs); eine lautgesetzliche Entsprechung zu nhd. Gaumen ergäbe lit. lett. úo (balt. ō); vielleicht im Vokalismus german. beeinflußt; zum g- vgl. oben S. 18 Anm. Eine Erw. ĝheubh- in aisl. gaupa f. `Luchs' (wohl eig. `der lechzende, gierige', wie ags. earn-géap `Edelfalke'), ablaut. norw. dial gō̆p `Schlucht, Abgrund'; ags. gēap `weit, geräumig';gēopan `verschlingen', aisl. gaupn f. `die hohle Hand', ahd. goufana ds., wozu lit. žiùpsnis `etwas weniger als eine Handvoll'; vgl. noch Persson Beitr. 835 m. A. 2.
Ссылки: WP. I 465 f., WH. I 470, Trautmann 77.
Страницы: 449
PIET: PIET
674
Корень: gheub(h)-
Английское значение: to bend, move
Немецкое значение: `biegen, bücken, bewegen'
Материал: Norw. dial. gūva `zusammengesunken sitzen', schwed. jordgubbe `Gartenerdbeere', alt. dän. gubbe `Kehlkopf, Brust', ndd. (Estland) gubbe `kleiner Heuhaufen'; ags. géap `krumm, listig' (aber géap `weit, geräumig, offen', aisl. gaupn `hohle Hand' s. unter ĝhēu- `gähnen, klaffen'), aisl. gumpr (aus aschwed. gumper), schwed. gump, dän. gump `Steiß', mhd. guffe, goffe ds. (aber über mhd. gupf `Spitze eines Berges' s. unter geu- `biegen'), ags. gupan Pl. `clunes, cloxae', ahd. goffa `Steiß', weiter dazu die Intensivbildung isl. goppa, schwed. guppa, nhd. gupfen `auf undnieder hüpfen, schaukeln'; lett. gubstu, gubt `sich bücken, einsinken', guba f. `Haufe', lit. gubúotis `sich verflechten', gaubiù, gaũbti `überdecken, umhüllen, wölben', gaũbtis `sich krümmen', gubà `Heuhaufen, Haufen stehender Garben', gubùs `geschickt, gewandt, kundig' (vgl. die Bedeutung von ags. géap), lit. dvìgubas `zwiefach', apr. Gen. Sg. f. dvigubbus ds.; aksl. gъnǫti `falten', russ. gnutь `biegen, krümmen', klruss. hnúty ds., skr. nȁgnêm, nàgnuti `neigen', sloven. gánem, gániti `bewegen, rühren', čech. hnouti ds., dazu aksl. negъbljь `unbewegt' (aus *gubja-), russ. ksl. gъbežь `Biegung', čech. příheb m. `Biegestelle, Gelenk' (aus -gъbъ, vgl. lit. -gubas) und ablautend aksl. sugubъ, dvogubъ `doppelt', russ. gubá `Bucht', sloven. gúba `Falte', poln. przegub `Gelenk, Krümmung'; Iterativ aksl. gybljǫ gybati `zugrunde gehen', prěgybajǫ, prěgybati `beugen', russ. gíbnutь, gínutь `verderben, umkommen', gibátь `biegen', skr. gîbljêm (gi̇bâm) gíbati `bewegen, wiegen', čech. hynouti `zugrunde gehen, verkommen', hýbati `bewegen, treiben'; Kausativ aksl. pogubljǫ pogubiti `zugrunde richten', russ. gubítь `verderben', skr. gùbîm, gùbiti ds., čech. hubiti `verderben, vertilgen', poln. gubię, gubić `verlieren, verderben', aksl. paguba `Verderben'.
Ссылки: WP. I 567 f., Trautmann 100 f.
Страницы: 450
PIET: PIET
675
Корень: gheuĝh-, ghū̆ĝh-
Английское значение: to conceal
Немецкое значение: `heimlich tun, hehlen, verbergen'
Материал: Ai. gū́hati, guhati `versteckt' (Aor. aghukṣat), gúhā `Versteck, Höhle', gṓha-ḥ `Versteck, Lager'; av. guz- (guzaēta, fra-guzayanta) `verbergen, verstecken', apers. yadiy apa-gaudayāhi `wenn du verbirgst'; aisl. gȳgr f. `Unholdin, Riesin' (*gūgī-z, vgl. formell lit. gùže), älter dän. gyg `ein Unterirdischer', gyger `Mörder, Räuber'; lit. gū̃žti `beschützen', auch `brüten, warm zudecken', gūžỹnė `Blindekuhspiel', gū́žis, gūžtà `Brutnest', gùžė `heidnische Reisegöttin'; dazu gùžas, gužùtis `Storch' (als `der Nistende').
Ссылки: WP. I 566 f.
Страницы: 450
PIET: PIET
676
Корень: gheu̯ei̯ā (ĝheu̯ei̯ā)
Английское значение: pit, hollow
Немецкое значение: `Grube, Höhle'?
Общий комментарий: Nur griech. und lat.
Материал: Gr. χειά, Hom. χειή `Höhle, Schlupfwinkel' = lat. fovea `Grube, Höhle'; favissae `unterirdische Kammern', mit etrusk. Suffix, kann hybride Bildung sein.
Ссылки: WP. I 564, WH. I 467 f., 538.
Страницы: 451
PIET: PIET
677
Корень: ghlādh-
Немецкое значение: `glänzend, glatt'
См. также: s. unter ghel- `glänzen'
Страницы: 451
678
Корень: ĝhlād-
Английское значение: to sound, call
Немецкое значение: `schallen, rufen'
Материал: Ai. hrādatē `tönt', hrāda- m. `Getön, Geräusch', av. zrāda- m. `Kettenpanzer' (`rasselnd, klirrend'), npers. zirih `Panzer'; gr. κέχλαδα (Pind.) `rausche, brause', καχλάζω `klatsche, plätschere'; air. ad-glādur `ich rede an'. Die ar. Worte können aber ebensogut mit idg. r zu got. grētan gehören; s. unter gher-1.
Ссылки: WP. I 659 f.
Страницы: 451
PIET: PIET
679
Корень: ghleu-
Английское значение: to be joyful, to joke
Немецкое значение: `fröhlich sein, scherzen'
Общий комментарий: Erweiterung von ghel- `schreien' oder ghel- `glänzen'?
Материал: Gr. χλεύη f. `Scherz, Spott'; aisl. glȳ n. `Freude', ags. glēo, glieg, glīw n. `Spiel, Freude'. Mit dentaler Erweiterung: alit. glaudas m., glauda f. `Kurzweil', gláudoti `scherzen', lett. glaudât ds. [glaudas `Liebkosungen' gehört aber ursprünglich zu glaũsti, lett. glaũst `anschmiegen, streicheln, liebkosen', lit. glaudùs `sich anschmiegend, einschmeichlerisch'; s. unter gel-1, Erweiterung gl-eu-]. Mit m-Ableitung (Nominalbildung ghloumos): aisl. glaumr `lärmender Jubel', gleyma `vergessen, fröhlichen Lärm machen', ags. glēam `Jubel, Freude'; ablaut. aisl. glymr `Krach, Lärm', glymja `tönen', mhd. glumen `dröhnen'; aksl. bezъ gluma `constans', glamiti sę `ἀδολεσχει̃ν', russ. gɫum `Scherz, Spott', gɫumitь sja `spotten, sich lustig machen über', bulg. glúma `Spaß, Scherz, Spott', glumjá se `scherzen, spaßen', skr. glúma f. `Scherz, Lustspiel', čech. (alt) hluma `histrio', poln. dial. w gɫum `in Nichts', eigtl. `im Scherze'. Mit p-Ableitung: slav. *glupъ, russ. gɫúpyj `dumm, albern', Specht KZ. 68, 123.
Ссылки: WP. I 660 f., Trautmann 91.
Страницы: 451
PIET: PIET
680
Корень: ĝhō
Английское значение: behind, towards
Немецкое значение: `hinter, nach, wegen' Грамматический комментарий: Präposition und Partikel
Материал: Arm. z Präpos. und Präverb `mit Bezug auf' usw. (Meillet Esquisse2 166); balt. *a-žō in lit. dial. ažúo, ažu, až `hinter, für' (vgl. ažúot `anstatt', ostlit.ažuomarša `Vergessen'); lett. az (vgl. azuots `Busen' = ostlit. ažuñtis ds., zu lett. *uots = lit. añtis `Busen'), jünger aiz (unerklärt) `hinter, nach, wegen, statt', auch Verbalpräfix `hinter, von, zu, zu-, ver-'; slav. za `hinter; an; für, wegen, während, an', auch Verbalpräfix; auch in aksl. zadъ `das Hintere, hinterer Teil', vgl. na-dъ; vielleicht Instrumental eines Pronom.-St. ĝho- zu ghe, gho (oben S. 417) mit anlaut. ĝh-; s. auch unter ū̆d.
Ссылки: WP. I 533 f., Trautmann 336, Endzelin Lett. Gr. 485 f.
681
Корень: ghoilo-s
Английское значение: foaming; turbulent; roaming
Немецкое значение: `aufschäumen(d); heftig; übermütig, ausgelassen, lustig'
Материал: Vielleicht mir. gāel `Verwandtschaft', nir. gaol auch `Freundschaft, Liebe'; ahd. geil, as. gēl `übermütig, üppig, kräftig', nhd. geil (mnd. geile `Hoden', nhd. Biber-geil; mnd. geile, nhd. Geile `Dung, Dünger'), ags. gāl `lustig, lüstern, stolz', mhd. geilen `lustig machen' = got. gailjan `erfreuen'; ahd. keilī f. `Lüsternheit'; ablautend und z. T. mit der Bedeutung `aufschäumend' aisl. gil-ker `Gärbottich', norw. gĭl, gīl n. `Bier im Gären', ndl. gijl ds., gijlen `gären', auch, wie mnd. gīlen `begehrlich'; alit. gailas `heftig', lit. gailùs `jähzornig; scharf, beißend (von Essig, Lauge); bitter (von Tränen); kläglich, mitleidig' (in letzterer Bedeutung mit Ablautentgleisung zu gilùs `schmerzhaft', gélti `stechen, schmerzen' nach Trautmann Bsl. Wb. 75?); aksl. dzělo (zělo), ačech. zielo, weißruss. do zěɫa `sehr'.
Ссылки: WP. I 634, Feist 185, Trautmann 75.
Страницы: 452
PIET: PIET
682
Корень: ghom-
Английское значение: stall
Немецкое значение: `Stall'
Материал: Arm. gom `Höhlenstall'; dän. gamme `Schafstall', schwed. dial. gamme `Krippe', anord. gammi m. `Erdhütte', schweiz. gämmeli `Viehhütte', pomm. gamm `Haufe von Ziegelsteinen, die zum Trocknenaufgesetzt werden'.
Ссылки: WP. I 637, Holthausen Awn. Wb. 80.
Страницы: 452
PIET: PIET
683
Корень: ghō̆s-
Английское значение: to eat
Немецкое значение: `essen, fressen, verzehren'
Материал: Ai. ghas- `essen, verzehren' in 2. 3. Sg. Aor. ághas, 3. Pl. ákṣan, Perf. jaghā́sa, jakṣuḥ, woraus nach Wackernagel KZ. 41, 309 das Präs. jakṣiti, Part. Perf. *gdha- in agdhā́d `ungegessenes essend', später jagdhá-, ságdhi- f. `gemeinschaftliches Mahl', später jagdhi- s. Wackernagel aaO., ghasmara- `gefräßig', ghasana- n. `das Verzehren', ghā̆sí- m. `Nahrung'; av. gah- `essen, fressen (von daēvischen Wesen)'; über lat. hostia `Opfertier, Opfer', hostīre `vergelten' s. WH. I 661 f.; über angebl. lett. gōste `Schmaus' s. WH. I 637.
Ссылки: WP. I 640.
Страницы: 452
PIET: PIET
684
Корень: ghosti-s
Английское значение: stranger; guest
Немецкое значение: `Fremder, Gast'
Материал: Lat. hostis m. f. `Fremdling (alat.), Feind, bes. Kriegsfeind' (dazu hospes, -pitis `Gast, Gastherr', päl. hospus `Gastfreund' aus *hosti-pot-s `Gastherr'); got. gasts, aisl. gestr (urnord. -gastik) `Gast', ahd. as. gast, ags. giest `Fremdling, Gast'; abg. gostь `Gast' (Entlehnung aus dem Germ. erwogen von Solmsen Unt. 203); zu gostь wahrscheinlich auch abg. gospodь `Herr' usw. als Kurzung aus gostьpot-. Kaum glaublich ist die Anreihung von gr. att. ξένος, ion. ξει̃νος, kor. ξένος `Fremder, Gastfreund' auf Grund eines Präsens *ghs-enu̯-ō, dehnstufig alb. (h)uai, geg. (h)uj `fremd' (aus*ghsēn-? s. Jokl IF. 37, 93); ganz unglaubhaft Schwyzer Gr. Gr. I 329; über neuphryg. ξευνε Vokativ (*ghs-enu̯e?) s. v. Blumenthal Gl. 20, 288.
Ссылки: WP. I 640, WH. I 660 f., 662 f.
Страницы: 453
PIET: PIET
685
Корень: ghou̯(ē)-
Английское значение: to notice, pay attention
Немецкое значение: `wahrnehmen, Rücksicht nehmen auf'
Материал: Lat. faveō, -ēre, fāvī, fautum `bin gewogen, bin günstig, schweige beim Gottesdienst'; favḗre aus *fovḗre wegen umbr. fons `favēns', foner `faventēs' aus *fou̯enis; aisl. gā (*gawōn) `achtgeben, sich kümmern', got. gaumjan `bemerken, sehen, seine Aufmerksamkeit richten auf', anord. geyma `beachten, sorgen für, hüten', ags. gīeman, as.gōmian, ahd. goumen ds., aisl. gaumr m. und gaum f. `Aufmerksamkeit', ahd. gouma `Aufmerken, Schmaus', schweiz. gaume `kleine Kinder hüten' (aus dem Germ. lett. gaũme `Geschmack', gaũmêt `sich merken, beobachten, schmecken'), as. gōma `Mahlzeit, Gastmahl', wovon as. gṓmian `bewirten'. (Die Bedeutungsverhältnisse sind im einzelnen noch zu klären; s. Slotty IF. 46, 369.) Dazu ablautend ags. ofergumian `vernachlässigen', as. fargumōn `versäumen', isl. guma `achten auf'; aksl. govějǫ, gověti `verehren', russ. gově́tь `fasten', sloven. dial. goveti `mürrisch schweigen', skr. gòvijêm, gòvjeti `gehorchen', čech. hověti `begünstigen, schonen, nachsehen'; aus dem Russ. stammt lit. gavė́ti `fasten', lett. gavêt ds.
Ссылки: WP. I 635 f., WH. I 465.
Страницы: 453
PIET: PIET
686
Корень: ghou-ro-s
Английское значение: frightened
Немецкое значение: `furchtbar' und `voller Furcht'
Материал: Ai. ghōrá-ḥ `furchtbar, ehrfurchtgebietend', n. `unheimliche Gewalt, Zaubermacht'; got. gaurs `betrübt', gauriþa `Betrübnis', qaurjan `kränken', ahd. gōrag `elend, arm, gering'; aisl. gaurr m. `erbärmlicher Mensch' (Johansson KZ. 67, 221); vielleicht hierher mit Ablaut und n-Weiterbildung: ags. gyrn, gryn n. `Trauer', auch gnorn, grorn m., gnyrn f. ds., gryre m. `Schreck', mit verschiedenen Assimilationen und Dissimilationen, dazu as. gornōn, gnornōn, grornōn `trauern', gruri m. `Schreck'; klruss. žuryty `betrüben', žurba `Sorge', russ. žurítь `ausschelten'.
Ссылки: WP. I 636, Feist 208.
Страницы: 453-454
PIET: PIET
687
Корень: ghous-
Английское значение: to sound; hear
Немецкое значение: `tönen, hören'?
Общий комментарий: Nur indoiranisch.
Материал: Ai. ghṓṣati `ertönt, verkündet laut, hört', ghōṣáyati `findet Erhörung bei (Akk.)' (Geldner Rigveda in Auswahl I 58), ghṓṣa-ḥ m. `Getön, Geschrei, Ruf, Lärm', Aśvaghōṣa EN `Pferdeohr', Harighōṣa EN `Gelbohr' (= av. zairigaoša); av. gaoš- `hören', Kaus. in gūšayat̃-uxδa- `sein Wort zu Gehör bringend', npers. niyōšīdan `hören, horchen, lauschen', bal. gōšaɣ `hören', niɣōšaɣ `hören, horchen, lauschen', afgh. ngvaɫạl `horchen, gehorchen', apers. gauša-, av. gaoša- m. `Ohr', npers. gōš `Ohr', skyth. EN ̔Ραθαγωσος `mit dem Kriegswagen rasselnd', av. zairi-gaoša- `mit gelben Ohren'; über lat. heus `he, holla, höre' s. vielmehr WH. I 643 f.
Ссылки: WP. I 569, WH. I 643 f.
Страницы: 454
688
Корень: (ghrē- :) ghrō- : ghrǝ-
Английское значение: to grow, be green
Немецкое значение: `wachsen, grünen'
Общий комментарий: nur germanisch (und slavisch?) Производные: ghrōs- : ghrǝs- `Gras, Pflanzentrieb'
Материал: Got. gras n. `Gras, Kraut', aisl. as. gras, ags. græs, gærs ds., ahd. gras, nhd. Gras; vollstufig mhd. gruose f. `junger Pflanzentrieb, Pflanzensaft', mnd. grōse f. `Pflanzensaft', mnl. groese `junges Grün, junges Gras'; ohne die s-Ableitung: aisl. grōa `wachsen, geheilt werden', ags. grōwan `grünen, blühen', engl. grow, ahd. gruoen, gruowan, mhd. grüejen `wachsen, gedeihen, grünen'; aisl. grōði m. `Wachstum', mhd. gruot f. `das Grünen, frischer Wuchs'; ahd. gruoni, mhd. grüene, ags. grǣne, aisl. grø̄nn `grün, neu, gut'; Grø̄naland `Grönland'. Mit Dentalerweiterung: ags. grǣd m. `Gras', mhd. graz, -zzes `junge Zweige von Nadelholz' aus ghrē-t-, ghrǝ-t-; wahrscheinlich zu ghrē-: ghrō-: ghrǝ- `hervorstechen, z. B. von Pflanzentrieben, Pflanzenstacheln, Barthaaren' und dessen leichter Grundwz. gher- ds. (s. dort); auf letztere wäre lat. herba `Pflanze, Halm, Kraut' zu beziehen, wenn aus mit *ĝherz-dhā `Gerste' suffixal gleichartigem *gher-dhā. Berneker 355 erwägt zweifelnd für aksl. grozdъ `Traube', groznъ ds. ein verwandtes *ghras-dho-, -nu- als Grundlage; die Bedeutung wäre allenfalls durch russ. gránka `Büschel' : bulg. skr. grána `Zweig' zu rechtfertigen.
Ссылки: WP. I 645 f., WH. I 616 f., 639 f.
Страницы: 454
PIET: PIET
689
Корень: ghrebh-1, gherbh-; Wurzelweiterung ghrebhā-
Английское значение: to grab
Немецкое значение: `ergreifen, erraffen, rechen'
Общий комментарий: Vgl. auch ghreibh-.
Материал: Ai. grabh-, grab- `ergreifen, fassen, erlangen, gefangennehmen', Aor. agrabham, Perf. jagrā́bha, Pass. gr̥hyáte, gr̥bháyant; grábha- m. `das Ergreifen', gráha- `Bechervoll'; grápsa- `Busch, Büschel', gŕ̥bh- `Ergreifen, Griff', gr̥h- (als 2. Kompositionsglied) `ergreifend', gr̥bhá- m. `Griff', gŕ̥bhi- `in sich fassend, enthaltend', grābhá- m. `Ergreifer, Handvoll'; av. grab- `greifen' in hǝ̄ngrabǝm (časmainī) `ich erfaßte (mit dem Auge)', Perf. jigaurva, gǝurvayeiti (vgl. ai. gr̥bháyant) `ergreift, hält fest, bekommt, nimmt wahr', Partiz. Perf. Pass. gǝrǝpta-, grab- `Fassung von Wörtern, Satz'; Akk. gǝrǝbąm `das Festhalten an'; npers. giriftan `ergreifen', gīrad `ergreift'; anord. grāpa `grapsen, an sich reißen' (p in Anlehnung an grīpa?), ags. græppian `ergreifen', engl. grapple `festhalten, fest ergreifen'; daneben schwed. grabba `packen', mnd. grabben, grabbelen `schnell fassen, raffen' (daraus engl. grab, grabble), mhd. grappeln `tasten', norw. dial. grafsa, grapsa `kratzen, scharren', deutsch grapsen; dazu nasaliert schwed. dial. gramma `greifen', schweiz. grame `kriechen', schwed. gramsa `mit vollen Händen nehmen', schweiz. gramse ds.; asächs. garva `Garbe', ahd. garba `manipulus', mhd. nhd. Garbe; lit. grabùs, grabnùs `fingerfertig, gewandt im Stehlen', grabinė́ti, grabalióti, grabóti `tasten nach etwas, greifen', grabstýti `ergreifen, packen', dehnstuf. grė́biu, grė́bti `rechen, ergreifen, rauben'; altes Iterativ. gróbiu, gróbti `ergreifen, an sich reißen, rauben', grõbis m. `Raub, Beute'; lett. grebju, grebt auch `greifen', grabas f. Pl. `Zusammengerafftes', greblis `kleine Harke', grâbju, grâbt `greifen, fassen, harken', grãbât Iterativ dazu `um sichgreifen, zusammenharken'; aksl. grebǫ, greti `rudern', russ. grebú, grestí `raffen, rechen, rudern', bulg. grebá `harken, kratzen, kämmen, rudern, (Wasser) schöpfen', grebló `Harke, Rechen, Ruder'; Iterativ aksl. grabljǫ, grabiti `rauben', skr. grȁbiti `greifen, raffen', čech. hrabati `scharren, wühlen, harken', usw. Wurzelerweiterung ghrebhā-: Ai. gr̥bhnā́ti, gr̥bhāyáti `ergreift, hält fest, erlangt'; Neuerungen sind: ágrabhīt `ergriff', Infin. gráhītum, Partiz. gr̥bhītá- `regiert, gefangen, festgehalten', grábhītr̥, grahītr̥ `Ergreifer'; av. gǝrǝwnāiti, gǝ̄urvāyeiti, apers. garbāyaiti `ergreift, erobert, bekommt, nimmt wahr, begreift'.
Ссылки: WP. I 652 f., Trautmann 95 f.; anders Kuiper Nasalpräs. 232.
Страницы: 455
PIET: PIET
690
Корень: ghrebh-2
Английское значение: to scratch, dig
Немецкое значение: `kratzen, scharren, graben'
Общий комментарий: (Nicht immer sicher von ghrebh- `ergreifen, rechen' zu scheiden; mit ihm identisch?; siehe Persson Beitr. 728 A. 1).
Материал: Got. graban `graben', aisl. grafa `Ornamente einkerben, graben, stechen' (Plur. Prät. aisl. grǫfum auf ein Präsens grefa weisend, das altnorw. und aschwed. (græva) tatsächlich belegtist), ags. grafan ds., as. bigraƀan `begraben', ahd. graban `graben, eingraben, gravieren'; afries. grēva schw. v. in ders. Bedeutg., ndl. groeven `rieseln, auskehlen'; Iterativ zu graban-: ahd. grubilōn `bohrend graben, durchwühlen, nachforschen', mhd. grübeln ds.; got. grōba f. `Graben', ags. grafu, aisl. grǫf f. `Grube, Grab' (germ. *grabō); got. grōba f. `Grube, Höhle', aisl. grōf ds., ahd. gruoba `Grube, Höhle, Schlund' (germ. *grōbō); ags. græf n. `Graben, Grab', afries. gref, as. graf, ahd. grab `Grab'; aisl. grǫptr m. `Gravierung, Grab, Begräbnis', ags. græft m. `sculptura, caelatura' (germ. *graftu), afries. greft f. `Gracht, Graben' (germ.*grafti), nld. gracht ds., ahd. graft f. `monumentum, sculptura, caelatura' (aber ahd. gruft ist volksetymologische Umbildung von gr.-lat. crypta); lett. grebju, grebt `aushöhlen, mit dem Grabstichel eingraben', greblis m. `Hohleisen, Schrapmesser' (auch Rechen, s. unter ghrebh- `ergreifen'); aksl. pogrebǫ, pogreti `begraben', skr. grèbêm, grèbsti `krallen, kratzen', mit po- `begraben', čech. (alt) hřebu, hřébsti `graben, begraben', poln. grzebę, grzésć `kratzen, graben, begraben'; schwundstufig slav. *grьběti in ačech. hřbieti `begraben liegen', heute pohřbiti `begraben'; Iterativ aksl. pogrěbati, gribati `begraben', russ. pogrebátь ds., skr. (alt) zagribati `verscharren', čech. hrěbati `Vorwürfe machen, tadeln', poln. grzebię, grzebać `scharren, striegeln, kratzen', mit po- `begraben'; ksl. grebenь `Kamm', russ. grébenь ds., skr. grȅbên `Stachel, Krämpel, Bergrücken', čech. hřeben `Kamm, Hechel', poln. grzebień ds.; aksl. grobъ `Grab', skr. grȍb (Gen. grôba), čech. hrob, russ. grob (Gen. gróba).
Ссылки: WP. I 653 f., Trautmann 96.
Страницы: 455-456
691
Корень: ghredh-
Английское значение: to march
Немецкое значение: `schreiten'
Материал: Av. aiwi-gǝrǝδmahi `wir beginnen, ingredimur', gǝrǝzdi- f. `das (*Antreten =) Inbesitznehmen, Bekommen'; aber mind. (Aśoka-Inschr.) adhigicya `beginnend' = ai. adhi-kr̥tya-, S. LéviGA 1912; lat. gradior, -ī `schreiten', gradus, -ūs `Schritt, Stufe', grallae `Stelzen' (lat. grad- aus *ghredh-, Ablautstufe wie in lit. grìdiju); got. griþs (nur Akk. Sg. grid) `Schritt, Stufe' (aber mhd. grit `Schritt', griten `die Beine auseinanderspreizen', nhd. bair. gritt, gritten ds. und - allerdings eindeutig der i-Reihe angehörigem - graiteln `die Finger oder Beine auseinandersperren' u. dgl. gehören zu germ. *grī̆- `gespreizt, auseinanderklaffend', das auswärtiger Anknüpfung bisher entbehrt); lit. grìdiju, -yti (Juškevicz) `gehen, wandern, umherirren'. Nasalpräsentia: air. in-grenn-, to-grenn- `verfolgen' (-enn- aus -n̥dh-n-, themat. n-Präs., 3. Sg.*ghrn̥-dh-ne-t), vgl. Thurneysen KZ. 63, 114f., Kuiper Nasalpräs. 170 f.; aksl. grędǫ, gręsti `kommen', russ. grjadú, grjastí `gehen, schreiten' usw.
Ссылки: WP. I 651 f., WH. I 615 f., Trautmann 98.
Страницы: 456-457
PIET: PIET
692
Корень: ghrēi- : ghrǝi- : ghrī- und (lit.) ghrei-
Английское значение: to smear, etc.
Немецкое значение: `darüberstreichen, hart darüberstreifen, bestreichen (auch z. T. beschmieren, Schmutzstreifen)'
Общий комментарий: Erweiterung von gher- `reiben'; viel weniger fruchtbar als die u-Erweiterung ghrēu-.
Материал: Gr. χρί̄ω `salbe, streiche an, färbe, kratze, steche' (*χρῑσ-ι̯ω oder χρῑ-ι̯ω, vgl. ἐχρί̄σθην, χρῑστός), χρι̃σις `das Salben, Bestreichen, Färben', χρι̃μα, jünger χρι̃σμα `Salbe; Anstrich', ἐγχρί̄ω `steche ein; salbe, beschmiere'; χρίμπτω `streife über die Oberfläche, ritze' usw.; Med. `streife hart an etwas, nähere mich'; aisl. grīma `Maske, Helm; Rätsel', engl. grime `Ruß, Schmutz', ags. as. grīma, -o m. `Maske, Helm; Gespenst', mnd. grīmet `schwarzgestreift', ablaut. grēme f. `Schmutz'; lit. griejù, griẽti `die Sahne abschöpfen' (ältere Präsensform grejù), graĩmas `Sahne'; mit Übertragung auf das seelische Gebiet (vgl. Entsprechendes unter ghrēu-) hierher germ. grī̆s- in ags.ā-grīsan `schaudern, fürchten', grīslīc, ahd. grīsenlīh `schrecklich, gräßlich', mnl. grīsen, mnd. grīsen, gresen `schaudern', greselīk `schauerlich' (anders Wood Mod. Phil. 5, 265: zu ai. ji-hrēti `schämt sich', womit Johansson IF. 2, 44 unter einer Grundbed. `*bedecken', aisl. grīma usw. verbunden hatte); nach Kluge11 s. v. Griesgram hierher ags. grist n. `Mahlen', as. grist-grimmo `Zähneknirschen', ahd. grist-grimmōn ds. (daneben grus-gramōn ds.); daraus mhd. grisgram ds.; vielleicht auch ags. gristle f. `Knorpel', afries. mnd. gristel ds., auch ags. grost, mhd. gruschel ds.
Ссылки: WP. I 646 f.
Страницы: 457
PIET: PIET
693
Корень: ghreib-
Английское значение: to grab
Немецкое значение: `greifen, ergreifen'
Общий комментарий: Vgl. auch ghrebh-.
Материал: Got. greipan `greifen', aisl. grīpa `greifen, ergreifen', ags. as. grīpan ds., afries. grīpa, ahd. grīfan ds., dazu als Iterativ ags. grāpian, ahd. greifōn `streicheln', und das Nom. agentis aisl. greip f. `Griff, Spanne, Hand', ags. grāp `Faust, Griff', ahd. greifa `Gabel', ags. gripa m. `Handvoll, Garbe'; dazu aisl. gripr m. `Kostbarkeit, wertvoller Besitz', ags. gripe m. `Griff, Angriff, Kleinod', afries. bi-grip m. `Satzung; Abmachung', ahd. ana-griff `das Angreifen, spez. eines freien Mädchens ohne Übereinkommen mit ihren Eltern', mhd. grif `Greifen, Betasten, Griff', mnd. grīpe, grēpe `Griff, Gabel'; lit. griebiù, griẽbti (daneben greibiù, greĩbti) `greifen nach, ergreifen', Intensiv graibaũ, graibýti, grìbšnis m. `schneller Griff, Zupacken', lett. griba f. `Wunsch, Wille', gribêt `wollen' (ursprüngl. `nach etwas greifen').
Ссылки: WP. I 647, Trautmann 96.
Страницы: 457-458
694
Корень: ghrem-1
Английское значение: to scratch, rub
Немецкое значение: `scharf worüber reiben, zerreiben, abkratzen'
Общий комментарий: Erw. von gher- ds.
Материал: Got. gramsta Dat. Sg. `Holzsplitter' (Persson Beitr. 99); ostfries. grum `Bodensatz, Schmutz' (solche Bedd. auch bei ghrēu- und ghrēi-), mnl. nnl. grom `Eingeweide, Schmutz', nd. nl. groom ds., norw. mdartl. grumen `trübe, mit Bodensatz vermischt', ablaut. wfries. gram, grim `Eingeweide, bes. von Fischen', nhd. bair. gramel `Griebe', aisl. grōm, grōmr `Schmutz'; nhd.schweiz. grummen `klauben, stöbern', grummelig `brockig' (Falk-Torp unter grums); lit. grémžiu, grémžti `schaben', grámdau, -yti `kratzen, schaben', lett. grem̃žu, grem̃žt `nagen, beißen', gram̃stît `zusammenraffen' (gegen eine andere Einreihung der balt. Worte s. unter ger-, grem- `fassen'); anders Mühlenbach-Endzelin I 637, 649. Vgl. lit. gréndžiu, grę́sti unten unter ghren-.
Ссылки: WP. I 655.
Страницы: 458
695
Корень: ghrem-2
Английское значение: heavy sound, thunder, grumble
Немецкое значение: `laut und dumpf tönen, donnern, grollen, zornig sein' Производные: ghromo-s `Getöse'
Материал: Av. gram- `ergrimmen, Grimm hegen' (nur im Partiz. Präs. grǝmǝntąm `derer, die uns grimm sind' und Partiz. Perf. Pass. granta- aus *ghramita- `ergrimmt'), npers. ɣaram `Grimm'; gr. χρεμίζω, χρεμετίζω `wiehere', χρόμαδος m. `Knirschen', χρόμος (= aksl. gromъ) `Geräusch, Gewieher' (Hes.); aisl. gramr `ergrimmt, feindlich', ags. gram, as. gram, ahd. gram ds., mhd. gram `zornig, unmutig', got. gramjan `erzürnen', isl. gremia `zornig machen', ags. gremman `erbittern, beschimpfen', ahd. gremmen `erzürnen, erbittern', mhd. gremen `gram machen', refl. `sich grämen', ahd. gramiz `traurig, erzürnt, ergrimmt', aisl. grimmr `grimmig, feindlich, erregt', ags. afries. as. ahd. grimm `wild, grausam'; ags. grimman `wüten', as. grimman `schnaufen, wüten, tosen', mhd.grimmen `vor Zorn oder Schmerz wüten', schwundstuf. ahd. umbegrummōn `benagen', mhd. mnd. grummen `brummen, murren', nhd. grummen, grummeln `murren, schelten, dumpf ertönen', norw. grymta `grunzen', ags. grymettan `fremere'; lit. gramù, gramė́ti `mit Gepolter fallen', grumiù, grumė́ti `donnern', grumenù, gruménti `dumpf drohnen, murren, drohen'; mit Erweiterung -zd- (s. Persson Beitr. 349) grumzdžiù, grum̃sti `knirschen, knarren, drohen'; lett. gremju, gremt `murmeln, im Affekt reden, drohen, grollen', apr. grumins m. `ferner Donner', grīmons `gesungen', grīmikan `Liedchen'; aksl. vъzgrъmitь, -grъměti `donnern', russ. gremě́tь `donnern, klirren', skr. gr̀mî, gr̀mljeti, čech. hřmíti, poln. grzmieć `donnern', wozu das Intensivum in ksl. grimati `tönen', skr. dial. grimȁt, čech. hřímati `donnern, wettern'; aksl. gromъ, russ. grom `Donner', skr. grôm `Donner, Blitz', čech. hrom `Donner', poln. grom `Donner, Blitzschlag'.
Ссылки: WP. I 655 f., Trautmann 97.
Страницы: 458-459
PIET: PIET
696
Корень: ghren-
Английское значение: to rub, stroke roughly
Немецкое значение: `scharf worüber streifen, zerreiben'
Общий комментарий: Erw. von gher-2 ds., meist mit dentaler Erweiterung (ursprüngl. präsentisch?)
Материал: Gr. χραίνω `streife, bestreiche'; dazu mit Formans -tu- (-to-), aisl. grunnr m. (nn aus nþ) `Boden, Grund' (Grundbed. `Sand, Sandboden' als `*Zerriebenes'), grunn n. `seichte Stelle im Wasser', grund f. (m. gramm. Wechsel) `Feld, Erde', got. grundu-waddjus `Grundmauer', ags. as. grund, ahd. grunt `Grund, Boden'. ghren-d-: Gr. χόνδρος m. `Graupe, Korn' (diss. aus *χρόνδ-ρος); alb. (-d- oder -dh-) grundë, krundë `Kleie' (*ghr̥n-d[h]ā); lat. frendō, -ere `zermalmen, die Zähne knirschen'; aisl. grotti m. `Mühle'. ghren-dh-: Ags. grindan `zerreiben, zermalmen', engl. to grind `ds., schärfen' (ags. grindan mit tōþum), engl. to grind one's teeth `die Zähne knirschen'; nhd. (ndd.) Grand `Sand', ndd. grand f. `grober Sand, grobes Mehl, Kleie', ahd. in grente `in argillosa terra', aisl. grandi m. `Sandbank, Kies'; ndd. grind f. `Kieselsand; Schorf', nld. grind, grint `grobes Mehl, grober Sand', ahd. mhd. grint `Grind, Schorf', got. grinda-fraþjis `kleinmütig' (von einem adj. *grinds `*zerrieben'); lit. gréndu, grę́sti und gréndžiu, grę́sti `tüchtig reiben, scheuern' (dehnst. Präs.), Iter. gránd-au. -yti (vgl. grémžti oben unter ghrem-1); russ. grjada.
Ссылки: WP. I 656 f., WH. I 545 f., Trautmann 96 f.
Страницы: 459
PIET: PIET
697
Корень: ghrendh-
Английское значение: beam
Немецкое значение: `Balken'
Материал: Lat. grunda f. `στέγη', suggrunda f. `Dachstuhl' aus *ghrondhā; aisl. grind f. `Gitterwerk, Gittertür, Hafen', ags. grindel, as. grindil `Riegel', ahd. grintil `Riegel, Pflugbaum', mnd. grindel, grendel `Querholz, Riegel, Pflugbaum'; lit. grindìs, griñdas, grindà `Dielenbrett', Pl. griñdos `Bretterbelag, gedielter Fußboden', grindóti, grindýti, grindžiù grį̃sti `mit Brettern belegen', grandà `Brückenbohle', lett. grìda, auch grìds `Fußboden, Diele', gruõdi m. Pl. `Bohlen, Balken', apr. grandico f. `Bohle', grandan (Akk.) `Mann' (zur Bedeutung vgl. E. Lewy IF. 32, 162 mit Lit.); slav. gręda in russ. grjadá `Bett, Reihe', skr. gréda `Balken', čech. hřada `Stange, Balken, Gerüst', poln. grzęda `Stange, Furche, Beet'; daneben slav. grędь in sloven. grę̂d, Gen. gredî `Stange'.
Ссылки: WP. I 657, WH. I 623 f., Trautmann 98.
Страницы: 459-460
PIET: PIET
698
Корень: ghrēu-1 : ghrǝu- : ghrū-
Английское значение: to fall down
Немецкое значение: `zusammenstürzen, einstürzen, auf etwas stürzen'
Материал: Hom. Aor. ἔχραον (ἔχραον) `überfiel, bedrängte', ζαχρηής `heftig andrängend, ungestüm' (-χρᾱ-ής); lat. ingruō, -ere `mit Heftigkeit hereinstürzen, hereinbrechen', congruō, -ere `zusammenfallen, zusammentreffen'; lit. griáuju, grióviau, griáuti `niederbrechen (trans. intr.); donnern' (iau aus ēu; daraus das ŕ von:) griūvù (griųvù, Trautmann 100), griuvaũ griū́ti `zusammenfallen, in Trümmer fallen' (griūvù = lat. -gruō aus *ghruu̯ō); lett. gŕauju, grāvu, gŕaut `zertrümmern', gŕũstu, gŕuvu, gŕũt `einstürzen', gŕuveši m. Pl. `Schutt'; Anlautdoublette neben qreu- (s. dort)? Russ. dial. grúchnutь śa `mit Geräusch zusammenstürzen', klr. hrúchnuty `poltern; krähen', skr. grûhām, grúhati `krachen', sloven. grûh `Steingeröll', grúša `grober Sand, Schotter', poln.gruchnąć `ertönen; mit Krachen hinfallen; fest schlagen' (gruchać `girren wie die Taube' malt hingegen sicher den Girrlaut).
Ссылки: WP. I 647 f., WH. I 700 f., Trautmann 100. Ob zum Folgenden?
Страницы: 460
699
Корень: ghrēu-2 : ghrǝu- : ghrū-
Английское значение: to rub
Немецкое значение: `scharf darüber reiben, zerreiben'
Общий комментарий: Erweiterung von gher- `reiben'
Материал: Gr. *χραύω, Konj. Aor. χραύσῃ `ritze, verletze', ἐγχραύω `schlage hinein', kypr. χραύομαι, χραύζομαι `stoße an, bin benachbart', ἀχραής `unberührt, rein'; mit Abtönung *ghrō[u]-: χρώς `Oberfläche eines Körpers (*worüber man darüber streift)', daher `Haut, Hautfarbe' (Nom. χρώς aus *ghrō[u]-s, Gen. χροός danach aus *ghrǝu-ós; daneben dann später χρωτός), χρῴζω und χροΐζω `die Oberfläche eines Körpers berühren oder bestreichen, färben, beflecken', χρω̃μα, -ατος `Haut, Hautfarbe, Farbe, Schminke', χροιά, att. χρόα `Körperoberfläche, Haut, Farbe' (*χρω-ι̯ᾱ); gall. *grava `Kies', cymr. gro, acorn. grow, mcorn. grow `Sand', mbret. grouanenn ds., nbret. gro(a) f. `Sandstrand', groan, grouan `gravier' (Vokalismus unklar); aisl. grjōn n. `Grütze (*geschrotetes Korn)', mhd. grien m. n. `Kiessand, sandiges Ufer', mnd. grēn `Sandkorn' (*ghrēuno-; auch norw. isl. grugg n. `Bodensatz' aus *gruwwa- als `sandartiger Rückstand'). Da die erweiterte Wz. ghreu-d- mehrfach auf das seelische Gebiet angewendet ist (`im Gemüte hart berühren'), vermutet man auch Zugehörigkeit von ahd. ingrūēn, mhd. grūen, grūwen `schaudern, fürchten', mhd. griul, griuwel `Schrecken, Greuel', ahd. grūsōn, grūwisōn `Schrecken empfinden', nhd. `graus, grausen' usw., ahd. grunn, -nnes `Jammer, Elend', griuna `Begierde, Heftigkeit, Grausamkeit' u. dgl. Erweiterung ghreu-d-: ahd. *firgrioʒan `zerreiben', Partiz. firgrozzen, mhd. ver-, durch-griezen `in kleine Teilezerreiben'; aisl. grjōt n. (a-St.) `Stein, Grieß', ags. grēot n. `Sand, Staub, Erde', as. griot n. `Sand, Ufer', ahd. grioz, mhd. griez m., n. `Sandkorn, Sand, Ufergrieß', nhd. `Grieß' (germ. *greuta- `Gestein, Sand, Kies' auch in VN Greutungi `Strandbewohner' und in finn. riutta `Sandbank, Klippe'); aisl. grautr m. `Grütze' (`grobgemahlenes'); ags. grēat `grobkörnig, groß, dick' (engl. great), afries. grāt, as. grōt, ahd. mhd. grōz `groß', mhd. auch `grob, dick' (germ. *grauta-); über aisl. grotti `Mühle' s. unter ghren-; ags. grytt `Grütze' (engl. grits `ds., grober Sand'), ahd. gruzzi, mnd. grütte `Grütze' (germ. *gruti̯a-); ags. grūt (Dat. grȳt) f. `grobes Mehl, Treber', afries. grēt `Sand', mhd. grūz m. `Sand, Getreidekorn', nhd. Graus `Sandkorn, Schutt, Geröll', mnd. grūt `Porsch als Gärungsmittel', ndl. gruit `Malz, Hefe, Bodensatz', norw. grūt n. `Bodensatz'; ags. grot n. `grobes Mehl' (germ. *gruta-); mit Formans -to- oder -so-: mnd. grūs, grōs `zerbröckelte Steine, Kies'; bsl. *grūdiō `stampfe' in lit. grū́džiu oder grū́dau, grū́sti `stampfen (Gerste zur Graupenbereitung); stoßen; rühren'; ablaut. graudùs außer `brüchig' auch `rührend, wehmütig', apr. engraudīsnan Akk. Sg. `Erbarmen', grūdas `Korn'; lett. grûžu, grûdu, grûst `stoßen, stampfen', grūdenes f. Pl. `Graupen'; ablaut. graûds m. `Korn', graužu, graudu, graûst `poltern, donnern', graudiens m. `Gewitterschlag', graušli Pl. `Schutt, Trümmer'; ksl. gruda `Erdscholle', Kollekt. grudije und (aus einem selbst schon kollektiven *ghrōud-dhā erwachsen) gruzdije; skr. grȕda `Klumpen' usw. (ȕ erweist ursprünglichen Langdiphthong ōu); mit -mēn: skr. grȕmēn `Scholle', russ. grum ds.; hierher auch mit Übertragung aufs seelische Gebiet russ.-ksl. sъ-grustiti śa `sich grämen', russ. grustь f. `Kummer, Betrübnis', sloven. grûst m. `Ekel' (û aus Kurzdiphthong, idg. ǝu; die alte sinnliche Bed. noch in grûšč m. `Schotter, Gebirgsschutt'), mit schwächster Stufe ŭ: skr. grst f. m. `Ekel' (ursl.*grъstь), gr̀stiti-se `sich ekeln', sowie *grъdъ in aksl. grъdъ `horrendus, terribilis', skr. gr̂d `abscheulich, widerwärtig, garstig', woraus auch aksl. grъdъ `stolz' (ursprüngl. `sich ekelnd, wählerisch'), russ. górdyj ds., skr. gr̂d `stolz, schrecklich', usw.; über lat. gurdus s. WH. I 627. Erweiterung ghrēuĝ(h?)-: lit. gráužas `Kies', gružótas `uneben, holperig' (ist lett. gruzis, Pl. gruži `Schutt, Graus' ndd. Lw.?); poln. gruz `Schutt, Mörtel', Pl. `Trümmer, Ruinen', klr. kruź `Trümmer', Pl. `Schutt' (schwerlich aus mhd. grūs `Graus' wegen:) poln. gruzla `Klumpen', osorb. hruzɫa `Erdkloß, Klumpen, Scholle'. Erweiterung ghreu-bh-: vermutlich in den germ. Gruppen von nhd. Griebe (ahd. griubo, griobo), Griebs, vielleicht auch grob; vgl. mit germ. p, norw. mdartl. grūpa, graup `grob mahlen, schroten', gropa, grypja ds., grop n. `geschrotetes Korn, grobes Mehl'.
Ссылки: WP. I 648 ff., Trautmann 99.
Страницы: 460-462
PIET: PIET
700
Корень: ghroud-
Английское значение: a protruding body part
Немецкое значение: von gewölbten Körperteilen
Общий комментарий: nur kelt. und germ.
Материал: Air. grūad (n. es-St.) `Wange', cymr. grudd ds., corn. grud `maxilla'; ags. grēada m. `Busen'.
Ссылки: WP. I 658.
Страницы: 462
PIET: PIET

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 07.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика