Индоевропейские слова на *R (Покорный)


Главная > Индоевропейские слова на *R
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *R - 66 корней (1573-1638).


1573
Корень: rabh- oder rebh- : rebh-
Английское значение: to rage, be furious
Немецкое значение: `von Ungestüm, Wut ergriffen sein'?
Материал: Lat. rabiēs `Wut, Tollheit', rabiō, -ere `toll sein, wüten' berührt sich in der Bed. sehr nahe mit ai. rábhas- n. `Ungestüm, Gewalt', rabhasá- `wild, ungestüm, gewaltig', saṁ-rabdha- `wütend', das oben S. 652 irrig zu rábhatē `erfaßt, hält sich fest' = Iábhatē, lambhatē `erfaßt, ergreift', gestellt wurde; vgl. mir. recht `plötzlicher Anfall, Wut', das auch zu lat. rapiō, Wz. *rep- gehören könnte; ags. rabbian `rasen' aus vlat. rabiāre ds.; toch. A rapurñe `Leidenschaft'.
Ссылки: WP. II 341, WH. II 413.
Страницы: 852
PIET: PIET
1574
Корень: rāp-, rēp-
Английское значение: turnip
Немецкое значение: `Rübe'
Общий комментарий: Wanderwort unbekannter Herkunft
Материал: Gr. ῥάπυς, ῥάφυς f. `Rübe', ῥάφανος, ῥαφάνη `Rettig', att. `Kohl', ῥαφανί̄ς, -ι̃δος `Rettig'; lat. rāpum, rāpa `Rübe', rāpistrum `wilde Rübe', rāpīna `Rübenfeld' (wie lit. ropienà) und `Rüben'; ahd. ruoba, ruoppa (*rōbjō) `Rübe', daneben j-lose Nebenform in aisl. rōfa `der knochige Teil des Pferdeschwanzes', norw. rôva `Schwanz', dazu im Ablaut ahd. rāba, mhd. rābe, rāpe, rappe ds., schweiz. räb(e) bair. räben (also ist ahd. rēba als jō(n)-St. anzusetzen); die germ. Formen können nicht aus dem Lat. stammen; sicher lat. Lw. ist nur ndl. raap, engl. rope; lit. rópė `Rübe', ropienà `Rubenfeld'; r.-ksl. rěpa `Rübe'; alb. repë `Rübe' aus dem Lat. oder Slav.; unklar ist cymr. erfin `Rüben' (Plur.), bret. irvin ds. (*arbīno-);
Ссылки: WP. II 341, WH. II 418, Trautmann 237, Wissmann bei Marzell, Pflanzennamen 1, 659.
Страницы: 852
PIET: PIET
1575
Корень: rā̆̆s-
Английское значение: to sound, cry
Немецкое значение: `ertönen, schreien'
Материал: Ai. rásati, rā́sate `brüllt, wiehert, heult, schreit, ertönt'; ai. rasitá- n. `Getön, Gebrüll, Donner'; got. razda `Stimme', ahd. rarta f. `modulatio', aisl. rǫdd f. `Stimme'; mit Ablaut ags. reord f. `Stimme, Laut, Sprache'; ob hierher dän. ralle, schwed. dial. ralla usw. `glucksen, schwatzen' (*razlōn)?
Ссылки: WP. II 342.
Страницы: 852
PIET: PIET
1576
Корень: rē-1, rǝ- erweitert rē-dh- usw.
Немецкое значение: `berechnen, zählen', `bereit machen, überlegen'
См. также: s. oben S. 59 f. (ar-).
Страницы: 853
1577
Корень: rē̆-2 erweitert rē-dh-
Немецкое значение: `zertrennen'
См. также: s. oben S. 332 f. (er-).
Страницы: 853
1578
Корень: rē-3
Немецкое значение: `rudern'
См. также: s. oben S. 338 (erǝ-).
Страницы: 853
1579
Корень: rē-4
Немецкое значение: `ruhen'
См. также: s. oben S. 338 f. (erǝ-)
Страницы: 853
1580
Корень: rē-5
Английское значение: dark
Немецкое значение: `dunkel' Производные: rē-mo- ds.
Материал: Ai. rāmá- `dunkelfarbig, schwarz'; n. `Dunkel, Nacht'; rāmī f. `Nacht'; mhd. rām, rōm m. `Schmutz, Ruß'; nisl. rāma-legr `schmutzig'; ahd. rāmac, mhd. rāmec, rāmig `schmutzig, rußig', ags. rōmig `rußig', ne. room `scurf on the head, dandruff'; ai. rātrī `Nacht' besser zu lat. lateō usw., oben S. 651 nachzutragen. Mit -u̯o-Formans: lat. rāvus `grau, graugelb'.
Страницы: 853
PIET: PIET
1581
Корень: rē-6
Английское значение: to cry
Немецкое значение: `schreien'
См. также: s. rei-3.
Страницы: 853
1582
Корень: rebh-1
Английское значение: to move, hurry
Немецкое значение: `sich bewegen, umher eilen'
Материал: Npers. raftan `gehen', mparth. raf- `angreifen, kämpfen', osset. räväg `schnell'; mir. reb `Spiel, Tücke' (*rebā), rebrad `Kinderspiel', rebaigim `ich spiele'; germ. *reb- `in heftiger Bewegung sein', mhd. reben st. Vb. `sich bewegen, rühren', nhd. bair. rebisch `munter', schweiz. räbeln `lärmen', mhd. reben `träumen, verwirrt sein', mnd. reven `unsinnig reden, denken', norw. dial. rava `hin und her taumeln' usw.
Ссылки: WP. II 370, Szemerényi ZDMG. 101, 207 ff.;
См. также: erweitert aus er-.
Страницы: 853
PIET: PIET
1583
Корень: rebh-2
Английское значение: to roof
Немецкое значение: `überwölben, überdachen'
Материал: Gr. ἐρέφω, ἐρέπτω `überdache' (*überwölbe), ὑψ-ηρεφής `mit hoher Bedachung', ὄροφος `das Rohr, womit man die Häuser deckt, Dach, Zimmerdecke', ὀροφή `Bedachung'; ahd. hirnireba `Schädel' (*`Hirn-bedachung'); ahd. rippa, rippi, as. ribbi, ags. ribb, aisl. rif n. `Rippe' (*rebhi̯o-; die Rippen decken die Brusthöhle, wie das Dach das Haus); russ.-ksl. rebró `Rippe'; engl. reef `Riff' ist dän. Lw.
Ссылки: WP. II 371, Trautmann 241.
Страницы: 853
PIET: PIET
1584
Корень: red-, rod-
Немецкое значение: `fließen'
См. также: s. oben S. 334 (ered-).
Страницы: 853
1585
Корень: rēd-1
Английское значение: to excite; joyful
Немецкое значение: `aufmuntern, froh'
Общий комментарий: nur germ. und balto-slavisch
Материал: Ags. rōt `freudig, froh, gut', ā-rētan `aufmuntern'; aisl. rö̥́task `heiter werden', mál-rǿtinn `redeliebend'; lit. rõds `gern, willig'; aksl. radъ `libens', skr. rȁd, čech. rád ds.
Ссылки: WP. II 369, Trautmann 235.
Страницы: 853
PIET: PIET
1586
Корень: rēd-2 : rōd- : rǝd-
Английское значение: to shuffle, scrape, scratch
Немецкое значение: `scharren, schaben, kratzen, nagen'
Материал: Lat. rōdō `nage, benage' und rādō `scharre, schabe, kratze' (aus *radzd(h)ō s. cymr. rhathu), wozu rāstrum `Hacke, Karst', rādula `Schabeisen', rāllum `Pflugschar', rāmentum `Abgang, Span, Splitter' und rōstrum `(Nagewerkzeug) Schnabel, Schnauze, Rüssel, Schiffsschnabel'; cymr. rhathu `raspeln, glätten, ebnen', rhathell `Raspel', rhath `Ebene, Fläche', bret. raza `raser'; brit.rath- und lat. rādō sind unter *răzdō (aus *radzd(h)ō, d(h)-Präs.) vereinbar; ahd. rāzi `scharf von Geschmack, wild', mhd. rāze rǣze ds. erweisen die ē-Stufe *rēd-; dazu germ. *rattō `Ratte' (= Nager): as. ratta, ags. rætt m., mhd. ratze, ratz usw.; in nhd. Dialekten kommt Ratz in der Bedeutung `Marder, Iltis, Raupe' vor; ahd. rato, radda, ratta.
Ссылки: WP. II 369, WH. II 415, 439 f.
Страницы: 854
PIET: PIET
1587
Корень: reg-1 (und sreg-?)
Английское значение: to paint
Немецкое значение: `färben'?
Материал: Ai. rájyati `färbt sich, rötet sich', jünger rajyate, Kaus. rajayati `färbt', sekundär rañjayati; rāga m. `das Färben, rote Farbe'; gr. ῥέζω, Aor. ῥέξαι `färben', ῥέγμα `gefärbter Stoff', ῥαγεύς (auch ῥογεύς) `Färber', χρυσο-ραγές χρυσοβαφές Hes.; daß ῥέζω keinen Vokalvorschlag erfahren hat, ist auffällig; vgl.Schwyzer Gr. Gr. 1, 310 und Boisacq 838.
Ссылки: WP. II 366.
Страницы: 854
PIET: PIET
1588
Корень: reg-2
Английское значение: to see
Немецкое значение: `sehen'?
Общий комментарий: nur albanesisch und baltisch
Материал: Alb. ruaj `sehe an, schaue'; lit. regiù, regė́ti `sehen', rãgana `Hexe' (vgl. `böser Blick'), régimas `sichtbar, offenbar', lett. redzêt `sehen'.
Ссылки: WP. II 366, Jokl Stud. 75.
Страницы: 854
1589
Корень: reĝ-1
Английское значение: right, just, to make right; king
Немецкое значение: `gerade, gerade richten, lenken, recken, strecken, aufrichten' (auch unterstützend, helfend); Richtung, Linie (Spur, Geleise) u. dgl. Грамматический комментарий: bildet idg. weder Wurzelpräsens noch Perfekt; Partiz. Perf. Pass. reĝ-to- `Gesetz' Производные: roĝi- `Reihe', róĝo-s `Aufrichtung', roĝó-s `aufgerichtet', rēĝ-s `König', rēĝ(e)nī `Königin', rēĝi̯o- `königlich', rēgi̯om `Herrschaft'
Материал: Ai. ŕ̥jyati, nasaliert r̥ñjáti `streckt sich, eilt (von Pferden)'; wohl auch irajyáti (mit unklaremi-) `ordnet an, verfügt'; r̥jú-, av. ǝrǝzu- `gerade recht' (dazu ǝrǝzuš `Finger', Gen. ǝrǝzvō), Kompar. Superl. ai. rájīyas-, r̥jīyas- `gerader', rájiṣṭha-, av. razišta- `der Geradeste, Gerechteste'; ai. r̥jrá- von Pferden = r̥ju-gāmin, r̥jrāśva-, av. ǝrǝzrāspa- EN eig. `dessen Rosse geradaus eilen', woneben Kompos. form *r̥ji- in r̥ji-pyá- (2. Glied unklar) `geradaus emporschnellend' (Beiwort von śyēná- `Adler, Falke'), av. ǝrǝzi-fya- m. `Adler, Name eines Berges oder Gebirges', bei Hes. ἄρξιφος (d. i. ἄρζιφος) ἀετὸς παρὰ Πέρσαις, arm. arciv (*arcivi) `Adler' (daneben *r̥ju-pya-, ap. *ardufya- in npers. āluh `Adler', vgl. gr. αἰγυπιός, wenn volksetymologisch nachαἴξ aus *ἀργυπιός umgestaltet); r̥ji-śvan- EN eig. `mit schnellen Hunden', vgl. im Griech. ἀργός (aus *ἀργ-ρος diss.) `schnell', oben S. 64; ai. rají- `sich aufrichtend, gerade', ráji- RV etwa `Linie, Reihe' (= mnd. reke unten S. 856); rájas- (av. razah-) n. `Raum'; av. raz- (rāzayeiti, Partiz. rā̆šta-, gr. ὀρεκτός, lat. rēctus, got. raíhts; av. rāštǝm `in gerader Richtung') `richten, gerade richten, ordnen', razan- `Ordnung, Satzung', rašnu- `gerecht' (vgl. gr. ὀρέγνῡ-μι), wohl auch razura- n., razurā f. `Wald', rāzarǝ, rāzan- `Gebot, Anordnung'; rasman- m. n. `Schlachtreihe' (: gr. ὄρεγμα, lat. regimen); ai. rāj- (Nom. Sg. rā́ṭ) `König' (= lat. rēx, air. rī, s. auch got. reiks), rā́jan- ds., rā́jñī `Königin, Fürstin', rā́ṣṭi, rā́jati `ist König, herrscht, glänzt' (Denominativ), rājyá- `königlich' (= lat. rēgius, vgl. auch ahd. rīhhi), rājyá-, rā́jya- n. `Herrschaft' (= mir. rīge, vgl. auch got. reiki), rāṣṭrī `Herrscherin', rāṣṭrá- n. `Herrschaft, Reich', av. rāstar- `Lenker, Leiter'; arm. arcvi s. oben; unsicher thrak. PN ̔Ρη̃σος; gr. ὀρέγω (ὀρέγνῡμι nur im hom. Partiz. ὀρεγνύ̄ς) `recke' (ὀρεκτός = av. rašta- usw.), ὀριγνάομαι `strecke mich, lange, reiche' (ὀ- ist Präfix), ὄργυια oder ὀργυιά, ion. ep. ὀργυιή `Klafter', ὀρόγυια ds. (wohl aus *ὀρέγυια ass.); im Kompositum ὠρυγ-, z. B. δεκώρυγος; ὄρεγμα (= av. rasman-) `das Recken der Hände, der Füße (Schritt); Darreichen'; über ἀρήγω s. unten beim Germ.; über ἀργός s. oben; venet. Reitia `Geburtsgöttin (vgl. gr. ᾽Ορθία), die die Kinder in die richtige Lage bringt' oder `Göttin der Erektion?'; lat. regō, -ere, rēxī, rēctum (ē sekundäre Dehnung) `gerade richten, lenken, herrschen' (= ὀρέγω, ὀρεκτός), ērigo `richte auf (= ir. ēirgim `surgo') usw.; über pergō, porrigō, surgō, Adv. corgō, ergō, ergā s. WH. s. vv.), regiō `Richtung, Linie; Strich, Gegend', rēgula `Richtholz, Linie; Richtschnur, Latte' usw., rēgillus `mit senkrechten Kettenfäden gewebt'; osk. Regaturei `Rectōri'? (von einem Verbum *regāre); lat. rogō, -āre `(die Hand ausstrecken =) ersuchen, bitten, fragen'; rogus `Scheiterhaufen' (gr. sizil. ῥογός `Getreidescheune' ist lat. Lw.) wohl eig. `aufgerichteter Stoß' (= germ. *rakaz); rēx, rēgis `König' (= ai. rāj- usw.), rēgīna `Königin' (marr. regen[ai] Dat.), rēgius `königlich' (= ai. rājya-); lat. rigeō, -ēre `starren, starr, steif sein', rigidus `starr, steif', rigor `die Starre, bes. vor Kälte; die Kälte' (diese spez. Bed. vielleicht durch frīgus begünstigt); ob für *regēre nach ērigĕre?; air. reg-, rig- `austrecken, z. B. die Hand', Perf. reraig (*re-rog-e) `direxit'; *eks-reg- (: lat. ērigō) z. B. in at-reig `erhebt sich', ēirge `surrectio'; ablaut. air. rog(a)id `strecktaus', mcymr. rho `Gabe', rhoï `geben'; mcymr. dy-re `steht auf', dy-rein `sich erheben', rhein `steif, gereckt' (: mir. rigin ds.), acymr. ar-cib-renou `sepulti', mcymr. ar-gyu-rein `Begraben' (*are-com-reg(i)-no) usw.; mir. rēn `Spanne' (*reg-no-); air. recht (tu-St.), cymr. rhaith `Gesetz', bret. reiz `Ordnung, Gesetz, Recht', gall. Rectu-genus; air. rī-, Gen. rīg `König' (= ai. rāj-, lat. rēx), cymr. rhi `Fürst', gall. Catu-rīx, Pl. -rīges eig. `Leute des C.', Rīgo-magus eig. `Königsfeld' (acorn. ruy, mbret. roe, nbret. roue `König' wohl frz.), air. rīgain `Königin' (*rēĝenī =) cymr. rhiain `Königin, Dame'; mir. rīge n. `Königreich' (*rēĝi̯om); air. rīched n. `Königreich' (*rēĝi-sedom); got. raíhts, aisl. rēttr, ags. riht, as. ahd. reht `recht, gerade' (= av. rašta- usw.), got. ga-raíhtjan, ahd. rihten usw. `richten'; aisl. rēttr, Gen. rēttar `das Recht, Gesetz, Gericht' (= kelt. *rektu-; wgrm. durch das n. des Partiz. ahd. usw. reht `Recht' ersetzt); got. rahtōn `darreichen'; Kaus. got. uf-rakjan `in die Höhe recken, ausstrecken', ahd. recchen `ausstrecken, erheben, reichen, verursachen, sagen, erklären', nhd. recken, as. rekkian `erzählen, erklären', ags. reccan (reahte) `ausstrecken, leiten, erklären, rechnen', aisl. rekja `strecken, ausbreiten, erklären, verkünden' (z. T. iteratives *rakjan unter Verdrängung von *reĝō, z. T. Denominativ); aisl. rakna `ausgestreckt werden, zur Besinnung kommen'; ags. racu f. `Flußbett, Lauf', engl. rake `Bahn, Weg, Geleise', ags. racian `laufen, leiten, lenken', aisl. rekja spor `die Spur verfolgen', mnd. reke f. (*raki) `Reihe, Ordnung', raken `treffen, erreichen'; ags. racu f. `Erzählung, Bericht', as. raka, ahd. rahha `Rechenschaft, Sache', aisl. rǫk Nom. Pl. `Ursprung, Ursache, Grund'; aisl. rakr, fries. mnd. rak `gerade, recht' (= lat. rogus); e-stufig: mhd. gerech `wohlgeordnet', as. rekōn `richten, ordnen', mnd. reken `richtig, unbehindert, often', ahd. rehhanōn `ordnen, rechnen, Rechenschaft ablegen', ags. ge-recenian `erklären', engl. reckon `wofür halten'; ags. recen `schnell, bereit'; aisl. land-reki `König', ahd. anet-rehho `Enterich'; ob mit der Anschauung der zum Zusammenscharren ausgereckten Hand die Sippe von got. rikan `anhäufen', mhd. rechen `zusammenscharren, anhäufen, sammeln', aisl. raka, mnd. raken (*rakēn) `(zusammen)scharren', aisl. reka, ahd. rehho `Rechen, Harke', as. reka f. `Rechen', as. raka, ags. racu, schwed. raka f. ds., ē-stufig: norw. dial. raak f. `Spur, Streif, Furche, Reihe', isl. rāk f. `Streif' (vgl. ai. rāji-, rājī `Streifen, Reihe') hierher gehört, ist zweifelhaft; durch Entlehnung aus dem Kelt. vor der Mediaverschiebung: got. reiks `Herrscher, vornehm, mächtig' (kelt. rīg-s), aisl. rīkr `mächtig'; ahd. rīhhi, as. rīki, ags. rīce (kelt. *rīgi̯o-) `mächtig, vornehm, reich', nhd. reich; got. reiki, ahd. rīhhi `Reich' (kelt. *rīgi̯on); ō-stufig, mit aus `aufrichten, helfen' entwickelter Bed.: aisl. rǿkja, ags. reccan (für*rēcan nach reccan `ausstrecken'; aber Prät. rōhte), as. rōkian, ahd. geruohhen `Sorge tragen, Rücksicht nehmen', ahd. ruoh, ruohha `Achthaben, Bemühung, Sorgfalt', mnd. rōke m. ds., mhd. ruochlōs, ags. rēcelēas (nhd. ruchlos, engl. reckless) `unbekümmert, sorglos', aisl. rǿkr `sorgsam', die mit gr. ἀρήγω `helfe, stehe bei', ἀρηγών, -όνος, ἀρωγός `Helfer', ἀρωγή `Hilfe' sich engstens zusammenschließen; nasaliert (vgl. das Lit., auch ai. r̥ñjáti): ags. ranc `gerade, stolz, kühn', mnd. rank `schlank, dünn, schwach' (*gereckt), aisl. rakkr `schlank, aufrecht, kühn'; as. ags. rinc, aisl. rekkr `Mann'; lit. nasaliert žem. rę́žious, rę́žtis `sich recken', ablaut. rą́žaus, rą́žytis (16. Jh. ranszies), rąžà f. `Recken', lett. ruôzîtiês `sich recken'; russ. su-rázina `gute Ordnung'; toch. A räk-, rak- `hinbreiten, bedecken', В räk- ds., A rkäl `Decke'.
Ссылки: WP. II 362 ff., WH. II 426 f., 432 f., 434 f., Wissmann Nom. Postverb. 106, Trautmann 244.
Страницы: 854-857
PIET: PIET
1590
Корень: reĝ-2, rek̂- (rek-?)
Английское значение: damp; rain
Немецкое значение: `feucht, bewässern, Regen'
Материал: 1. reĝ-: lat. rigāre `bewässern' (mit i aus e), alb. rrjeth, Aor. rrodha `fließe, quelle, tropfe'; norw. dial. rake m. `Feuchtigkeit, Nässe', aisl. raki ds., nisl. rakr `feucht'; 2. rek̂- (rek-?) in: got. rign n. `Regen' (*rek̂-nó-), krimgot. reghen, aisl. regn n., as. regan, regin m., afries. rein, ags. reg(e)n, rēn m., ahd. regan, regin, regen, mhd. regen m.; aisl. rigna `regnen', ahd. reganôn ds. usw.; lit. (mit westidg. k?) rõkia, rõkti `fein regnen', rôkė `Staubregen'.
Ссылки: WP. II 365 f., WH. II 435.
Страницы: 857
PIET: PIET
1591
Корень: regʷos-
Английское значение: darkness
Немецкое значение: `Dunkelheit' Грамматический комментарий: n. Производные: *ergʷ- : orgʷ- `dunkel'?
Материал: Ai. rájanī- `Nacht'; gr. ἔρεβος `Dunkel der Unterwelt' (ἔ-Vorschlag); arm. erek und erekoy `Abend'; auch Adverb erek `gestern'; got. riqis, -izis n. `Dunkel', nisl. røkkr, -rs `Dunkel, Dämmerung'; hierher vielleicht gr. ὀρφνός `dunkel' (*orgʷsno-) und toch. A orkäm (*orgʷmo-) `Finsternis'; anders oben S. 334.
Ссылки: WP. II 367, Benveniste Hirt-Festschrift 2, 236, Burrow BSOAS 12, 645 f.
Страницы: 857
PIET: PIET
1592
Корень: rei-1
Английское значение: to tear, cut
Немецкое значение: `ritzen, reißen, schneiden' Производные: rei-kā `Riß, Spalte', rei-pā `steiler Rand', rei-u̯ā, roi-u̯ā `Streifen'
Материал: Lat. rīma `Ritze' (*rei-mā); mir. rēo `Streifen' (*ri-u̯o-); ags. rāw, rǣw f. `Reihe' (*roi-u̯ā); lit. rievà `Felskluft, Fels, Hügel' (vgl. lat. rumpō : rūpēs), raĩvė `Streifen', lett. riêwa `Ritze, Falte, Furche'; dazu wohl als `Grenzstreifen' oder `Hügelreihe': mir. rōen `Weg, Bergkette' (davon rōenaid `*bahnt sich einen Weg' > `besiegt', rōen Niederlage'), bret. run `Hügel'; aisl.rein f. `Grenzstreifen', ahd. rein, nhd. Rain ds. (kelto-germ. *roi-no-). Erweiterungen: reib-: ags. rī̆pan, riopan `ernten' (engl. reap), rifter `Sichel', rī̆p n. `Ernte', norw. rīpa `ritzen', rĭpa `abreißen, abstreifen', mengl. ripelen, nengl. ripple `Flachs brechen', mnd.repen, repelen ds., ahd. rifila, riffila `Säge, gezackter Berggrat'; as. rīpi, ags. rīpe, ahd.rīfi, nhd. reif (`zum Ernten reif'). reig- s. unter besonderem Schlagwort. reik(h)-: ai. rikháti, likháti `ritzt', rēkhā́, lēkhā́ `Riß, Strich, Linie'; gr. ἐρείκω `zerbreche, zerreiße', ἤρικε `barst', ἐρεικίς, ἐρικίς, -ίδος `geschrotete Gerste' (-ι-Schreibung für -ει-); vielleicht lat. rixa `tätlicher Zank, Streit'; cymr. rhwygo `zerreißen', rhwyg m. `Bruch, Spalte', mbret. roegaff `zerreiße', nbret. reuga; ablaut. mcymr. go-rugaw `zerreißen'; mhd. rīhe `Linie', nhd. Reihe, ahd. rīhan `auf einen Faden ziehen', mit Ablaut und gramm. Wechselahd. riga `Linie', mhd. rige `Linie, Reihe, künstlicher Wassergraben', nhd. Riege; norw. reig m. `Reihe, Zeile'; lit. riekiù, riẽkti `(Brot)schneiden, zum erstenmal pflügen', riekė̃ `Brotschnitte', raikaũ, -ýti `Brot mehrfach in Schnitten schneiden'; ähnlich reik̂- in ai. riśáti, liśáti `rupft, reißt ab, weidet ab' (npers. rištan `spinnen', bal. rēsag, rēsaɣ `spinnen, flechten'). reip-: gr. ἐρείπω `stürze um (tr.), stürze nieder' (intr.), ἐρείπια n. Pl. `ruinae', ἐρίπνη f. `Absturz, Abhang'; lat. rīpa `steiler Rand, Ufer'; aschwed. rīva, aisl. rīfa `zerreißen (tr.)', rifna `zerspringen, aufspringen', rifa f. `Riß, Spalte', mnd. rīven `reiben', afries. rīva `reißen', nd. ribben `pflücken, Flachs rupfen'; aisl. rīfr `erwünscht' (vgl. `sich um etwas reißen'), ags. rīf `gewaltig, heftig', mnd. rīve `verschwenderisch'; ablaut. aisl. reifr `froh, aufgeräumt', reifa `fördern, beschenken'; ostfries. riffel `Furche', ags. ge-riflian `runzeln'; mit p durch Konsonantendehnung: aisl. rīp `Oberkante eines Bootes', ostfries. rip(e) `Rand, Ufer', mhd. rīf `Ufer'; daneben eine germ. Sippe mit `Fetzen, Streifen' als Grundbed., so daß hier anreihbar, und `wickeln, binden' als abgeleitete Bed.: aisl. rif n. `Reff', mnd. rift ds., aisl. rift (ript) f. `Stück Zeuges', rifr m. (*riƀi-) `Rolle, Weberbaum', rifa `nähen', ags. rift f. `Kleid, Schleier, Vorhang', ahd. bein-refta `Hosen'; aisl. reifar Pl. f. `Wickel', reifa `wickeln', ags. ā-rāfian `loswickeln' (ähnlich ndl. dial. rijvelen `ausfasern'); mit Konsonantendehnung -p(p)-: got. skauda-raip `Schuhriemen', aisl. reip, ags. rāp `Strick, Seil', ahd. reif `Riemen, Faßreif, Ring'; mit germ. -sp- (aus -ps-?): aisl. rispa `aufreißen' und f. rispa `ein leichter Kratzer', aschwed. rispa `Zwist', nd. rispe `Flachsraufe', rispen `den Flachs durch die Raufe ziehen'(nhd. Rispe `Samenbüschel' aber wohl mit ursprüngl. hr-), ahd. rispeln `zusammenraffen', bair.ab-reispen `abzupfen, abbrechen', mhd. be-rispeln `tadeln, bestrafen'. reis-: ai. riṣyati, réṣati `wird versehrt, nimmt Schaden; beschädigt', riṣṭá- `versehrt', rēṣayati `schädigt, straft', riṣanyáti `geht fehl', riṣaṇyú- `unzuverlässig'; av. raēš-, iriš- `verletzen, verwunden; Schaden leiden' (Präs. raēšyeiti tr., irišyeiti tr., intr., Kaus. raēšayeiti), Partiz. irišta- `beschädigt', raēša- m., raēšah- n. `Schädigung', wohl auch raēša- `Spalt in der Erde'; aisl. rīsta (reist) und rista schw. V. `schneiden, ritzen, aufritzen', rista `Ritz, Schlitz', aschwed. rīsta `(Runen) ritzen', mnd. risten `einritzen', aisl. ristill m. `Pflugeisen', mhd. rist m. n. `Pflugschar, Pflugsterz'; lett. risums, risiêns `Riß, Schlitz', aksl. rěšiti `lösen'.
Ссылки: WP. II 343 ff., WH. II 435 f., 436, 438, Trautmann 241.
Страницы: 857-859
PIET: PIET
1593
Корень: rei-2, roi-
Английское значение: variegated, speckled
Немецкое значение: in Worten für `buntgestreift, fleckig' Производные: rei-bho-, roi-bho- ds.
Материал: Lit. raĩ-nas `grau, buntgestreift'; raĩ-mas `bunt'; air. rīabach `gesprenkelt', lit. raĩ-bas `gesprenkelt, graubunt' (raĩbti `flimmern'), lett. ràibs `bunt, fleckig', bes. von Tieren, apr. roaban `gestreift', russ. klr. ribyj `bunt'; *roi-k̂o- scheint die Grundlage von ahd. rēh n., rēho m., ags. rā, rāha m. `Reh', aisl. rā f., ags. rǣge (*raigjōn-), ahd. rêia, réia (unklar) und nhd. Ricke, ndl. rekke `Ricke', (expressiv) wozu wohl ai. riśya- m. `Antilopenbock'.
Ссылки: WP. II 346, Trautmann 235 f., Specht Idg. Dekl. 115.
Страницы: 859
PIET: PIET
1594
Корень: rei-3, rē(i)-
Английское значение: to cry, bellow, etc.
Немецкое значение: Schallwurzel `schreien, brüllen, bellen' usw.
Общий комментарий: s. auch reu-, rēu-, rū̆-
Материал: Ai. rā́yati `bellt'; lit. ríeju ríeti `losschreien, schelten', refl. `sich zanken'; lett. reju, rêju, riêt `bellen'; ablaut. rãju, rãt `schelten', lit. rojóju, rojóti `unordentlich krähen' (vom Hahn)?, ksl. rarъ `Schall' (čech. raroh m. `Würgfalke'), russ. rájatь `klingen, schallen'; aisl. rāmr `heiser' (*rēma-); abgeleitet von einem Nomen *rama ist remja `brüllen'; möglich hierher auch rōmr `Stimme, Laut, Aussprache'; vgl. ferner ags. rārian `bloken, brüllen', ahd. rērēn ds. usw.; aisl. jarma `blöken', wozu arm. oṙnal `heule' gehört, weist vielleicht auf eine vollere Wurzel erǝ-, rē- hin. Erweiterungen: rēb- `rülpsen': norw. dial. ræ̆̄pa `den Mund laufen lassen' (*rēpjan), rapa `rülpsen'; aisl. repta (*rapatjan) `rülpsen'; dän. ræbe ds., jüt. auch `quaken' s. Falk-Torp 928; vgl. reub- unter reu-1. rē̆k- `brüllen, schreien': lat. raccāre, rancāre `brüllen' (vom Tiger); rāna (*rācsnā) `Frosch'; cymr. rhegen f. (*rakinā) `Wachtel'; mhd. ruohen `brüllen, grunzen' (neben rōhen zu reu-k-), amhd. ruohelen, mhd. rüehelen `wiehern, brüllen, röcheln' (daneben rüheln, rücheln zu *reu-k-); lit. rėkiù, rė̃kti `brüllen', lett. rèkt ds.; aksl. rekǫ `sage'; mit g: lat. ragere `brüllen'. rēt- `brüllen, lärmen': mhd. rüeden `lärmen', bair. rüeden `brüllen, lärmen, in der Brunst sein'; ahd. ruod `Gebrüll', ir-ruota `rugiebam', ags. rēðe, `grausam, schrecklich'.
Ссылки: WP. II 342 f., WH. II 414, 416, 421 f., Trautmann 242 f.
Страницы: 859-860
PIET: PIET
1595
Корень: rei-4 : rēi-
Английское значение: thing; possession
Немецкое значение: `Besitz, Sache'
Общий комментарий: nach Burrow (Sanscrit 178, 245) wäre ē aus eH vor i̯ entstanden?
Материал: Ai. rai- m. f. `Besitz, Reichtum' in rā́ḥ, rāyáḥ (ursprüngl. i-Stamm); das ā von rāḥ nach dem Akk. Sg. rām, der ebenfalls analogisches ā hat (nach gām, oben S. 482); rayí- `Gabe, Besitz, Kleinod' (av. Akk. Pl. raēš, leg. rayīš), rayi-vánt-, meist rē-vánt- `reich'; av. Instr. Sg. raya (leg. rāyā) = ai. rāyā́ (zu rā́ḥ), av. raēvant `reich'; ai. av. rā- `geben' (erweitert ai. rāsatē `gibt'), ai. rātí- `Gabe, Geber'; ai. rāta-, av. rātō `gegeben'; lat. rēs, reī `Sache, Besitz' (das ē nach dem Akk. rēm aus *reHim?), umbr. re-per `pro rē', Dat. Abl. ri; dazu lat. reus `Prozesspartei, der (die) Angeklagte' (*rēi̯-os); unklar mcymr. rei `Reichtum'.
Ссылки: WP. II 343, WH. II 430 f., 432, Wackernagel-Debrunner III 214 ff.; O. Szemerényi nimmt (brieflich) mit Burrow (Sanscrit 178, 245) und Kurylowicz (Études 36 f.) eine Grundform *reHi- für das Nomen und *reH- für das Verbum an (?).
Страницы: 860
PIET: PIET
1596
Корень: rei-5
Немецкое значение: `stützen'
См. также: s. unter reid-, reik- und rem-.
Страницы: 860
1597
Корень: rēi-1 : rī-
Немецкое значение: `zählen, ordnen'
Общий комментарий: erweitert rēi-dh-.
См. также: s. oben S. 60 (ar-).
Страницы: 860
1598
Корень: rēi-2, rōi-
Немецкое значение: `Nuß'
Ссылки: (s. Trautmann 241 f.)
См. также: s. oben S. 61 (ar-3).
Страницы: 860
1599
Корень: reibh-
Английское значение: expr. root
Немецкое значение: `ertönen'?
Материал: Ai. rébhati `knarren, knistern, murmeln; schreien'; lett. rìbêt (auch ribêt) `dröhnen, poltern, tosen'.
Ссылки: WP. II 349;
См. также: wohl zu rei-3.
Страницы: 860
1600
Корень: reid-
Английское значение: to lean on, support
Немецкое значение: `anlehnen, stützen'?
Материал: Gr. ἐρείδω `lehne an, unterstütze, dränge, strenge mich an' (hom. ἐρηρέδαται für -ριδ-), ἔρεισμα `Stütze', ἀντ-ηρίς -ηρίδος `Strebepfeiler, Stütze'; lat. ridica `ein durch Spalten größerer Pflöcke gewonnener Weinpfahl'?
Ссылки: WP. II 348, WH. II 434;
См. также: wohl zu rei-5.
Страницы: 860
1601
Корень: reidh-
Английское значение: to ride, go
Немецкое значение: `fahren, in Bewegung sein'
Материал: Mir. rīad(a)im `fahre' (*reidh-); cymr. rhwydd-hau `beeilen, erleichtern'; aisl. rīða `in schwankender Bewegung sein, reiten'; ags. rīdan `reiten'; afries. rīda, mnd. rīden, ahd. rītan, mhd. rīten, nhd. reiten; lett. raidīt `eilig senden, hetzen', raiditiês `zappeln'; germ. *ridjan- steckt in ags. ridda, ahd. ritto `Reiter', erweitert in afries. ridder, mnd. ridder (daraus aisl. riddari), mhd. ritter; gall. rēda `vierrädriger Reisewagen'; ir. dē-riad `Zweigespann' (idg. *reidhā); aisl. reið f. `Reiten, Reiterschar, Wagen', and. brande-rēda `Brandbock'; ags. rād f. `Reiten, Zug, Reise; Musik'; engl. road `Weg'; ahd. reita, mhd. reite `Wagen, Kriegszug, kriegerischer Anfall' (germ. *raidō, idg. *roidhā); vgl. hierzu gall. rēdārius `Lenker einer rēda'; ON Еро-rēdia, PN Epo-rēdo-rīx; cymr. ebrwydd `schnell' (*epo-rēdi-); germ. *(ga)-raiðia- in got. ga-raiþs `angeordnet, bestimmt', aisl. greiðr `leicht zu bewerkstelligen, einfach, klar'; afries. rēde, ags. gerǣde, rǣde `fertig, leicht, klar, einfach' (engl. ready); mnd. gerēde, rēde `bereit, fertig'; mhd. gereit, gereite `fertig, bereit, zur Hand'; als Substantiv in aisl. reiði n. und m. `Ausrüstung', norw. greide n. `Pferdegeschirr'; ags. gerǣde n. `Geschirr, Rüstung'; mnd. gerēde `Gerät, Aussteuer'; ahd. gireiti n. `Fuhrwerk'; mhd.gereite n. `Wagen, Geschirr, Werkzeug'; aisl. reiðr `durchreitbar, bereit'; got. ga-raidjan `anordnen, festsetzen'; aisl. greiða `ordnen, zahlen, helfen'; ags. (ge)rǣdan `ordnen, helfen'; mhd. (ge)reiten `bereiten, ordnen, rechnen, zahlen'. reidhi- in ir. rēid `planus, facilis'; acymr. ruid, ncymr. rhwydd `leicht, frei'; abret. roed in den PN Roed-lon, Roidoc, Roet-anau, nbret. rouez `rare, clair-semé'; lett. raids `bereit'. reidho- in ir. rīad `Fahren, Reiten'; cymr. gorŵydd `Pferd'; mlat.-gall. ve-rēdus, para-ve-rēdus (aus *vo-rēdos) `Beipferd'; vgl. ahd. ga-rît n. `equitatus'; mhd. īn-rit m. `Einritt'; mnd. rit n. `Ritt'; zu reidh- auch das Abstraktsuffix cymr. -rwydd m.: air. Kollektivsuffix -rad in air. ech-rad f. `Pferde' (*ek̂u̯o-reidhā); gr. ἔρῑθος `Diener' mit prothet. ἐ- reiht sich an die Dienernamen mit einer Grundbedeutung des Laufens an, falls hierher gehörig.
Ссылки: WP. II 348 f., WH. II 425.
Страницы: 861
PIET: PIET
1602
Корень: reig- oder reiĝ-
Английское значение: to bind
Немецкое значение: `binden'
Общий комментарий: nur kelt. und germ.
Материал: Ir. ad-riug `alligō', con-riug `colligō', do-riug `nudō', fo-riug `sistō'; *rigo- steckt in mir. ārach `Fessel' (bret. ere) aus *ad-rigo-, cenn-rach `Halfter' (= cymr. pen-rhe `Stirnband'); *reigo- in cymr. modrwy f. `Ring', rhwym (*reig-smn̥) m. `Fessel' (Pl. acymr. ruimmein), aerwy (*ad-reigo-) `Halfter', air. būarach, cymr. burwy `Kuhfessel', cyfrwy `Sattel' (*kom-reigo-); mbret. rum `bande, troupeau' geht auf *roig-smn̥ zurück; ir. cuimrech n. `Fessel, Fesseln' (bret. kevre `lien') entspricht, da die Grundform*kom-rig-om ist, bis auf das Suffix dem lat. corrigia, corrigium `Schuhriemen, Riemen'; mhd. ric Gen. rickes m. `Band, Fessel, Verstrickung, Knoten' und ricken `anbinden'.
Ссылки: WP. II 347, Loth RC. 41, 220, WH. I 278 f.;
См. также: wohl Erweiterung von rei-1; Bedeutungsentwicklung wie (S. 858) rei-p- `wickeln, binden'.
Страницы: 861-862
PIET: PIET
1603
Корень: (reiĝ-), rēiĝ-
Английское значение: to stretch, stretch out (the hand)
Немецкое значение: etwa `recken, ausstrecken, mit ausgestreckter Hand langen oder darreichen u. dgl.'
Общий комментарий: bedeutungsverwandt mit reĝ-1.
Материал: Ahd. reichen `erreichen, (er)langen, darreichen, sich erstrecken', mnd. rēcken, ags. rǣc(e)an `ausstrecken, reichen, darbieten' (engl. reach), aisl. reik f. `Scheitel im Haar'; lit. réiž-iuos, -tis `sich brüsten', ráiž-aus, -ytis `sich wiederholt recken'; als `Tortur durch Strecken der Glieder' scheint auch verwandt air. riag `Tortur', ringid `foltert, peinigt'; mir. rēimm `Possenreißer' (*reiĝ-smi-), mcymr. dir-rwyn (*reiĝ-no-) `Tortur, Leid'; cyf-rwyn-ein ds.
Ссылки: WP. II 347 f., Trautmann 242, Loth RC. 42, 373.
Страницы: 862
PIET: PIET
1604
Корень: rei̯ǝ-, rī-
Немецкое значение: `bewege, fließen'
См. также: s. oben S. 330 f. (er-3)
Страницы: 862
1605
Корень: reik-
Английское значение: to shake; pole (?)
Немецкое значение: `sich aufrecken' und `wackeln'; `Stange, Latte'
Материал: Norw. rjaa m. `Stange zum Trocknen des Getreides' (*rīhan-), schwed. dial. ri f. `Pfahl, Stange'; mnd. rick, reck n. (*rikkó-) `lange dünne Stange', mhd. ric, -ckes m. `waagrechtes Gestell, Stange', nhd. Reck; ahd. rigil m., mnd. regel m. `Riegel, Reeling', nnd. auch rīchel, älter ndl. rijgel jetzt richel `Riegel'; isl. rīgr m. `Steifheit' (auch Name des Heimdallr); mnd. rēch `steif', aisl. reigjask `den Körper aufrichten, sich anspannen', ags. rǣge-rēose `Muskeln am Rückgrat'; aisl.riga, -aða `(hin und her) bewegen, zum Wanken bringen', schweiz. rigelen `schwanken'; norw. dial.rigga `erschüttern'; norw. rikke `bewegen, rücken', ostfries. rikke(l)n `hin und her bewegen, wackeln'; lett. rìku (rìkstu), rikt `gerinnen, fest werden'.
Ссылки: WP. II 346 f.;
См. также: wohl als reik̂- zu reiĝ-; s. auch rei-5.
Страницы: 862
1606
Корень: rei-r(ēi)-
Английское значение: to tremble (expr.)
Немецкое значение: `beben, zittern'; Schallwort
Материал: Ai. lēlāyáti, lēlīyáti `schwankt, schaukelt, zittert', lēlā́yā Instr. `schwankend, in unruhiger Bewegung'; got. reiran (schw. V.) `zittern, beben', reirō `Zittern, Erdbeben'.
Ссылки: WP. II 349.
Страницы: 862
1607
Корень: rēito-, rēiti-
Английское значение: scapula; shoulder (of animals)
Немецкое значение: `Bug, Schulter von Tieren'
Материал: Arm. eri, Gen. ervoy `Bug, Schulter von Tieren'; lit. ríetas m. `Oberschenkel, Lende', lett. rieta f. `Bein'; ksl. ritь, čech. řít́ `podex'.
Ссылки: Trautmann 242, Lidén Mél. Pedersen 88 f.
Страницы: 863
1608
Корень: rek-1
Английское значение: to tower; pole
Немецкое значение: `emporragen'; `Stange' usw.
Общий комментарий: wie reik-, s. dort.
Материал: Aisl. rā f. (*rahō) `Stange in einem Gerüst zum Trocknen, Schiffsrahe', mnd. rā, mhd. rahe f. `Stange, Rahe'; norw. dial. raaga (*rēgōn-) `dünne Stange', nd. rack `Gestell, Wandregal', mhd. reck(e) `lange dünne Stange, bes. zum Überhängen von Kleidern'; mhd. rach, -hes und rac, -ges, dehnstufig ræhe `steif'; mhd. regen st. V. `sich erheben, starren, emporragen', Faktitiv. regen schw. V., `aufrichten, erregen, bewegen, wecken' (*ragjan), nhd. regen; norw. dial. raga `schwanken'; sehr unsicher, ob als reduktionsstufig hierher mhd. rogel `nicht fest, schwankend', sich rugelen `sich rühren', nhd. dial. rogeln `wackeln', aisl. rugla `in Unordnung bringen, stören'; geminiert rugga `schaukeln, bewegen'; rykkia `rücken, eilen', ags. roccian `schaukeln' (engl. rock), ahd. rucken, nhd. `rücken', aisl. rykkr, ahd. ruc m. `Ruck' (*rukki-); lit. rė́klės `Stangengerüst zum Trocknen, Räuchern'.
Ссылки: WP. II 361 f., Wissmann Nom. postverb. 176.
Страницы: 863
1609
Корень: rē̆k-2
Английское значение: to arrange, prepare
Немецкое значение: `anordnen'
Материал: Ai. racayati `verfertigt, bildet', racana- n. `Ordnen, Betreiben'; got. rahnjan `rechnen'; ragin n. `Rat, Beschluß', aisl. regin, Pl. rǫgn `die ratschlagenden Mächte, Götter', as. ragino giscapu `Beschlüsse der göttlichen Mächte', ahd. regin- in Eigennamen; aksl. rokъ m. `bestimmte Zeit, Ziel', rekǫ, rešti `sagen', raknǫti, račiti `wollen' usw.; toch. A rake, В reki, Pl. rekauna `Wort'; mit ē: got. ga-rēhsns f. `Bestimmung, Ratschluß'; aksl. rěčь f. `accusatio'; ganz unsicher Zusammengehörigkeit mit aisl. rān n. `Raub' (*rahna-), rǣna `rauben' (*rahnjan), ahd. bi-rahanen `erbeuten'; Grundbedeutung wäre `Raub-Anschlag'?
Ссылки: WP. II 362, Trautmann 243.
Страницы: 863
PIET: PIET
1610
Корень: rek̂-, reĝ-
Английское значение: to bind
Немецкое значение: `binden'?
Материал: Ai. raśanā f. `Strick, Riemen, Gürtel', raśmi- m. `Strang, Riemen, Zügel'; aschwed. hurraka (hurð-) `Heck-Band', aisl. rakki m. `Stropp zum Festhalten der Rahe', ags. racca m. ds., aisl. rekendi n., rekendr f. Pl. `Kette, Fessel'; ags. racente, racete f., ahd. rahhinza f. d.
Ссылки: WP. II 362.
Страницы: 863
1611
Корень: rek̂þh-
Английское значение: to harm
Немецкое значение: `schädigen'
Материал: Ai. rákṣas- n. `Qual, Quälgeist, Unhold', av. rašah- `Schädigung, Schaden, bes. der im andern Leben', rašayeiti `schädigt'; gr. ἐρέχθω `zerre und beutle hin und her' (der Sturm das Schiff); ᾽Ερεχθεύς `der Erderschütterer'.
Ссылки: WP. II 362;
См. также: dazu ŕ̥k̂þos `Bär' als `Schädiger'.
Страницы: 864
PIET: PIET
1612
Корень: rem-, remǝ-
Английское значение: to rest; to support
Немецкое значение: `ruhen, sich aufstützen; stützen'; im Germ. `Latte, Leiste'
Общий комментарий: Beziehung zu erǝ-, rē- `ruhen' (S. 338 f.) ist fraglich Производные: rom-ti `Stütze'
Материал: Ai. rámatē `steht still, ruht, findet Gefallen, pflegt der Liebe', rámati, ramṇā́ti, rā̆mayati `bringt zum stille stehen, macht fest, ergötzt'; av. rāmyat̃ `er soll ruhen', rāmōiδwǝm `ihr mögetstehen bleiben', rāmayeiti `beruhigt', osset. urōmun, urōmyn `zurückhalten, hemmen, beruhigen'; ai. rā́ma- m. `Lust, Freude', rāmá- `erfreuend, lieblich, reizend', av. rāman- n. `Ruhe, Friede', npers. rām `Ruhe; fröhlich, heiter'; ai. ránti f. `Erquickung, Ergötzung', raṁsu Adv. `erfreulich'; ratá- `stehen geblieben, sich genügen lassend, sich ergötzend', ratá- n. `Liebeslust', ráti- f. `Rast, Ruhe, Lust'; mit unklarem η: gr. ἠρέμα, -ας `ruhig, sanft, leise', ἠρεμαι̃ος `ruhig', ἠρεμέστερος Kompar. (vgl. den es-St. got. rimis); air. fo-rim- `setzen, legen' (ursprüngl. *`stützen'; ri- = r̥-); vielleicht mir. rinde `Gefäß'; ahd. rama `Stütze, Gestell, Webe- oder Stickrahmen', mnd. rame (= mnd. mhd. reme), ramen ds.; got. rimis n. `Ruhe'; aisl. rǫnd f. `Rand, Saum, Schild', ags. rand m. `Schildrand, Schild', ahd. rant m. `Rand, Einfassung, Schild', norw. rande und ablaut. rinde `Erdrücken, Bank', krimgot.rintsch `mons', span. (*got.) randa `Leiste'; norw. rand f. `Querbalken, Sims', nhd. bair. ranten `Stange' (: lit. ram̃tis, ram̃stis `Stütze, Geländer'); ahd. ramft `Rand, Einfassung' kann *rom-ti- sein, aber allenfalls auch auf der Erw. rem-bh- beruhen, vgl. ai. rambhá- m. `Stab, Stütze', norw. rimb, rimme `Erdrücken', lit. rambùs `träge', rémbėti `träge sein; nicht recht wachsen wollen'; aisl. rim f. `langes, dünnes Brett', engl. dial. rim `Leitersprosse', ostfries. rim `Dachsparren'; ags. rima `Rand, Grenze, Küste' (engl. rim), aisl. rimi m. `Landrücken'; vielleicht durch Kreuzung mit einer Wz. rei-, deren Erweiterungen in reid- und reik- vorliegen (Wissmann); lit. remiù, rem̃ti `stützen', Inchoativ rìmsti, rìmti `ruhig werden', Kausat. ramìnti und rámdau, -yti `beruhigen', ram̃tis `Stütze', ràmas `Ruhe', ramùs `ruhig', rōmùs `ruhig, sanftmütig', lett. rāms `zahm, still, fromm'; toch. А В räm-, В ram- `sich neigen, beugen'.
Ссылки: WP. II 371 f., Trautmann 243 f.
Страницы: 864
PIET: PIET
1613
Корень: remb-, romb-, romb-
Английское значение: to hack, notch
Немецкое значение: `hacken, kerben, Kanten machen'
Материал: Mhd. rumph, nhd. Rumpf, isl. rumpr `Steiß', md. mnd. rump `Rumpf' (*`abgehacktes Stück'); ob zu lit. rum̃bas `Narbe', rumbúoti `umsäumen' (*rombo-), ablaut. rémbėti `Narben bekommen', lett. rùobs `Kerbe' (*rombo-), slav. *rǫbъ m. in serb. rûb `Saum', slov. rǫ̂b `Kante, Saum', slov. rǫ́biti `hacken, einsäumen', čech. roubiti ds. usw.?
Ссылки: WP. II 373, Trautmann 236, Vasmer 2, 541 f.
Страницы: 864-865
PIET: PIET
1614
Корень: rendh-
Английское значение: to tear
Немецкое значение: `(zer)reißen'
Материал: Ai. rándhram `Öffnung, Spalt, Нöhle'; ags. rendan `zerreißen', mnd. rende `Zerbrochenes'; ahd. rinda, rinta, nhd. Rinde, ags. rind(e) f. `Rinde, Kruste', ablaut. mnl. hess. runde f. `Wundschorf'.
Ссылки: WP. II 372, 374.
Страницы: 865
PIET: PIET
1615
Корень: rent-
Английское значение: thing
Немецкое значение: `Sache'?
Материал: Unter dieser Wurzel könnten vereinigt werden: ai. rátnam `Habe, Besitz, Gut' (*rn̥tnó-) und ir. rét `Sache' (*rn̥tu- oder *rentu-); auch lett. ruotîgs `mit allem versehen' (falls aus *ront-).
Ссылки: WP. II 374.
Страницы: 865
PIET: PIET
1616
Корень: rep-
Английское значение: to grab, rip out
Немецкое значение: `an sich reißen, raffen'
Материал: Ai. vermutlich rápas- n. `Gebrechen, körperlicher Schaden, Verletzung', raphitá- `elend (beschädigt)'; gr. ἐρέπτομαι `rupfe, reiße ab, fresse', ἅρπυια (Asper nach dem unverwandten ἅρπη, ἁρπάζω, worüber s. *ser-, serp- `Sichel'), ἀρέπυια `Harpye', hom. ἅρπυιαι ἀν-ηρέψαντο (Hs. ἀνηρείψαντο); alb. rjep `ziehe aus, ab, beraube'; lat. rapiō, -ere `raffen, an sich reißen, hastig ergreifen, rauben' (a = e); mir. recht `Zorn, Wut' (*reptu-), s. auch rabh-; germ.*rafisjan ursprüngl. `körperlich strafen' (Denominativ eines -es-St. wie ai. rápas-); aisl. refsa, ahd. refsen `züchtigen, strafen', as. respian ds., ags. refsan, repsan, respan `tadeln', woneben *rafjan in mhd. reffen = refsen, vgl. mit Dehnstufe ags. gerǣf n. (?) = geresp `Anklage, Tadel'; aisl. rafr `Streifen Heilbuttenfleisch', refill `Streifen, Stück eines Gewebes' (`abgerissenes'), ndl. rafel `Faser, ausgezupfter Faden', rafelen `ausfasern'; lit. ap-rė́pti `fassen, ergreifen, begreifen', lit. rẽplės (apr. raples) f. Pl. `Zange'.
Ссылки: WP. II 369 f., WH. II 417, Trautmann 244.
Страницы: 865
PIET: PIET
1617
Корень: rēp-1 (rep-?)
Английское значение: to crawl, sneak
Немецкое значение: `kriechen, schleichen'
Материал: Lat. rēpō, -ere `kriechen, schleichen'; ahd. rebo, reba, repa, mhd. rebe `Schlingschößling'; ablaut. mnd. wīn-rāve `Weinrebe'; lit. rėplióti `kriechen', ablaut. roplóti ds., lett. rãpât, rãpt ds., apr. rīpaiti `folget'; kaum dazu wruss. rapuxa, poln. ropucha `Kröte'.
Ссылки: WP. II 370, WH. II 430, Trautmann 246, Kluge-Goetze16 604.
Страницы: 865
PIET: PIET
1618
Корень: rēp-2, rǝp-
Английское значение: pole; beam
Немецкое значение: `Pfahl, Balken'
Материал: Ahd. rā̆vo `Sparren', aisl. rāfr, rǣfr m., rāf n. `Sparrendach'; aisl. raptr m. `Stock, Sparren' (vandal. PN Raptus), ags. ræfter ds., mnd. rafter, rachter `kleiner Balken, Latte'; lit. rė́plinti `aufrichten, hinstellen'; aksl. rěpьjь, rěpijь `Pfahl', rěpьje `τρίβολος'.
Ссылки: WP. II 370.
Страницы: 866
1619
Корень: rēs-, rōs-
Немецкое значение: `fließen'
См. также: s. oben S. 336 f. (ere-s-2 ).
Страницы: 866
1620
Корень: ret(h)-
Английское значение: to run, to roll
Немецкое значение: `laufen, rollen' Производные: roto- `Rad'
Материал: Ai. rátha- m. `Wagen', rathī́- `Wagenlenker', ráthya- `zum Wagen gehörig', rathar-yáti `fährt im Wagen'; ratheṣṭhā̆́- `Krieger' = av. raɵaēštå ds.; av. raɵa- `Wagen', raiɵya `Fahrstraße'; lat. rota `Rad', birotus `zweirädrig' (: lit. dvirãtis), rotundus `scheibenrund'; ir. roth m. `Rad'; cymr. rhod f. `Rad'; gall. ON Roto-magus (Rouen); kelt. *-reto- `Lauf', neutr. Abstraktsuffix in cymr.brith-red `Verwirrung' = mir. brecht-rad `Mannigfaltigkeit', Kollektivsuffix in mir. aig-red `Eis'; dehnstufig *-rōto- in mcymr. rhawd `Lauf, Laufbahn, Schaar', gaeaf-rawd `Winterszeit' = mir.gem-rad ds., mcymr. bed-rawd, cymr. bedd-rod, bret. bez-ret `Gräber' (cymr. bedd `Grab'), dazu mir. rā(i)the `Jahreszeit, Vierteljahr' (*rōti̯o-); air. rethim `laufe' mit Kompositis, Kaus. roithim `treibe an'; Verbaln. riuth m. `Lauf' (*r̥tu-); zu air. do-riuth `accurrō' gehört cymr. tyred (*to-rete) `komm!'; air. fo-riuth, cymr. guo-redaf `succurrō', acymr. Perf. gua-raut = ir. fo-ráith (*upo-rōt-e); aisl. rǫðull m. `Strahlenkranz, Sonne' und as. radur, ags. rador, rodor m. `Himmel'; got. *raþs `leicht', (Kompar. n. raþizo) ags. ræd `schnell, behend', ahd. rado, rato adv. `schnell'; and. rath, afr. reth, ahd. rad `Rad', radelōt `mit Räderchen versehen'; lit. rãtas m. `Rad, Kreis' (Plur. rātai `Karren, Wagen'), lett. rats `Rad' (Plur. rati `Wagen'), lit. ratẽlis m. `Rädchen' (vgl. ahd. radelōt und lat. rotula f. `Rädchen'), dvirãtis (meist Pl. dvirãčiai) `zweirädriger Wagen'; lit. ritù, rìsti `rollen' (*r̥t-); aber gall. petor-ritum `vierrädriger Wagen' kann lat. Entwicklung von *petor-roto- sein.
Ссылки: WP. II 368, WH. II 443 f., Trautmann 238.
Страницы: 866
PIET: PIET
1621
Корень: rēt-, rōt-, rǝt-
Английское значение: pole; trunk
Немецкое значение: `Stange, Stamm, Balkengefüge'
Материал: Ahd. ruota, aisl. rōða `Rute, Stange', as. rōda `(Pfahl)kreuz', ags. rōd ds. und ksl. ratište, ratovište `Lanzenschaft'; vielleicht dazu lat. rētae `aus dem Ufer des Flusses hervorragende Bäume', rētāre `den Fluß von solchen reinigen' und rătis `Floß'.
Ссылки: WP. II 368, WH. II 420, 431.
Страницы: 866
PIET: PIET
1622
Корень: reu-1, rēu-, rū̆-
Английское значение: to roar, murmur, etc. (expr.)
Немецкое значение: Schallwurzel `brüllen, heisere Laute ausstoßen'; `brummen, murren' Производные: roudo- `Klage'
Материал: Ai. rā́u-ti, ruváti, ravati `brüllt, lärmt, dröhnt', ráva-, ravátha- m. `Gebrüll'; gr. ὠρύ̄ομαι `heule, brülle, stoße einen Schrei aus', ὠρῡδόν Adv. `mit Gebrüll' (Präfix idg. ō); lat. rūmor `Geräusch, Ruf, Gerücht'; răvus `heiser', ravis f. `Heiserkeit', raucus `heiser', raviō -īre `sich heiser reden'; ags. rēon `Wehklagen', mhd. rienen (*reunōn) `klagen, jammern'; aisl. rymja `brüllen, brummen', rymr m. `grobe Stimme'; ksl. revǫ, rjuti und aksl. rovǫ, ruti `brüllen', čech. řujě (alt), říje f. `Geschrei des Hirsches, Brunstzeit', poln. ruja f. `Brunst(zeit)' (daraus lit. rujà, lett. ruoja f.); slav.*rovǫ neben *rjuti aus *reu̯ō, *reuti, danach *rjovǫ > *rjevǫ; mit der Bed. des dumpfen, aber heimlichen Murmelns: air. rūn `Geheimnis', cymr. rhin ds.; got. rūna f. `Geheimnis', as. rūna, mnd. rūne `heimliches Flüstern, h. Beratschlagen, Runenzeichen', ags. rūn ds., mhd. rūne `Flüstern, heimliches Beratschlagen', aisl. rȳna `vertraulich zusammen reden', ags. rūnian `flüstern, sich verschwören', ahd. rūnēn `flüstern, raunen', ablautend ags. rēonian `flüstern' (wie oben rēon, mhd. rienen), norw. dial. rjona `schwätzen'. Erweiterungen: a. reud-: ai. rudáti, róditi `heult, weint, jammert', av. raod- `weinen', ai. róda- m. `Klageton, Winseln, Weinen' (= ahd. rōz m., vgl. lit. raudà); gr. ῥύζω? (s. oben); lat. rū̆dō, -ere, -īvi `schreien; brüllen'; ahd. riozan `weinen', rōz `das Weinen, Winseln', ags. rēotan `klagen, weinen', ablaut. aisl. rauta `brüllen'; bair. rotzen `weinen'; lit. ráudmi `ich wehklage', raudóju, raudóti ds., lett. raûdât `weinen, beweinen', lit. apsi-rústu, Prät. su-rúdau `böse, traurig werden', rústas `mürrisch, grimmig'; slov. rydati `weinen', ačech. ruditi `betrüben'. b. reuĝ-: gr. ἐρυγόντα `den brüllenden', ἐρύγμηλος `brüllend (vom Stier)', ὀρυγμάδες θόρυβοι Hes. (auch ὀρυμαγδός `großer Lärm' ist aus *ὀρυγμαδος umgestellt), ὠρῡγή, ὤρῡγμα, ὠρῡγμός `Gebrüll, Geheul' (zum ὠ- s. oben); ῥύζειν `knurren, bellen' Hes.; lat. rūgiō, -īre `brüllen (vom Löwen)' (nach mūgiō?); mir. rucht `Gebrüll, Geheul' (*rug-tu-); ags. rēoc `wild', wozu wohl got. in-rauhtjan `ergrimmen'; (aber aisl. raukn n. `Zugtier' für rǫkn = vrǫkn); slav. *ruži̯eti `wiehert' in aksl. rъžetъ, rъzati, serb. ȑžê, ȑzati usw. (lit. rūgóti `übel nehmen' ist Lw. aus russ. rugátь `schmähen' = aksl. rǫgati sę `spotten'). c. reuk-: ags. rȳn `brüllen' (*rūhjan), mnd. rǖjan ds., ahd. rūhin `Gebrüll', neben ruhen (aus *ruhjan), ahd. rohôn `rūgīre' (Wissmann Nom. postv. 87 f.); lett. rucu, rùkt `brausen, brüllen', lit. rūkti `brüllen'; aksl. rykajǫ, rykati `rugire', russ. rykátь `brüllen'; daneben aksl. rikajǫ `brülle' (aus *rjūkajǫ), ablaut. slov. rûk m. `Brunst der Hirsche', rúkati `brüllen' usw. d. ein verwandtes reus- sucht man in: nhd. rösten (nach dem knisternden Ton?), ahd. rōst `Rostpfanne, Scheiterhaufen', ahd. rō̆sc, mhd. rosch, rösch `knisternd, spröde, resch', ags. ge-roscian `beim Feuer trocknen'?; dazu wohl lit. rúzgiu `brause, schnurre, murre'.
Ссылки: WP. II 349 ff., WH. II 421, 447, 449, 450 f., Trautmann 241, 247, 248.
Страницы: 867-868
PIET: PIET
1623
Корень: reu-2, reu̯ǝ- : rū̆-
Английское значение: to tear out, dig out, open, acquire, etc.
Немецкое значение: `aufreißen, graben, aufwühlen; ausreißen; raffen' Грамматический комментарий: Partiz. Perf. Pass. rū̆-tó-
Общий комментарий: zum Teil, wie es scheint, noch volleres ereu- (s. unten)
Материал: Ai. rav-, ru- `zerschlagen, zerschmettern' (rávat, rudhí, rāviṣam, rṓruvat; Bed. wohl aus `her und in Stücke reißen'), Partiz. rutá- `zerschlagen, zerschmettert' (= lat. dī-, ē-, ob-rŭtus); rṓman-, lṓman `Haar' (vgl. unten n. ir. rūaimneach und aisl. rǫgg `langes Haar'); gr. ἐρῠσί-χθων `die Erde aufwühlend'; lat. ruō in der Bed. `aufreißen, wühlen, scharren', ē-, dī-, ob-ruō, -rŭtus (s. oben), rūta caesa `alles, was auf einem Grundstück ausgegraben und gefällt ist', rū̆trum `Spaten, Hacke, Kelle', rutellum `kleine Schaufel', rutābulum `Schaufel, Scharre'; mir. rūam `Spaten, Grabscheit', rūamar `effossio'; nir. rūaimneach `langes Haar'; aisl. rȳja `den Schafen die Wolle ausreißen' (norw. rū f. `Winterwolle'), as. rūwi f. `rauhes Fell'; aisl. rǫgg f., rǫggr m. `langes Haar, lange Wolle' (*rawwa-), schwed. rugg `zottiges Haar' (*ruwwa-); daraus engl. rug; got. riurs `vergänglich' (riurjan `verderben'), aisl. rȳrr `gering, arm'; vermutlich as. ahd. riomo `Riemen, ledernes Band, Gürtel' (*`abgerissener Hautstreifen'), ags. rēoma, rēama ds., auch `dünne Haut' (vgl. S. 873 *reugh-m(e)n- `Rahm'); mnd. mndl. rūn, rūne, schwäb. raun `Wallach, Gaul', wegen ofries. han-rūne `Hahnrei' (eigentlich `verschnittener Hahn') ursprüngl. `equus castratus', mnl. runen, ruynen `schneiden, kastrieren'; (nhd. runken); entlehnt lett. rūnīt `kastrieren', ebenso finn. ruuna `Wallach', ruunata `kastrieren'; lit. ráuju, ráuti `ausreißen, ausjäten', ravė́ti `jäten' (rãvas `Straßengraben', apr. rawys `Graben' Lw. aus poln. rów `Graben'); lett. raûklis `Raufeisen'; aksl. ryjǫ, ryti `graben', rъvǫ `reiße aus, jäte aus', rylъ, rylo `Grabscheit, Spaten, Hacke', rovъ `Graben, Grube', runo `Fließ'; s. auch oben S. 338 über ereu-2, wozu vielleicht auch lit. ùrvas m., auch ùrva f. `Höhle'. Erweiterungen: a. reub-: `reissen' in lat. rubus `Brombeerstaude, Brombeere' (`*Strauch, woran man sich reißt'), rūbidus (panis i. e. `parum coctus') `roh, rauhrissig'; vielleicht auch rubēta `Kröte'; mir. robb `Tier'?; germ. *raup-, *rupp- (mit Verschärfung) in got. raupjan `rupfen', ags. rīepan `ausplündern', ahd. roufen, mhd. roufen, reufen, raufen `rupfen'; mengl. ryppen, engl. rip `reißen', mhd. rupfen, ropfen `rupfen', aisl. ruppa, rupla `losreißen', rupl n. `Beute, Raub'. b. reud- `zerreissen'; rud-ló- `roh, wild'. lat. rūdus, -eris n. `zerbröckeltes Gestein, Geröll, Schutt'; auch rudis `unbearbeitet, roh', rullus `grob, bäurisch' (*rud-lo-); mir. rūad `Ruine', cymr. Pl. rhuddion `Abfall, Kleie' (*roud-); anord. reyta (*rautjan) `abreißen, zerreißen, zerpflücken, rupfen', auch mndl. rūten, holl. ruiten `reißen, plündern, rauben', mnd. rüter, holl. ruiter (nhd. Reuter) `Plünderer, Räuber' (Einfluß von mlat. ru(p)tarius); ein zugehöriges Wort für `Gerümpel' setzt mhd. riuze, alt-riuze `wer mitGerümpel handelt oder es ausbessert' voraus; auf das durch Wässern und Faulenlassen des Flachses vorbereitete Ausziehen der Flachsfaser weisen aisl. rotinn `faul, verfault' (aber ū-rotinn noch `wer die Haare nicht verloren'), rot n. `Fäulnis; Ohnmacht', as. rotōn `von Rost verzehrt werden', ags. rotian `faulen, welken'; mnd. rӧ̄ten `Flachs rösten', ahd. rōzzen `faulen', mhd. rōzzen und ræzen `faulen lassen', nhd. bair. rӧ̄ssen `Flachs faulen lassen' (umgebildet zu röstennach rösten `auf dem Rost braten'), mhd. rōz `mürbe'; hierher ai. Rudrá- GN (*rud-lo-), pāli ludda- `grausam' nach W. Wüst Rudrá-. c. reudh- `reuten, roden'. Av. raoiδya- `urbar zu machen'; aisl. rjōða `reuten, räumen', mhd. rieten st. V. `ausrotten, vernichten'; aisl. rjōðr n. `offene Stelle im Walde', ahd. reod `gerodetes Land', nhd. dial. Ried ds., ahd. riuti ds., riuten (*riutjan) `reuten', ablaut. aisl. ruð n. `gerodete Stelle im Wald', mnd. rot `das Roden', aisl. ryðja `roden; aufräumen, ausrotten', ags. ā-ryddan (engl. rid) `berauben, plündern'; mhd. roten, nhd. rotten; mnd. roden, daraus nhd. roden, afries. tō-rotha `ausrotten'. d. reuk- (z. T. wohl auch reug-, reugh-?) `rupfen'. ai. luñcati `rauft, rupft, enthülst', luñcana- n. `das Ausrupfen, Ausraufen', rūkṣá- s. unten; gr. ὀρύσσω, att. -ττω `grabe, scharre', ὀρυχή, ὀρυγή `das Graben', ὄρυγμα n. `Graben', κατωρυχής `in der Erde vergraben'; lat. runcō, -āre `jäten, ausjäten', runcō, -ōnis `Reuthacke, Jäthacke'; gr. ῥυκάνη `Hobel' (der Vokalvorschlag getilgt etwa nach ῥῡσιάζω `reiße weg' zu *u̯er-s-, -u-??), woraus lat. runcina ds. (-n- durch Fernassimilation, unterstützt durch runcāre); ir. rucht `Schwein' (`Wühler' *ruktu-); mcymr. rhwgn `Reiben, Kerben' (*runk-no-? s. Loth RC. 42, 138 f.); mit dem Begriff der (ausgerauften) Wollzotten und der damit verbundenen Rauheit (wie S. 868 aisl. rǫgg): ai. rūkṣá- `rauh', ahd. rūh, ags. rūh `rauh, behaart; ungebildet'; as. rūgi, rūwi f. `rauhes Fell, grobe Decke', mhd. riuhe, rūhe `Pelzwerk', nhd. Rauchwerk, ags. rȳhe, rūwa, rēowe `grobe Wolldecke', aisl. rȳ f. ds.; als `Riß, Furche' vielleicht hierher lit. raũka f., raũkas m. `Runzel', raukiù, raũkti `in Falten ziehen, runzeln', runkù, rùkti `runzelig werden' und mit g: lat. rūga `Runzel, Falte'. e. reup- `ausreißen, zerreißen, brechen'; roupā- `Loch, Öffnung', rūpēis- `Fels'. ai. rōpayati `verursacht Reißen, bricht ab', rúpyati `hat Reißen im Leibe', *rōpa- n. `Loch, Höhle' (= lit. raupaĩ, vgl. aisl. rauf f., serb. rȕpa); lat. rumpō, -ere, rūpī, ruptum `brechen', rūpēs `steile Felswand, Klippe, Felskluft, jäher Abgrund' (vgl. unten lit. rupis `Fels', wozu illyr. ON ̔Ρύπες, Achaia, und in ähnlicher Bed. nhd. Riepe `Schuttreuse' und die tirol. Ortsnamen roupǝ, roufǝ, geschrieben Roppen, Rofen), rūpex, -icis `ruppiger klotziger Mensch, Rüpel' (vgl. lit. rupùs `rauh, grob'); aisl. riūfa, ags. rēofan `brechen, zerreißen' (ahd. ā-riub `atrox, dirus', eigentlich `ungebrochen'); aisl. rauf f. `Spalte, Loch', ags. rēaf n. `Raub, Beute, Kleid, Rüstung' (*roupā = slav. *rupa `Loch'), ahd. roub m. ds., zu got. bi-raubōn, ahd. roubōn, as. rōƀōn `rauben', aisl. raufa `durchbrechen, rauben' und reyfa `durchbohren, zerreißen', ags. bе-rīefan `berauben'; aisl. reyfi `gerupfte Wolle, rauhes Fell', mndl. roof `abgezogenes Fell'; geminiert ostfries.rubben `kratzen, reiben, rupfen', nd. rubbelig, rubberig `uneben, rauh', nhd. ruppig `struppig', engl. rubble, rubbish `Schutt, Abfall'; aisl. rūfinn `borstig, struppig, rauhhaarig'; nhd. rüffeln `scheuern, hart zusetzen'; lit. rūpė́ti `sich kümmern', rūpùs `besorgt' (zu russ. rupá `Sorge, Gram'), raupýti und (idg. Ablaut ou : ōu) ruõpti `graben, höhlen', rùpas `rauh, holperig', rupùs `rauh, grob', rupìs `Fels', ostlit. raupaĩ Pl. `Masern, Pocken' ('Rauhigkeit in der Haut'), raupsaĩ `Aussatz'; auch lit. rupužė̃, raupežė̃ `Kröte' (von der Rauheit der Haut), vgl. auch lett. raupa `Gänsehaut' (`Schauder'); serb. rȕpa `Loch, Grube' (*roupā), poln. rupić się `sich kümmern', ablaut. rypać `scindere, friare'. f. reus-: aisl. reyrr m. `Steinhaufen', rūst f. `Trummer, zerfallene Mauer' (s. oben S. 686 über ai. loṣṭá- m. n.); ahd. riostar `Pflugsterz', ags. rēost `ein Teil des Pfluges', nhd. dial.riester `Lappen zum Schuhflicken'; dän. ros `Schnitzel, Abfall', norw. dial. ros, rys `Fischschuppe', rus `dünne Schale', rosa `ritzen, die Haut aufscheuern, sich lösen', isl. rosm n. `Abfall', rusl n. `Abfall', as. ruslos m. Pl. `Speckseite', ags. rysel m. Speck, Fett, u. dgl.; ndl. rul `locker und trocken, z. B. vom Sand, rauh' (*ruzlá-); aisl. ryskja `reißen, rupfen', norw. rusk `Abfall, Staub' (auch mnd. rūsch `Eingeweide', bair. geräusch? noch unsicherer mhd. roesche, nhd. dial. rösch `hart und leicht zerbrechlich u. dgl.'); mit germ. Wurzelvariation aisl. raska `in Unordnung bringen'; mit -p- wohl ahd. gi-rūspit gl. zu inhorruit (aper), und (als `im Halse kratzen') nhd. räuspern, mhd. riuspern, riuspeln, rūspern, vgl. lat. rūspor, -āri `suchen', eigentlich `aufreißend, durchwühlend, wonach forschend', wie ital. ruspare `scharren (von der Henne)', ruspo `rauh, neugemünzt', rospo `Kröte' zeigen; lit. rausiù, raũsti `scharren, wühlen', rūsỹs, rúsas `Grube für die Winterkartoffeln', pelen-rũsis, -rūsà `Aschenbrödel', rùsinti `schüren', lett. raust `schüren, wühlen', raustīt `zerren, reißen', rūsa `aufgehäufter Schutt'; über aksl. rušiti `umstürzen', *ruchъ `Bewegung', s. oben S. 332.
Ссылки: WP. II 351 ff., WH. II 445 f., 447 f., 451 ff., Trautmann 240, 241, 247, Wissmann Nom. Postverb. 10, 130, 176 f.
Страницы: 868-871
PIET: PIET
1624
Корень: reu-3, reu-s-
Немецкое значение: `eilen'
См. также: s. oben S. 331 f. (er-3), wozu noch mir. rūaimm `Ansturm', bret. rumm `Schaar' (reu-smen).
Страницы: 871
1625
Корень: reu-4
Немецкое значение: `nachforschen'
См. также: s. oben S. 337 (ereu-).
Страницы: 871
1626
Корень: reu-b- und reu-g-
Английское значение: to vomit, retch
Немецкое значение: `sich erbrechen, rülpsen, hervorbrechen', auch `Wolke, Rauch'?
Материал: 1. reub-: aisl. rjūpa f. `Schneehuhn', norw. rjupa, rype (vgl. lett. rubenis `Birkhuhn'?); ablaut. aisl. ropa `aufstoßen', rypta `sich erbrechen', ahd. roffezzen `aufstoßen' (*rupatjan), mhd. rofzen, nhd. umgebildet zu rülzen, rülpsen. 2. reug-: Npers. ā-rōɣ `das Rülpsen'; arm. orcam `erbreche mich, rülpse' (aus *orucam, o- ist Vorschlagsvokal); gr. ἐρεύγομαι `speie aus, erbreche mich', ἐρυγγάνω `rülpse', ἐρυγή `Aufstoßen'; lat. ērūgō, -ere `ausrülpsen', ructō, -āre `rülpsen, ausspeien'; ags. rocettan `rülpsen', edroc `das Wiederkäuen', ahd. it-ruchen, mhd. iterücken `wiederkauen', iteroche f. `Schlund bei Wiederkäuern', nisl. jōrtr n. `das Wiederkäuen' (über *ī-urtr aus *ið-ruhtr-); aisl. jōrtra `wiederkäuen'; lit. rjáugmi (riáugėju), raugiù, rúgiu `rülpse, habe saures Aufstoßen', aksl. rygajǫ sę `rülpse', lit. rúgstu, rúgti `sauer werden, gären', ìšrūgos `Molken', rūgȳs `sauertöpfischer Mensch', rúgžtas `sauer', ráugas `Sauerteig', lett. atraugas f. Pl. `Aufstoßen', atraugties `aufstoßen', raudzēt `säuern', rūkts `bitter, herb', apr. ructan dadan `saure Milch', raugus `Lab'; wie *reu-smen `Wiederkäuen; Gurgel' (S. 873) auf der Lautgebärde *reu- beruhend; unter einer Mittelbed. `hervorbrechen', oder `exhalāre' reiht man (doch sehr unsicher) an: aisl. rjūka `rauchen, stieben, eilen', ags. rēocan `rauchen, dampfen, stinken', mnd. rēken, rūken `riechen', ahd. rouhhan `rauchen, dampfen, riechen', ahd. rouh, as. rōk, ags. rēc, aisl. reykr m. `Rauch', mhd. ruch, mnd. röke m. `Geruch', isl. norw. rok n. `Stieben, Treiben, Sturm'; wenn alb. rē `Wolke' aus *rougi- entstanden ist, wie nhd. Rauch, ist ein bereits uridg. *reug- `Wolke, Rauch' voraussetzbar.
Ссылки: WP. II 357, Wissmann Nom. Postverb. 128 f., Trautmann 244.
Страницы: 871-872
PIET: PIET
1627
Корень: reudh-
Английское значение: red
Немецкое значение: `rot' Производные: roudho-, rudh-ró-, rudhi̯o-, rudh-so- ds.
Материал: Ai. rṓhita- = av. raoiδita- `rot, rötlich', rōhít- `rote Stute, Weibchen einer Gazelle', rṓhi- m., rōhī f. `Gazelle'; ai. lōhá- `rötlich', m. n. `rötliches Metall, Kupfer, Eisen' (formell = lat. rūfus, air. rūad, got. rauþs, lit. raũdas, aksl. rudъ), rōdhra-, lōdhra- m. `symplocosracemosa, ein Baum, aus dessen Rinde ein rotes Pulver bereitet wird', loṣṭa- n. `Eisenrost' (*reudh-s-to-); rudhirá- `rot, blutig', n. `Blut' (*rudh-i-ro-, kontaminiert aus *rudh-ro- und*rudh-i-); khotansak. rrusta- `rot' (*reudh-s-to-); gr. ἐρεύθω `ich röte' (= aisl. rjōða), ἔρευθος n. `Röte' (vgl. lat. rubor); ἐρυθρός `rot' (= lat. ruber, aksl. *rъdrъ usw.); ἐρυσί̄βη `Mehltau, robīgo' (Ausgang unklar), ἐρυσί-πελας `Röteln' (*ἐρυσσι-, *rudh-s-); lat. rūbidus `dunkelrot' (mit -do- Weiterbildung = ai. lōhá-); mit dial. f: rūfus `lichtrot, fuchsrot', umbr. rofu `rubros'; mit dial. ō aus *ou lat. rōbus, rōbeus, rōbius `rot', rōbīgo `Rost; Mehltau, Getreidebrand', auch wohl rōbus, rōbur `Hartholz, Kernholz'; ruber, rubra, -um `rot' (umbr. rufru `rubros'), lat. rubor `Röte', rubeō, -ēre `rot sein' (: ahd. rotēn, aksl. rъděti), russus `fleischrot' (*rudh-so-); auf *rudhro- gehen die auson. Lw. rutilus `rötlich', VN Rutuli (mit Dissim.) zurück; vgl. lig. fundus Roudelius, illyr. Campī Raudii, apul. ON Rudiae (Szemerényi Arch. Ling. 4, 112 f.); über lat. raudus s. unten; air. rūad, cymr. usw. rhudd `rot', air. rucc(a)e `Schande' (*rud-ki̯ā), nasal. fo-roind `rötet'; gall. PN Roudus, Ande-roudus, GN Rudiobos (`roter Schläger'?), Rudianos; kelt. roudo- `rot' und `stark'; aisl. rjōðr, ags. rēod `rot', aisl. rjōða `blutig machen', ags. rēodan `rot färben', got. (über `schamhaft erröten') ga-riuþs `ehrbar', ga-riudei `Schamhaftigkeit'; ablaut. rauþs, aisl. rauðr, ags. rēad, ahd. rōt `rot', aisl. rauði m. `rotes Eisenerz', roðra f. `Blut', roði m. `Röte', ryð n. und ryðr m. `Rost', roða `rot sein oder werden', ahd. rotēn `erröten', mhd. rot `rot', ahd. rotamo, rosamo (*rudh-s-men-) `Röte' (hierzu aisl. rosmu-fjǫll `rötliche Berge'), ags. rudu `Röte', rudig `rötlich'; ā-ryderian `erröten'; ags. rūst, ahd. as. rost `Rost' (*rū̆dh-s-to); lit. raũdas, raudónas `rot', raudà `rote Farbe'; rùdas `braunrot' (lett. ruds `rötlich'), ruduõ `Herbst', rudė́ti `rosten', rūdìs f. `Rost', rūdýnas, rūdynà, rūdỹnė `Sumpf mit rötlichem, eisenhaltigem Wasser, Morast, Pfütze', raũsvas (*roudh-s-u̯o-) `rötlich', lett. rûsa (*rūdh-s-ā) `Rost', lit. rùsvas `rotbraun' (*rudh-s-u̯o-), ruslis `Bratrost', rusė́ti `glimmen, brennen', lett. rusla `Art rotbrauner Farbe', lit. rùstas `bräunlich, lila' (*rudh-s-to-), lett. rusta `braune Farbe', rustēt `rot färben'; aksl. rudъ `rot', ruda `Erz, Metall', rusъ (*roudh-s-o-) `rötlich, blond'; *rъdrъ `rot' in r.-ksl. rodrъ; rъděti sę `sich röten', rьžda `Rost', russ. rysyj `rötlich blond' (*rūdh-s-o-, vgl. lett. rūsa); toch. A rätr-ārkyant `rotglänzend', rtär, В rätre `rot' (*rutre-?). ai. ravi- m. `Sonne', arm. arev ds. kann nur sehr unsicher als `der Rote' gedeutet werden; lat. raudus, rōdus, rūdus `ein formloses Erzstück als Münze' ist vielleicht mit ai. lōhá- `rotes Metall, Kupfer, Eisen' und aisl. rauði `rotes Eisenerz', aksl. ruda `Erz, Metall' zu verbinden und gall. oder illyr. Lw.; auch ahd. aruzzi, erizzi, aruz, as. arut `Erz, Erzstück', aisl. ortog (*arutia-taugo) `Drittel eines øre' sind wegen des Schwankens der Formen als entlehnt zu betrachten; daher bestehtHommels Herleitung aus sum. urud `Kupfer' letztlich zu Recht, anders Kretschmer Gl. 32, 6 ff.
Ссылки: WP. II 358 f., WH. II 420 f., 444 f., 455, 456, Trautmann 239.
Страницы: 872-873
PIET: PIET
1628
Корень: reugh-m(e)n-
Английское значение: cream
Немецкое значение: `Rahm'?
Материал: Av. raoɣna- `Butter', mpers. npers. rōɣan `(ausgelassene) Butter'; aisl. rjūmi m. `Rahm', ablautend ags. rēam, mnd. rōme, ahd. roum `Sahne', und mnd. rāme (für *rōme), woraus nhd. Rahm, mit ū schweiz. rūm ds.
Ссылки: WP. II 357 f.; s. auch oben S. 868.
Страницы: 873
PIET: PIET
1629
Корень: reus-
Английское значение: elm
Немецкое значение: `Rüster'?
Материал: Ir. rúaimm `betula alnus, alnus glutinosa' (*reus-men); zu ahd. rust, mhd. nhd. Rüster?
Ссылки: WP. II 361.
Страницы: 873
1630
Корень: reu-smen-
Английское значение: chewing; throat
Немецкое значение: `Wiederkäuen; Kehle, Gurgel'
Материал: Ai. rōmantha- m. `Wiederkäuen'; wakhi ramöt (*raumąɵa-) ds.; kati žëmɛtr (*romantra-) ds.; lat. rūmen, -inis `Kehle, Gurgel, Schlund', rūma, rūmis, -is ds. (können m aus mn haben, wie:) rūmāre neben rūmināre `wiederkauen'; kymr. rhumen `Wanst, Euter'; vgl. oben S. 872.
Ссылки: WP. II 360 f., Loth RC. 43, 146; Frisk Suffixales-th- 14 f.
Страницы: 873
PIET: PIET
1631
Корень: reuto-, routo-, rut-
Английское значение: stomach, intestines (of an animal)
Немецкое значение: `Tiermagen, Eingeweide'
Материал: Mpers. rōt `Eingeweide des Rindes', npers. rūda, Pl. rūdag-ānī `Gedärme, Eingeweide' (*reuto-ko-); jav. uruɵwarǝ, -wan- n. (*rut-u̯ar-, -u̯an-) `Eingeweide, Bauch'; ags. rēada `Tiermagen', engl. read `Labmagen' (*routo-), andl. roode `Blättermagen'; schwed. dial. rudda f. `Labmagen' (*ruddōn-).
Ссылки: Lidén KZ. 61, 14 f.
Страницы: 873-874
1632
Корень: reu̯ǝ- : rū-
Английское значение: to open; wide
Немецкое значение: `öffnen' Производные: reu̯es- `Raum, weit'
Материал: Av. ravah- n. `Raum, Weite', ravas-čarāt- `was sich im Freien bewegt'; lat. rūs, rūris `Land (im Gegensatz zu Stadt), Landgut' (*reu̯os); mir. róe, rói f. `ebenes Feld' (wegen des Eigennamens Cú Rói, welcher älter Cú Raui lautet, aus *rōu̯i̯ā); germ. rū-ma- in got. rūms `geräumig, weit', rūm n. `Raum', aisl. rūmr `geräumig', rūm n. `Raum, Ort, Platz', as. rūm m. `Raum', afries. ags. rūm `geräumig', m. `Raum, Zeitraum, Gelegenheit', ahd. mhd. rûm m. `Raum, Öffnung, freie Räumlichkeit', mhd. rūm `geräumig'; ahd.rūmi, mhd. rūme `geräumig, weit, fern'; abgel. Verbum germ. *rūmian: aisl. rȳma `geräumig machen' usw.; aksl. ravьnъ aus *orvьnъ `eben'; russ. roves-nyk `Altersgenosse'; apr. arwis `wahr, gewiß'; toch. AB ru- `öffnen'.
Ссылки: WP. II 356 f., WH. II 454, Trautmann 14.
Страницы: 874
PIET: PIET
1633
Корень: rezg-
Английское значение: to plait, wind
Немецкое значение: `flechten, winden'
Материал: Ai. rájju- f. `Strick, Seil'; lat. restis ds. (*rezgtis) = alit. rekstis `Korb'; ags. resc(e), risc(e), mnd. risch `Binse'; norw. rusk m. ryskje n. `Schmiele', ags. rysc, rysce f. `Binse'; mnd. rusch `Schilf, Binse', mhd. rusch(e) f. `Binse'; lit. rezgù, rèksti `flechten, stricken, binden, schnüren', lett. režǵēt `flechten', režǵis `Flechtwerk'; abulg. rozga `Rute, Zweig', durch sekundäre Beeinflussung des Präfixes raz-: russ.-ksl. razga.
Ссылки: WP. II 374, WH. II 431, Trautmann 245.
Страницы: 874
PIET: PIET
1634
Корень: roi-no-
Немецкое значение: `Weg, Rain, Hügel'
См. также: s. unter rei-.
Страницы: 874
1635
Корень: rughi̯o-
Немецкое значение: `Roggen'
См. также: s. unter u̯rughi̯o-.
Страницы: 874
1636
Корень: ruk(k)-, rouk(k)-
Английское значение: a k. of cloth
Немецкое значение: `Gespinst'
Общий комментарий: nur kelt. und germ.
Материал: Air. rucht (*ruktu-) `tunica'; mcymr. rhuch(en) `Mantel' (*roukkā); got. *rukka (ital. rocca), ahd. rocko `Rocken'; aisl. rokkr `Rock' stammt aus ags. as. rocc `Rock'.
Ссылки: WP. II 374, Loth RC. 42, 62 f.
Страницы: 874
PIET: PIET
1637
Корень: r̥ksā
Английское значение: tether
Немецкое значение: `Köte, Fessel (bei Huftieren)'?
Материал: Ai. r̥kṣálā, r̥cchárā f. `Fessel' vielleicht zu lit. rė́ša `Kötengelenk des Pferdes'; anders über ai. r̥kṣálā oben S. 673.
Ссылки: WP. II 322.
Страницы: 875
1638
Корень: ŕ̥k̂þo-s
Английское значение: bear
Немецкое значение: `Bär'
Общий комментарий: (oder r̥k̂-s-o-s neben r̥k̂-to-s?)
Материал: Ai. ŕ̥kṣa- m. `Bär' (dazu ein neues fem. r̥k̂ṣī `Bärin') = jav. arša-, osset. ars, arm. arj (beeinflußt von arjn `dunkelbraun'), alb. ari, gr. ἄρκτος, jünger ἄρκος, dazu (?) der VN ᾽Αρκάδες, mir. art, cymr. arth `Bär', gall. Deae Artioni `Bärengöttin', lat. ursus `Bär', vielleicht hitt. ḫartagga- Name eines Raubtiers; aquitan. PN Harsus, bask. hartz `Bär' sind kelt. Lw.; npers. xirs `Bär' soll auf iran. *r̥sa- = idg. r̥k̂o- weisen, worauf auch osset. ars zurückgehen könnte.
Ссылки: WP. II 322, WH. II 842, Specht KZ 66, 26 f., Idg. Dekl. 239 f., der den Bären als `Zerstörer, Schädiger' deutet, zu ai. rákṣas- n. `Zerstörung', av. raš- `beschädigen' (S. 864); vgl. auch Frisk Gr. et. Wb. 141 f.
Страницы: 875
PIET: PIET

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 07.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика