Индоевропейские слова на *T (Покорный)


Главная > Индоевропейские слова на *T
Слова по темам: Природа | Люди | Животные | Растения | Анатомия | Пища | Одежда | Жильё | Труд | Ремёсла | Движение | Простр-во | Время | Кол-во | Чувства | Душа | Ум | Речь | Общество | Война | Законы | Вера
Праиндоевропейский ПИЕ корнеслов: A | B | Bh | D | Dh | E | G, G̑ | Gh, G̑h | Gw | Gwh | I, Y | K, K̑ | Kw | L | M | N | O | P | R | S | T | U, W
Русско-индоевропейский Рус.-ПИЕ словарь: Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Э | Я
Этимологические словари-источники (по авторам): Покорный | Старостин | Коблер | Уоткинс | Wiki

Лексика праязыков и.-е. ветвей: Алб. | Анат. | Арийск. | Арм.-фр. | Балт. | Герм. | Гр.-мак. | Илл.-вен. | Итал. | Кельт. | Слав. | Тох. |
Словари древних и.-е. языков: Авест. | Вен. | Гал. | Гот. | Др.-гр. | Др.-ирл. | Др.-мак. | Др.-перс. | Илл. | Кар. | Лат. | Лид. | Лик. | Лув. | Оск. | Пал. | Пали | Прус. | Др.-инд. | Ст.-сл. | Тох. | Умб. | Фрак. | Фриг. | Хет. | Ятв.

Словарь Покорного: A | B | Bh | D | Dh | E | G | | Gh | Gʷh | H |  I (I̯) | K | | L | M | N | O | P | R | S | T | U(U̯)

Источник: Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, 1959 (IEW).

Всего на *T - 109 корней (1952-2060).


1952
Корень: tā-, tǝ-; tāi-, tǝi-, tī̆-; [tāu-], tǝu-, tū̆-
Английское значение: to melt, dissipate, decay
Немецкое значение: `schmelzen, sich auflösen (fließen), hinschwinden (Moder, verwesendes)' Производные: tǝi-s-to-, tī-no-, tī-ro- `weiche Masse'
Материал: A. Osset. thayun `tauen, schmelzen' (*tāi̯ō) = aksl. tajǫ, tajetъ `schmelzen', *talъ `geschmolzen, flüssig', russ. tályj; arm. t`anam `benetze (Aor. t`ac̣i); werde feucht (Aor. t`ac̣ay)'; cymr. tawdd `liquēfactiō', toddi, bret. teuzi `schmelzen' (-d- oder -dh-Formans); mit b(h)-Erw. (vgl. unten τι̃-φ-ος) lat. tābēs `das allmähliche Vergehen durch Schmelzen, Fäulnis, Krankheit usw.', tābum `Jauche, Schleim, Seuche', tābeō, -ēre, tābēscō, -ēre `schmelzen, hinsiechen'. mit k-Erw. gr. τήκω, dor. τά̄κω `schmelze', τακερός `weich, schmelzend', τηκεδών f. `Abzehrung, Schwindsucht, Verwesung'; B. i-Formen: aisl. þīðr (*tī-tó-s) `geschmolzen, getaut', wovon þīða `auftauen, tr. und intr.', þīðenn `geschmolzen, getaut'; mit bh- (vgl. oben tābēs) osset. ćirwä, c̣irw `Hefe' aus *tibh-no-; gr. τι̃φος n. `sumpfige Stelle, feuchter Grund'; dak. FlN Τιβίσκος; über lat. Tiberis (*Thubris, Θυβρίς < *dhubris) s. Szemerenyi Arch. Ling. 5, 3 ff.; mit l-Suffix: gr. τι̃λος `dünner Stuhlgang, Abführen'; abg. tьlěti `modern, verwesen', tьlja `Verwesung', russ. tlja `Motte' (vgl. unten lat. tinea), `Blattlaus'; mit m-Suffix: aksl. timěno `Schlamm'; mit n-Suffix: ags. ðīnan `feucht werden', ðān (*lǝi-no-) `feucht, bewassert', wovon ðǣnan `befeuchten', ðānian, ðǣnian `feucht sein oder werden'; aksl. tina `Schlamm'; wohl lat. tīnus `der lorbeerartige Schneeball' (von der stark abführenden Wirkung) und tinca `Schleie' (*tīnica `schleimiger oder im Schlamme lebender Fisch'); lat. tinea `Motte, Holzwurm' (vgl. oben russ. tlja) wohl von einem *tino-, *tinā `Moder'; mit r-Suffix: arm. *tīro-, -ri- in t`rik` `Mist', t`rem `knete Mehl, Teig' (`*mache weiche Teigmasse') t`rmem `befeuchte, weiche ein', t`rjem `befeuchte, benetze, begieße, bewässere'; lit. týras, tỹrė Brei', týrai `bewachsener Morast, Heide', lett. tīrelis `Morast'; mit s-Suffix: ahd. theisk, deisk `stercus, fimus, rudera'; ksl. těsto, skr. ti jesto `Teig', wegen sl. tiskati `drücken' aus toisk-to-; air. tōis-renn, tāis `massam (farinaceam)', cymr. toes, bret. tōaz m. `Teig' (*tǝi-s-to-); ahd. theismo, deismo, ags. ðǣsma m. `Sauerteig'; gr. σται̃ς oder σταίς, Gen. σταιτός `Weizenmehl mit Wasser zum Teig angerührt' (unter Einfluß von στέᾱρ aus *stait- umgestellt); mit balt. ž-Formans lit. tižùš `schlüpfrig, glitschig', tyžtù, tìžti `schlüpfrig werden'? C. u-Formen: aisl. þeya, ahd. douwen, deuwen `tauen, zu schmelzen anfangen, zergehn', trans. (fir-)douwen `verdauen', aisl. þeyr `Tauwind', þā (*þawō) `schnee- und eisfreies Gefilde', ags. ðawian (*þawōn) `tauen', aisl. þāna `schmelzen intr.' = ags. ðawenian `netzen' (*þawanōn); aisl. þǣsir `qui lenem facit', norw. tæsa `tauen, schmelzen tr.' (*þawisjan). Im germ. auch þwī̆- in ags. ðwīnan `schwinden, abnehmen', Kaus. ðwǣnan `einweichen, irrigāre', aschwed. þwīna `vor Krankheit, Sehnsucht u. dgl. hinschwinden', þwæ̆na (aus *þwĕna =*þwĭna) ds. (ähnlich auch ahd. thwesben `auslöschen, vertilgen'?); germ. *þwĭnam wohl Umbildung von þīnan (s. oben) nach den Gruppen von ags. dwīnan, ā-cwīnan. D. Hierher noch die urbrit. FlN *Tamā > engl. T(h)ame, *Tamēssā > engl. Thames, usw., *Tani̯ā> engl. Tain, Tean, *Tau̯ā > engl. Taw, Tay, dazu *Tilā > engl. Till, ven. Tiliaventus, illyr. Tilurius, tirol. Ziller usw.
Ссылки: WP. I 701 ff., WH. II 639 f., 680, 683 f., Trautmann 312 f., 323; Vasmer 3, 84, 100, 105, 106, 110, Max Förster Themse 728 ff.
Страницы: 1053-1054
PIET: PIET
1953
Корень: tād-
Английское значение: to act on purpose
Немецкое значение: etwa `mit Vorbedacht handeln'
Общий комментарий: nur gr. und osk.
Материал: Gr. ἐπιτηδές Adv. `mit Vorbedacht, geflissentlich' (ἐπιτήδειος `geeignet', ἐπιτηδεύω `betreibe geflissentlich'); osk. tadait `censeat'.
Ссылки: WP. I 705.
Страницы: 1054
1954
Корень: tag- (oder teg- : tog- : teg-)
Английское значение: to touch, gripe
Немецкое значение: `berühren, angreifen'
Материал: Gr. τεταγών `fassend' (: lat. tetigī); lat. tangō, -ere, tetigī tactum (alat. auch aoristisches tagō, -ere) `berühren', integer `unversehrt (unangetastet)', tagax `diebisch'; taxim `heimlich', taxō, āre `abschätzen, betasten'; unklar mit -gh- volsk. atahus Fut. II `attigerit', marruc. ta[h]a oder ta[g]a `tangat'; lat. contamināre `entweihen' zu contagiō `Berührung'; ags. ðaccian `sanft berühren, streicheln', and. thakolōn `streicheln'; vielleicht hierher vom Begriffe `streicheln, fein anzufühlen': ir. tais `weich, feucht, sanft', gall. Taxi-magulus; falls air. tongid `schwört', dī-tong- `verneinen', Perf. do-ru-thethaig (*te-tog-e) Verbalnomen dīthech (*dī-tego-) dazu gehört (zu cymr. tyngu `schwören', corn. to-, mbret. toeaff, nbret. toui ds.), ist vielleicht eine idg. Wurzel *teg- anzusetzen, wozu noch phryg. eti-te-tik-menos `verflucht' gehört; das gr. lat. a wäre dann Red.-Stufe, wie lat. a in frangō (oben S. 165), usw.
Ссылки: WP. I 703, WH. II 647 f., O. Schrader Reallexikon s. v. Eid.
Страницы: 1054-1055
PIET: PIET
1955
Корень: tāg-
Английское значение: to put in order
Немецкое значение: `an den rechten Platz, ordentlich hinstellen'
Материал: Gr. τᾱγός m. `Anführer, Befehlshaber', τᾱγεύω, τᾱγέω `beherrsche, führe an', nachhom. τάσσω, att. τάττω, ἐτάγην, τακτός `auf einen bestimmten Posten, in Reih und Glied stellen, beordern, ordnen, regeln' (Präs. τάσσω analog. statt *τάζω), ταγή f. `Schlachtordnung', τάγμα n. `Heerschar; Ordnung', τάξις f. `Ordnung; Anordnung; Posten, Rang'; abrit. PN Pra-su-tagus (vorkelt. idg. Lw.); lit. pa-togùs `anständig, bequem' (εὔτακτος) = lett. patāgs `bequem', lit. su-tógti `sich vertragen, sich verbinden'; toch. A tāśśi Pl. `Anführer'.
Ссылки: WP. I 704, Trautmann 312, van Windekens Ant. Class. 9, 67 f.
Страницы: 1055
PIET: PIET
1956
Корень: tak-, takē(i)-
Английское значение: to be silent
Немецкое значение: `schweigen'
Материал: Lat. taceō, -ēre `schweigen', umbr. tac̨ez `tacitus', tasetur Nom. Pl. `taciti'; got. þahan `schweigen', þahains `Schweigen', mit gramm. Wechsel ahd. dagēn, as. thagōn, thagian ds., aisl. þegja ds., þagna `verstummen', þagall, þǫgull `schweigsam'; vielleicht als Aktiv zu obiger neutropassiven Gruppe: air. tachtaid `würgt', cymr. tagu, corn. bret. taga `das Würgen' als ursprüngl. `zum Schweigen bringen'; unklar ist cymr. gos-teg f. `Schweigen'.
Ссылки: WP. I 703, WH. II 641 f.
Страницы: 1055
PIET: PIET
1957
Корень: tāl-
Английское значение: to grow; young animals
Немецкое значение: `wachsen, grünen; Gewächs, junger Trieb'
Материал: Gr. τα̃λις -ιδος `junges mannbares Mädchen, Braut' τη̃λις, -εως, ion. -ιος f. `Hülsengewächs, Bockshorn', τηλεθάω `grüne, sprieße'; lat. tālea `Stäbchen, Setzling, Setzreis', dial. für *tālia, wie auch tālla = tālia `Zwiebelhülse'; Denominativ tāliāre `spalten, schneiden' (ursprüngl. `*Zweige abschneiden'); lit. a(t)tólas `Nachheu, Grummet', talõkas `erwachsen, mannbar'.
Ссылки: WP. I 705, WH. II 643, Mayrhofer 1, 498.
Страницы: 1055
PIET: PIET
1958
Корень: tap-1
Английское значение: to dip
Немецкое значение: `eintauchen; Nässe'?
Материал: Arm. t`at`avem `tauche ein', t`ōn (*tapni-) `Feuchtigkeit, Nässe, Regen'; aksl. topiti `immergere', *to(p)nǫti `immergi', dazu u. a. nsorb. toń `Tümpel', čech. tu̇ně `Vertiefung im Flusse', russ. tónja `geschützte Bucht'.
Ссылки: WP. I 705, Vasmer 3, 119, 120 f.
Страницы: 1056
PIET: PIET
1959
Корень: tap-2
Английское значение: to press down, press together
Немецкое значение: `niederdrücken, zusammendrücken'
Материал: Gr. ταπεινός `niedrig, demütig' (`*gedrückt'); aisl. þefja `stampfen', þōf n. `Gedränge', þōfi m. `Filz' (daraus lit. túba, lett. tūba, apr. tubo `Filz'.)
Ссылки: WP. I 705, Mayrhofer 477.
Страницы: 1056
PIET: PIET
1960
Корень: tata-, tē̆ta- u. dgl.
Английское значение: Daddy; expr. child word
Немецкое значение: Lallwort
Материал: Ai. tatá- `Vater', tāta- `Vater, Sohn, Lieber'; gr. τέττα (Hom.) Vok., τατα̃ Vok. `o Vater!'; alb. tatë `Vater'; lat. tata `Vater (in der Kindersprache); Ernährer'; cymr. tad, corn. tat `Vater', hen-dat `Großvater'; aisl. þjazi `ein Riese' (*þeða-sa?); lett. tẽta, lit. tė̃tis, tė̃të, tėtýtis `Vater', apr. thetis `Großvater' (apr. tāws `Vater', thewis `Vaterbruder', lit. tė́vas, lett. tēves `Vater'), lit. tetà `Tante', žemait. titìs `Vater'; russ. táta usw. `Vater', russ.-ksl. teta usw. `Tante', aksl. tetъka ds.; nhd. Tate, ostfries. tatte `Vater'; norw. taate `Lutschbeutel', isl. táta ds., norw. schwed. tātte `Frauenbrust, Zitze'; daneben germ. Formen mit i und u: ags. titt `Brustwarze, Kuhzitze', mhd. zitze `Zitze', schwed. titta `Tante, alte unverheiratete Frau'; mhd. zutzel `Sauglappen', schwed. tytta `alte Frau, Muhme', ahd. tutta, tuta `Brustwarze' u. dgl.; ähnlich gr. τυτθός, -ον `klein, noch ganz jung', τυτθόν `ein bißchen', inschr. auch `βρέφος, παιδίον'; τυννός klein, gering'; eine auch außerhalb der idg. Sprachen verbreitete Lallwortgruppe.
Ссылки: WP. I 704, WH. II 650, Trautmann 320, Vasmer 3, 81.
Страницы: 1056
PIET: PIET
1961
Корень: taus-
Английское значение: still, silent, peaceful
Немецкое значение: `still, schweigend, zufrieden'
Материал: Ai. túṣyati `beruhigt sich, ist zufrieden', tuṣṭá- `befriedigt, zufrieden', tūṣṇī́m Adv. `still, schweigend' (: av. tušni-, apr. tusnan), Kaus. tōṣáyati `beschwichtigt, stellt zufrieden, erfreut'; av. tušni- `stillschweigend' (tušnišad- `wer stillschweigend dasitzt'); mir. tō (*tauso-) `still, schweigend', air. tūae `silentium' (Grundform *tausi̯ā?), mcymr. taw `schweige!', ncymr. taw `Schweigen; schweigend', tawel `schweigend', bret. tao `Schweigen; still!', abret. taguelguiliat Gl. zu dem als `schweigendes Wachen' mißverstandenen lat. silicernium; guo-teguis `compescuit', nbret. tevel `schweigen'; aschwed. thyster `schweigend, stumm, still' (*þusti-); apr. tusnan `still', tussīse `er schweige' (*tusē-, wie lat. tacē-re), lit. taũsos, tausýtis `sich legen (vom Winde)'; slav. *tušiti `beruhigen' (= ai. tōšáyati) in den trans. russ. tušítь `löschen, auslöschen', poln. po-tuszyć `ermutigen' (`*beruhigen'), usw.; daneben intr. *tuchnǫti in russ. túchnutь `erlöschen', slov. po-túhniti `still werden, verlöschen'; russ. FlN Tósna (*Тъsna); hitt. dušk-, duškii̯a- `sich freuen'.
Ссылки: WP. I 714 f., Trautmann 332, Vasmer 3, 128, 158, Mayrhofer 1, 517.
Страницы: 1056-1057
1962
Корень: teg-
См. также: s. oben S. 1013 f. unter (s)teg- und S. 1055.
Страницы: 1057
1963
Корень: tēg-, tǝg-
Английское значение: to burn
Немецкое значение: `brennen'
Материал: Gr. τήγανον, att. durch Umstellung auch τάγηνον `Bratpfanne, Tiegel'; ags. ðeccan `brennen' (ist ðäecelle `Fackel' aus fæcele, Lw. aus lat. facula, umgebildet?), ahd. dahhazzen `lodern'.
Ссылки: WP. I 717 f.
Страницы: 1057
PIET: PIET
1964
Корень: tegu-
Английское значение: thick
Немецкое значение: `dick'; nur kelt. und germ.
Материал: Air. tiug, cymr. corn. tew, bret. teo `dick'; aisl. þykkr, þjokkr, þjukkr `dick', ags. ðicce `dick, dicht', ahd. dicchi ds., as. thikki `ds., häufig'.
Ссылки: WP. I 718.
Страницы: 1057
PIET: PIET
1965
Корень: tei-
См. также: s. oben S. 1015 unter (s)tei-.
Страницы: 1057
1966
Корень: teig-
См. также: s. oben S. 1016 f. unter (s)teig-.
Страницы: 1057
1967
Корень: teigʷ-
См. также: s. oben S. 1018 unter (s)teigʷ-.
Страницы: 1057
1968
Корень: tek-1
Английское значение: to produce; to bear
Немецкое значение: `zeugen, gebären' Производные: tek-no- `Geborenes'
Материал: Ai. tákman- n. (Gramm.) `Abkömmling, Kind'; takarī́ f. `ein Teil der weibl. Genitalien'; gr. τίκτω (*τι-τκ-ω), ἔτεκον, τέξω, -ομαι, τέτοκα `gebären, zeugen', τέκος n. `Kind; Tierjunges; Erzeugnis, Sproß', τέκνον n. `Kind' (: germ. *þegnáz), τόκος `das Gebären, Nachkommenschaft, Zins', τοκίζω `leihe auf Zinsen', τοκεύς `Vater, Mutter, Pl. Eltern', ion. ἐπί-τοξ, ἐπί-τεξ `der Niederkunft nahe'; aisl. þegn `freier Untertan, freier Mann', ags. ðegn `Edelmann, Krieger, Held, Diener', as. ahd. thegan ds., nhd. Degen.
Ссылки: WP. I 715, Mayrhofer 1, 466.
Страницы: 1057
PIET: PIET
1969
Корень: tek-2
Английское значение: to reach, stretch out the hand, get
Немецкое значение: etwa `reichen; die Hand ausstrecken', teils um zu empfangen ('empfangen, erlangen'), teils um zu bitten ('betteln, bitten')
Материал: Die Bed. `bitten' nur germ.: as. thiggian `flehen', ahd. dicken, diggen st. V. `worum bitten', dän. tigge, schwed. tigga `betteln', aschwed. þiggja ds.; aisl. þiggja `erhalten, annehmen', þǣgr (*þēgia-) `angenehm', aschwed. þiggia und älter dän. tigge auch `bekommen', ags. ðicgan st. V. `bekommen, annehmen, verzehren', as. thiggian ds.; air. techtaim `ich habe', bret. tizaff `empfange' (auf Grund eines *tektā `das Empfangene, Habe'), cymr. teg `schön, hübsch' (vgl. zur Bed. aisl. þǣgr), air. ētig = cymr. annheg `häßlich' (*n̥-teki-); o-stufig wohl air. toich `naturgemäß' (anders unter top-); lit. tenkù, tèkti `sich erstrecken, reichen, ausreichen, genug haben; zuteil werden, zufallen'; klr. taknuty `anrühren'.
Ссылки: WP. I 715, Kuiper Idg. Nasalpräs. 186 f.
Страницы: 1057-1058
PIET: PIET
1970
Корень: tek-3
Английское значение: to weave, plait
Немецкое значение: `weben, flechten'
Материал: Osset. taxun `weben', an-dax `Faden' (x aus k); arm. t`ek`em `drehe, flechte, wickle', t`iur (*tēk-ro-) `gedreht'; ahd. tāht `Docht, Schnur', nhd. Docht = aisl. þāttr `Schnur in einem Seil', schweiz. dǣgel, dohe, bair. dāhen, elsäss. dōche `Docht' (urgerm. *þēh-, þēg-); auch aisl. þǣgja `drücken' eig. `zusammendrehen'? über aksl. tъkati `weben' s. oben S. 1032.
Ссылки: WP. I 716, WH. II 678 f.
Страницы: 1058
1971
Корень: tek̂þ-
Английское значение: to plait; woodwork; carpenter
Немецкое значение: `flechten, das Holzwerk des geflochtenen Hauses zusammenfügen' Производные: tek̂þ-to- `gezimmert', tek̂þ-tā- `Schale', tek̂þ-lā- `Axt', tek̂þ-on-, tek̂þ-tor- `Zimmermann'
Материал: Ai. takṣati `behaut, bearbeitet, zimmert, verfertigt', dehnstufig tā́ṣṭi ds., Partiz. taṣṭá-, av. tašta- und tāšta-; auch tašta- n. `Tasse, Schale'; ai. tákṣaṇ- m. `Zimmermann' (= av. tašan- `Bildner, Schöpfer', gr. τέκτων), fem. takṣṇī́ (: gr. τέκταινα), táṣṭar- `Zimmermann' (vgl. lat.textor `Weber'); av. tašaiti `zimmert, schneidet zu, verfertigt', taša- m. `Axt', np. taš ds., mp. tāšīδan `zimmern', ар. us-tašanā `Treppenhaus' (*`Aufbau'); gr. τέκτων `Zimmermann', fem. τέκταινα, τέκμαρ, -ωρ `Zeichen', τέχνη `Handwerk, Kunst, List' (*τεξνᾱ aus älterem *τεκτ[ε]σνᾱ); lat. texō, -ere, -ui -tum `flechten, weben', gelegentlich `bauen', textor, -ōris `Weber'; tēla `Gewebe' (*tek̂slā = slav. tesla, ahd. dehsala), subtīlis (*-texlis) `fein, dünn, zart; feinfühlig, scharfsinnig', subtēmen `Einschlag, Eintrag im Gewebe; Gewebe'; testa f. `Platte, Scherbe, Schale', davon testūdō `Schildkröte' (vgl. oben av. tašta-), vielleicht auch tēlum `Fernwaffe, Wurfgeschoß' (als `kundig zugeschnitzt, gearbeitet'); air. tāl `Axt' (*tōkslo-); ahd. dehsa, dehsala `Queraxt, Beil, Hacke', aisl. þexla f. `Queraxt'; mhd. dehsen `Flachs brechen', dehse `Spindel', ags. ðeox `Speer'; germ. *þahsu- in ahd. dahs, norw. svin-toks `Dachs'; lit. tašaũ -ýti `behauen' (ursprüngl. Iterativ); lett. tešu (*teksi̯ō) und tèšu (*tēksi̯ō), testund tèst `behauen'; aksl. tešǫ, tesati `behauen', russ.-ksl. tesla `Axt', čech. tes `Zimmerholz', russ. tës `gesägte Bretter'; hitt. takš-, takkeš- `zusammenfügen, unternehmen'.
Ссылки: WP. I 717, WH. II 655, 656, 678 f., Trautmann 319 f., Vasmer 3, 99 f., Mayrhofer 468, 491, Durante, Ricerche lingu. 1, 234 ff., Pedersen Hittitisch 141 Anm. 1; Specht Idg. Dekl. 239 f., Leumann Kratylos 1, 29.
Страницы: 1058-1059
PIET: PIET
1972
Корень: tekʷ-
Английское значение: to run; to flow
Немецкое значение: `laufen, fließen' Производные: tekú- (*tekʷu-) `eilend'; teku̯o-s `Läufer', tekʷino-s `laufend', tekʷ-ti- `das Laufen', tokʷo-s `Lauf'
Материал: Ai. tákti `eilt, schießt dahin', taktá-, táku- `eilend, rasch', takvá- ds.; avatká- `herabfließend'; av. tačaiti `läuft, eilt; fließt', Partiz. -taxta-, np. tāxtan `laufen', hantačina- `zusammenfließend' (= lit. tẽkinas `laufend'), av. vi-taxti- f. `das Zerfließen, Schmelzen' (= Inf. slav. *tekti); hierher vielleicht als `dahinschießend': iran. (skyth.) *taḫša- (npers. taxš) `Pfeil, Bogen', woraus gr. τόξον ds., lat. taxus `Eibe' (Benveniste Mél. Boisacq 1, 37 ff., Mayrhofer 1, 467 f.); av. taka- m., np. tak `Lauf' (= lit. tãkas, slav. tokъ); av. tačar- n. `Lauf, Bahn', tačan- `eilend'; tači-āp- `fließendes Wasser (enthaltend)', iran. *taḫra- `schnell'; alb. ndjek `verfolge'; air. techid `flieht' (Perf. ō-stufig tāich), ateoch `bitte' (*ad-tekʷō `nehme meine Zuflucht'); brit. PN Vo-tepo-rīx; mcymr. go-dep `Zuflucht', tebet `Flucht'; bret. tec'het `fliehen', mcymr. 3. Sg. Konj. ny ry-decho `wer nicht flieht' (brit. ch aus ks, s-Subjunktivstamm); ir. intech n. `Weg' (*enitekʷom, vgl. aksl. tekъ `Lauf'); got. þius `Diener, Knecht' (= ai. takvá-, eigentl. `Läufer', vgl. lett. teksnis `Aufwärter, Bedienter'), urnord. þewaR `Lehensmann', ags. ðēo(w), ahd. deo `Knecht, Diener', Fem. got. þiwi, aisl. þȳ, þīr, as. thiwi, thiu, ags. ðēowu, ðēowe(n), ahd. diu, diuwa `Magd, Dienerin' (*tek-u̯ī́, entw. moviertes Fem. zu *teku̯ó-s, oder zu *tekú-s: ai. táku-); mit Ableitung wie got. widuwairna `Waise' *þewernōn in aisl. þerna `Sklavin', as. thiorna, ahd. diorna `Jungfrau', nhd. Dirne; n-Erweiterung in ags. ðēowen `Magd', aisl. þjōnn `Diener', wovon *þewanōn `dienen' in aisl. þēna, þjōna, ahd. dionōn, dionēn `dienen'; got. anaþiwan `bezwingen, zum Sklaven machen', ags. ðēowian, aisl. þjā ds.; dehnstufiges Kollektiv got. þēwisa n. Pl. `Diener, Knechte' (*tēku̯eso-); lit. tekù, -ė́ti `laufen, fließen, rinnen; aufgehen (von der Sonne); heiraten (von der Frau)', lett. teku, tecêt `laufen'; apr. tackelis, lit. tekė̃las, lett. teciêls m. `Schleifstein'; lit. tėkmė̃ `Quelle, Fluß', į́toka `Mündung'; lett. teksnis m. `Bedienter'; aksl. tekǫ, tešti `τρέχειν', serb. tèčēm, tèći `fließen', usw.; lit. tãkas `Pfad', lett. taks ds., lit. į̃takas `Mündung'; aksl. tokъ `ῥύσις', potokъ `χείμαρρος'; toch. В cake `Fluß'; hitt. u̯а-tku-zi `springt'.
Ссылки: WP. I 715 f., Trautmann 316 f., Vasmer 3, 89, 113 f., Mayrhofer 1, 466 f.
Страницы: 1059-1060
PIET: PIET
1973
Корень: tel-1, telǝ-, tlē(i)-, tlā-
Английское значение: to transport, carry; to bear, suffer
Немецкое значение: `aufheben, wägen; tragen; ertragen, dulden' Производные: tl̥̄-to- `duldend, tragend'
Материал: Ai. tulā́ f. `Waage, Gewicht', tulayati `hebt auf, wägt' (mit Ablautneuerung dazu tōláyati ds.), tulima- `wägbar', túlya- `gleichartig, vergleichbar'; arm. t`oɫum `lasse, dulde, ertrage'; gr. ταλάσσαι und τλη̃ναι (dor. ἔτλᾱν), Partiz. τλά̄ς, τλα̃σα, Fut. τλήσομαι, dor. τλά̄σομαι, Perf. τέτλᾰμεν, τέτλᾰθι, τετληυι̃α, τετληότος `ertragen, dulden', Partiz. τλητός, dor. τλᾱτός `duldend, standhaft; erträglich' (= lat. lātus, cymr. tlawd `arm', idg. *tl̥̄-tós), τάλᾱς, -αντος und (nach μέλᾱς) -ανος, -αινα `ertragend, duldend, leidend', τάλαντον (ursprüngl. zu τάλᾱς, n. τάλαν gehöriger Pl. τάλαντα (eig. `die beiden Waagschalen') `Waage; ein bestimmtes Gewicht', ἀτάλαντος `von gleichem Gewicht, gleichwertig, gleich', πολύτλᾱς `wer viel ausgestanden hat; sehr geduldig'; PN ῎Ατλᾱς, -αντος; τλήμων, dor. τλά̄μων `ertragend, duldend', ταλαός ds., in Kompos. ταλα-; z. B. ταλα-πενθής `Leid ertragend', ταλά-φρων `ausharrenden Sinnes, beharrlich', woneben ταλασί-φρων und ταλαί-πωρος `*Gefahren oder Nachstellungen erduldend' d. i. `geplagt, unglücklich'; τάλαρος m. `(das, worin man trägt =) Korb, Tragkorb, Käsekorb usw.', *ταλάτης `*wer mühevolle Arbeit zu ertragen hat, spez. von der Spinnerei als Arbeit der Frauen', wovon ταλάσια ἔργα, ταλασίᾱ `Wollspinnerei'; ὄ-τλος `Schmerz' (Präf. ὀ-); redupl. PN Tάνταλος, τανταλ-εύω, -ίζω, -όω `lasse schweben, schwenke, schwinge'; Abtönung о in τόλμη, τόλμᾰ `Kühnheit, das Wagen', τολμήεις `duldend, standhaft, kühn', τολμάω `ertrage, halte aus, dulde; wage'; e-stufig τελάσσαι τολμη̃σαι, τλη̃ναι Hes., τελαμών `Träger, Tragriemen, usw.', ferner als `aufheben = in die Höhe heben' ἀνα-, ἐξανα-τέλλειν `sich erheben, aufgehen, von Gestirnen' (ἀνατολή `Aufgang von Gestirnen'), ἐπιτέλλεσθαι, ὑπερτείλας ὁ ἥλιος, trans. (`aufheben und jemandem aufladen, auferlegen')ἐντέλλειν, -εσθαι `auftragen, befehlen', ἐπιτέλλειν, -εσθαι ds., ferner: τέλος n. `Zahlung, Abgabe, Ausgabe, Kosten', εὐτελής `wohlfeil, wenig kostend', πολυτελής `viel Aufwand erfordernd, kostbar', ἀτελής `frei von Abgaben und Leistungen, abgabenfrei', wohl auch (mit Formans wie ἄχθος, πλη̃θος, vielleicht durch Vermittlung eines Verbums *τέλ-θω) τέλθος n. `Entrichtung, Opfer'; venet. tolar 3. Sg. Deponens `bringt dar'; lat. tollō, -ere (sustulī, sublātum) `empor, in die Höhe heben usw.' (*tln̥ō, umgestaltet aus *tl̥-nā-mi), tolūtim `im Trabe' (eig. `die Füße hebend'), tolerō, -āre `(er)trage, unterhalte', tulī, alt tetulī Perf. zu ferō, alat. Konj. tulam `tragen, bringen', lātus `getragen' (= gr. τλᾱτός, cymr. tlawd); mir. tlenaim `stehle' (*tl̥nāmi), cymr. tlawd `arm' (`*duldend'), ir. tlāith `schwach, sanft' (*tlā-ti-); air. tol f. `Wille' (*tolā), wovon tolnathar `welcher gefällt' u. dgl.; allenfalls air. tailm, Gen. telma, bret. talm `Schlinge, Schleuder', cymr. telm `Dohne' (: τελαμών?); got. þulan, -aida `ertragen, dulden', aisl. þola, ags. ðolian, ahd. dolēn ds., aisl. þol n. `Geduld', ahd. dult, ags. geþyld, nhd. Geduld, dulden; lett. iz-tilt `ertragen, ausdauern', vielleicht (vgl. got. barn `Kind', eig. `als Leibesfrucht getragen') lit. tẽlias, lett. tel'š, telẽns, aksl. telьcь, russ. telënok (Pl. teljáta) `Kalb'; anders Būga Kalba ir s. 292 f. toch. А В täl- `heben, tragen', Kausat. tlässi, Prät. A cacäl, В cāla.
Ссылки: WP. I 738 ff., WH. II 688 f., Trautmann 317, Vasmer 3, 90, Mayrhofer 1, 516.
Страницы: 1060-1061
PIET: PIET
1974
Корень: tel-2, telǝ-, telu-
Английское значение: flat, flat ground, board
Немецкое значение: `flach, flacher Boden, Brett' Производные: tl̥-to- `Gang'
Материал: Ai. tala- n. `Fläche, Ebene, Handfläche, Sohle', sekundär talimam- n. `Fußboden', tā́lu n. `Gaumen'; arm. t`aɫ `Gegend, Distrikt', t`aɫar `irden, irdenes Gefäß', t`aɫem `beerdige, vergrabe', sehr unsicher t`it`eln `Blatt, Platte von Metall'; gr. τηλίᾱ `Würfelbrett, Küchenbrett und dgl.'; lat. tellūs, -ūris f. `Erde', meditullium `Binnenland' (*telnos; tellūs nach rūs umgebildet); ob tabula f. `Brett' usw. aus *tal-dhlā? air. talam (*telǝ-mō) Gen. talman `Erde', mir. tel, t(a)ul n. `Stirn, Schildbuckel', cymr.corn. bret. tal `Stirn'; im Ir. ist *tal mit einem verschiedenen ir. tel, tul `Schildbuckel' zusammengeflossen, s. u. *tēu- `schwellen'; aisl. þil(i) n. `Bretterwand', þilja f. `Diele, Planke', þel n. `Grund, Boden', ags. ðille `Diele', ðel `Schiffsplanke, Metallplatte', ahd. dil, dilo `Bretterwand, Bretterdiele', dilla (= aisl. þilja, ags. ðille, falls dies f.) `Brett, Diele, Schiffsdeck', finn. (aus dem Nord.) teljo `Ruderbank'; apr. talus `Fußboden des Zimmers'; lit. pã-talas `Bett', tìlės f. Pl. `Bodenbretter im Kahn';lett. tilandi m. Pl. ds., tilinât, telinât `flach ausbreiten', tilât, tiluôt `ds., ausgebreitet liegen'; aruss. tьlo `Boden'; potolók (*tolu-ko-) `Zimmerdecke'; mit Formans -to-: lit. tìltas, lett. til̃ts `Brücke' = ai. taṭa- m. (mind. für *tr̥ta-) `Ufer' (eigentlich `gangbarer Fußboden')?
Ссылки: WP. I 740, WH. II 640 f., 655, Trautmann 321, Vasmer 3, 110, Mayrhofer 1, 469, 487, 499, Specht Idg. Dekl. 23.
Страницы: 1061
PIET: PIET
1975
Корень: tel-3
Английское значение: to be still
Немецкое значение: `still sein'
Материал: Air. tu(i)lid, con-tu(i)li `schläft' (Iter. *tolei̯ō), cotlud `Schlaf' (*kom-toli-tu-s); lit. tyliù, tylė́ti `schweigen' (balto-slav. *tilētēi mit sekundärer Dehnung des i zu ī) und (ap-, nu-, pri-) tįlù, tìlti `schweigend werden', Kausat. tìldau, tìldyti `schweigen machen', tylùs `schweigsam' (idg. *tel-); aksl. tьlějǫ, tьlěti `vermodern, vergehen', serb. zà-tljâm, zà-tljati `einschlummern wollen'; dazu das Kausativ slav. *toliti in aksl. u-toliti `beruhigen', ksl. toliti `placare'.
Ссылки: WP. I 742 f., Trautmann 321, Vasmer 3, 114 f.;
См. также: vielleicht s-lose Variante zu stel- (ahd. stilli `still') oben S. 1019.
Страницы: 1061-1062
PIET: PIET
1976
Корень: tel-4
См. также: s. oben S. 1018 unter (s)tel-1.
Страницы: 1062
1977
Корень: teleĝh-
Английское значение: to hit
Немецкое значение: `schlagen'?
Материал: Ai. tarh- (tr̥ṇédhi, Perf. tatarha, Partiz. tr̥dhá-) `zerschmettern, zermalmen'; lit. su-talžti `durchprügeln', tálžyti `prügeln', télžti `prügeln, werfen'; lett. talzīt, talstīt `durchprügeln'; mit zweisilbiger Wurzelform lit. telẽži-ju, -yti `gewaltig durchprügeln', tàlažuoti `schwatzen' (Bedeutung wie nhd. Klatschen), talãžius `Schwätzer'.
Ссылки: WP. I 741, Mayrhofer 1, 522;
См. также: vgl. unten telek-.
Страницы: 1062
1978
Корень: telek-
Английское значение: to push, hit
Немецкое значение: `stoßen, zerstoßen, schlagen'
Общий комментарий: nur keltisch und baltoslavisch
Материал: Cymr. talch `Bruchstück, Mahlkorn', acorn. talch `furfures' (*telko-); urslav. *tьlkǫ, *telkti in aksl. tlъkǫ, tlěšti `κρούω' (idg. *telkō), zu lit. tìlkstu, tìlkti `zahm sein', ap-tìlkęs žmogùs `durchtriebener Mensch'; ablaut. slav. tolkъ m. `Stampfe' und slav. tolkъno n. in russ. toloknó `gestoßenes Hafermehl'; balto-slav. *talkā f. `gemeinsame Arbeit' in lit. talkà, lett.tàlka `zusammengebetene Arbeitsgemeinschaft', russ. toloká ds., auch `Tenne, Viehweide' usw.
Ссылки: WP. I 741, Trautmann 321 f., Vasmer 3, 116 f.;
См. также: vgl. oben teleĝh-.
Страницы: 1062
PIET: PIET
1979
Корень: telp-
Английское значение: space; spacious
Немецкое значение: `Raum haben' Производные: tolpā `Raum'
Материал: Ai. tálpa- m., tálpā f. `Lager, Ruhesitz'; air. -tella (analogisch -talla) `es ist Raum, Möglichkeit vorhanden für etwas'; lit. telpù, til̃pti `Raum haben', talpà f. `ausreichender Raum', talpìnti, ablaut. tùlpinti `Raum schaffen'; lett. tęlpu, tìlpt `Raum haben', tilpe f. `Kramkammer'; urslav. *tilpa bzw. *tьlpa in aksl. tlъpa, russ. tolpá f. `Haufe, Schar'; toch. A tsälp- `gehen, hinübergehen, erlöst werden'.
Ссылки: WP. I 741 f., Trautmann 317, Vasmer 3, 117, Mayrhofer 1, 489.
Страницы: 1062
PIET: PIET
1980
Корень: tem-1, tend-
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden' Производные: tomo-s `Abschnitt'
Материал: Gr. τέμνω, hom. ion. dor. τάμνω (hom. τέμει) `schneide' (ἔταμον und ἔτεμον, τεμω̃, τέτμηκα, τμητός); τομός `schneidend', τόμoς `Abschnitt, Teil; Band (Buch)', τομή `Schnitt'; τέμαχος `abgeschnittenes Stück gesalzenen Fisches', τέμενος `(*abgeschnittener, abgesonderter) göttlicher oder königlicher Bezirk'; τμη̃σις `Schnitt'; τάμισος `Lab' (weil es γάλα τέμνει, id est σχίζει, daher auch γαλα-τμον λάχανον ἄγριον Hes.); ταμίας `Verwalter', als der die Portionen aufschneidende, dann auch die Arbeit verteilende; weitergebildet τμήγω (bei Balbilla τμά̄γω) `schneide' (3. Pl. Aor. Pass. τμά̆γεν); τένδω, τένθης s. unten; phryg. Τη̃μνον ὄρος (: ksl. těmę); lat. aestumō, -āre `abschätzen, taxieren, schätzen' auf Grund eines *ais-temos `Erz schneidend'; über lat. temnō s. unter stemb-; air. tamun `Stumpf', tamnaid `schneidet ab'; bsl. *tĭnō, *tinti aus *temnō (gr. τάμνω), *temǝtī in lit. tinù, tìnti `dengeln', slov. tnèm tę́ti `hacken', ačech. tnu, tieti `hauen', aruss. tьnu (tьmetъ ist Druckfehler), tjǫti `schlagen', wonach auch *tonъ statt *tomъ (= τόμος) in nsorb. ton `Aushau' usw.; ksl. těmę `Scheitel'; d-Erweiterung (ursprüngl. d-Präsens): gr. τένδω `benage, nasche', dh-Präs. att. τένθω ds., τένθης `Näscher'; lat. (Iterativ) tondeō, -ēre, totondī, tōnsum `abscheren, abschneiden' (dazu tōnsa `Ruder', tōnsilla `Uferpfahl'); mir. tond, tonn, cymr. ton f. `Haut'; mir. teinnid, tennaid `spaltet, bricht', teinm n. `spalten, zerreißen' und schott.-gäl. tèum = cymr. tam, corn. tam, bret. tamm `Bissen, Stück' (*tn̥dsmn̥-).
Ссылки: WP. I 719 f., WH. II 657, 689 f., 691, Trautmann 324, Vasmer 3, 92, 111, 133.
Страницы: 1062-1063
PIET: PIET
1981
Корень: tem-2
Английское значение: enthralled, confused
Немецкое значение: häufig dehnstufig `geistig benommen, betäubt'
Материал: Ai. tā́myati `wird betäubt, wird ohnmächtig, ermattet', Partiz. Perf. Pass. tāṃtá-, Kaus. tămáyati `erstickt (trans.), beraubt der Luft' (kslav. tomiti), támati `erstickt (intr.), wirdunbeweglich, wird hart', támiṣīcī f. `beklemmend, betäubend', timitá- `unbeweglich', (i nach stimitá- ds. von *stāi- `verdichten'); arm. t`m(b)rim `werde betäubt' (*tēmiro-); lat. tēmētum `berauschendes Getränk, Met, Wein', tēmulentus `berauscht', abstēmius `nüchtern'; mir. tām (*tōmu-) `Krankheit, Ohnmacht, Tod'; támaid `stirbt'; mcymr. taw `Tod'; nhd. damisch, dämlich `betäubt, benommenen Geistes', westfal. dümmeln `ersticken'; russ.-ksl. tomiti `quälen; bedrücken; ermüden'.
Ссылки: WP. I 720, WH. II 657, 664, Trautmann 313, Vasmer 3, 118, Mayrhofer 1, 495, 503;
См. также: wohl zum folgenden (tem(ǝ)-).
Страницы: 1063
PIET: PIET
1982
Корень: tem(ǝ)-
Английское значение: dark
Немецкое значение: `dunkel' Производные: temes- n. `Dunkel', temǝsrā- ds., tems-ro- `finster'
Материал: Ai. támas- n. `Dunkel, Finsternis' = av. tǝmah- ds., npers. tam `Star des Auges', ai. tamasá- `dunkelfarbig' (= av. tǝmaŋha- `finster'), tamsra- `dunkel, bleifarben'; támisrāḥ (= lat. tenebrae), jünger támisrā f., tamisra-m `Dunkel'; támasvān (-vant) `finster' = av. tǝmahvant- `verblendet'; tamrá- `verdunkelnd', tāmrá- `dunkelrot, kupferrot', timirá- `dunkel, finster';támāla- m. `Xanthochymos pictorius' (Baum mit sehr dunkler Rinde); aus tamāla-pattram `T.-Blatt'stammen gr. μαλάβαθρον, lat. mālobat(h)rum; av. tąɵra- Nom. Pl. `Dunkelheit', np. tār `finster' = *tam-sra-; gr. (äol.) VN Τέμμῑκες (*tems-); illyr. Berg-N Τόμαρος bei Dodona; lat. tenebrae `Finsternis' (diss. aus *temafrā = ai. támisrāḥ Pl.), temere `blindlings, aufs Geratewohl' (Lok. *temesi `im Dunkeln [tappend]'), temerō, -āre `beflecken, entehren' (eig. `unvorsichtig heiligen Dingen nahen'); mir. teim, temen `dunkel, grau', air. temel `Finsternis', mbret. teffal `finster'; ahd. demar n. `Dämmerung'; as. thimm `dunkel' (*þimzá-); mndl. deemster, ahd. dinstar (und wohl auch ahd. finstar) `finster' (*temsro- = ai. tamsra-); nd. dīsig, ndl. dijzig `nebelig, dunkel' (*þemsiga-); dehnstufig wohl aisl. þām `obscuritas aeris', norw. taam `unklare Luft, dünne Wolkendecke'; lit. témsta, témti `finster werden'; tamsà `Finsternis', tamsùs `dunkel', ablaut. lett. tima, timsa und tùmsa `Dunkelheit', lit. tim̃sras `schweißfüchsig, dunkelrot'; lett. tumst (Inf.tumt) `es dunkelt'; aksl. tьma `Finsternis', aksl. tьmьnъ `dunkel'; russ. témrivo `Finsternis'; ob slav. těnь `Schatten' als *tem-ni-s anzureihen? toch. В tamāsse `dunkel'.
Ссылки: WP. I 720 f., WH. II 656 f., 664, Trautmann 322, Vasmer 3, 92 f., 162.
Страницы: 1063-1064
PIET: PIET
1983
Корень: temp-
Английское значение: to extend, stretch, span
Немецкое значение: `dehnen, ziehen, spannen'
Общий комментарий: Erweiterung von *ten- ds. Производные: tempos- `Spanne'
Материал: Npers. tāb-aδ, Inf. tāftan und tāb-ī-δan `drehen, wenden, spinnen', intr. `sich drehen, gequält werden' (aus einem zu *tap = idg. *tm̥p- analogisch gebildeten Кaus. *tāpayati), wozu wohl als iran.Lw. gr. τάπης, δάπις `Decke, Teppich'; arm. t`amb `(*gestopftes Sattelkissen), Sattel; das weiche Fleisch an Tierbeinen'; gr. ON Τέμπη (: lat. tempus `Schläfe'); hierher lat. tempus, -oris n. `Schläfe' (von der dünn gespannten Haut, vgl. aisl. usw. þunn-vangi m. `Schläfe') = lat. tempus `Zeitspanne', dazu temperāre `Maß halten, Maß geben' (daher `mischen'); templum `der vom Augur abgegrenzte Beobachtungsbezirk; jeder geweihte Bezirk' (`*ausgespannt = ausgemessen'); vielleicht antemnā f. `Segelstange' (`die Aufgespannte') aus *an(a)-temp-nā; templa, -ōrum `die gespannten Querhölzer, auf denen die Schindeln befestigt werden'; contemplāri `ἀτενές βλέπειν', temptō, -āre (Iterativ zu *tempō) `betasten, befühlen, angreifen, untersuchen, auf die Probe stellen' (s. Persson Beitr. 488 ff.); aisl. þambr `aufgeschwollen, dick', þǫmb Subst. `aufgedunsener Bauch, Bogensehne'; lit. tem̃pti `durch Ziehen spannen, dehnen', Iter. tampýti ds., tim̃pti `sich recken', tìmpa `Sehne', temptýva `Bogensehne' = aksl. tętiva `Sehne', lit. į̃tampas `Anspannung, Anstrengung' (ablaut. į́tumpas `Ansatz zum Sprunge'), tamprùs `zäh, elastisch'; lett. tìeptiês `hartnäckig sein'; aksl. tǫpъ `obtusus, crassus'? etwa aus `gedunsen'; russ. tepstí `straff anziehen'; toch. A tampe `Macht', AB cämp- `können, vermögen'.
Ссылки: WP. I 721 f., WH. I 54, II 659 f., 662, Trautmann 317 f., Vasmer 3, 95, 101, 153, Frisk Göteborgs Högsk. Ȧrsskr. 57, 1951: 4.
Страницы: 1064-1065
PIET: PIET
1984
Корень: ten-1, tend-
Английское значение: to extend, stretch, span
Немецкое значение: `dehnen, ziehen, spannen', auch von der Weberei, Spinnen, Strick usw. Грамматический комментарий: ten- bildet im Idg. einem athematischen Wurzelaorist (ved. átan, átata `er hat gespannt') und ein Perfekt (ved. tatā́na, tatné, lat. tetini). Das Präsens wird mit -eu-Erweiterung (ved. tanóti, tanuté, gr. hom. τάνυται) oder -i̯e/o-Suffix gebildet (gr. τείνω); vgl. tenu-s `dünn' und die Erweiterungen tengh-, tenk-, temp-, tens- . Производные: tenos- n. `gespannte Sehne', tenā, tŏno-s `Spannung', ten-tlo- : ten-tlo- `Netz'; tn̥-to- `gestreckt', tn̥-ti-s `Spannung'
Материал: Ai. tanṓti `dehnt, spannt, erstreckt sich, dauert', av. pairi-tanava 1. Sg. Konj. Akt. `ich will fernhalten', pairi-tanuya 1. Sg. Opt. Med.; ai. ut-tāna- `ausgestreckt' = av. ustāna- ds. (*tn̥nó-, vgl. ai. tani-man- n. `Dünne', auch lit. tìnti, lat. tenē-re); np. tanīδan `drehen, spinnen'; als d-Präsens (wie lat. tendō) ai. tandatē `läßt nach, ermattet' (tandrā́ `Mattigkeit, Abspannung'); Partiz. ai. tatá- m. `gestreckt' (= gr. τατός, lat. tentus); tati- m. `Reihe, Schnur, Opferhandlung' (= gr. τάσις `Spannung, Dehnung', lat. in-, con-tentiō), woneben hochstufig tánti- `Schnur, Saite, Reihe', tantu- `Faden, Schnur, Saite, Aufzug des Gewebes'; tan- `Ausbreitung, Fortdauer, Fortpflanzung, Nachkommenschaft', Instr. tanā́ `continuō', tána- m. `Nachkomme', tána-m, tánā, tánas- n. `Nachkommenschaft'; tántra-m `Zettel, Aufzug am Webstuhl' = np. tār (av. *tąɵra-) ds., afghan. tōr `Netz'; ai. tāna- m. `Ton, Faden' (vgl. gr. τόνος); vielleicht hierher tanū́- f. `Leib, Person, Selbst' = av. tanū- f. ds. (Mayrhofer 475); gr. τάνυται `streckt sich' (= ai. tanutḗ), τανύω (ἐτάνυσα usw.) `strecke, dehne'; τείνω ds. (τατός), τιταίνω ds.; ταινίᾱ `(langer) Streifen, Binde' (auf Grund eiŋes Adj. *τανι̯ός); τέτανος `Spannung, Zucken'; τετανός `gestreckt, lang, straff'; τένων, -οντος `Sehne', τένος n. `Sehne, straff angezogenes Band' (= lat. tenus, -oris, vgl. auch ai. tánas- n.), ἀ-τενής `sehr gespannt, straff' (ἀ- wohl mit ion. Psilose = sm̥-), wovon ἀτενίζω `hefte den Blick angespannt auf etwas'; τόνος `Spannung, Anspannung; auch der Stimme, Hebung des Verses, musikalischer Ton' (: lit. tãnas); τάσις f. `Spannung' (*tn̥tis); über τανύ- `sich ausbreitend' s. unter tenu-s; alb. ndënj `breite aus, ziehe, spanne die Saiten'; katund, këtunt (*ke-tn̥-t-) `Dorf' (`*ausgespanntes Zelt'); lat. tendō, -ere, tetendi, tentum, jünger tēnsum `spannen, ausdehnen, ausstrecken' (ursprüngl. d-Präsens) = umbr. an-, en-tentu `intenditō', ustentu `ostenditō' usw., lat. tentus, (in-)tentiō; teneō, -ēre, tenui (alat. tetinī = ai. tatanē), tentum `halten usw.' (ursprüngl. Durativ, trans. und intrans. `etwas gespannt halten', daher tenēre auch `dauern' = ausgedehnt sein), at-tinēre, pertinēre, continuus; tenēre aliquid ursprüngl. mit Akk. des Zieles `auf etwas zu ausgereckt, gespannt sein' (tenē-re gehört zu ahd. donēn `ausgedehnt, ausgestreckt sein' undlit. tìnstu, tìnti `schwellen'); tenus, -oris n. `Schnur mit Schlinge' (= gr. τένος), tenor, -ōris m. `ununterbrochener Lauf, Fortdauer, Zusammenhang; (jur.) Sinn, Inhalt eines Gesetzes', tenus Präp. m. Abl. Gen. Akk. `sich erstreckend bis, bis an', protinus `sich nach vorn erstreckend, vorwärts' (vgl. ai. nū́tanāḥ, -tnāḥ `jetzig', lat. diū-tinus, lit. dabartìnis `jetzig'), tenāx `festhaltend, zäh'; umbr. tenitu `teneto'; air. tan `Zeit' (*tenā), eigentl. `Fortdauer, zeitliche Ausdehnung' (in tain `wann, wenn') (: lett. tina), air. tét `Saite' (*tn̥tā) = cymr. tant ds. (vgl. ai. tantu-, isl. þind) = bret. ar-dant `Pflöcke am Wagen zur Befestigung des Seiles'; air. tēit `geht' (*ten-ti, alterWurzelaorist, ursprüngl. `streckte'); got. uf-þanjan `sich ausdehnen, sich ausstrecken', aisl. þenja `ausspannen, ausstrecken', ags. ðenian, ðennan `strecken, spannen', ahd. den(n)en `dehnen'; aisl. þinull `Tau, dasein Netz einfaßt und dazu dient, es zu spannen', aisl. þind, norw. tinder f. `Zwerchfell' (air. tēt, ai. tántu-); dh-Präsens ags. ðindan `schwellen, zornig sein'; dazu aisl. þund f. `Fluß'; ags. ðunian `sich heben, sich dehnen, schwellen', gleich ahd. mhd. donên `sich ausdehnen, schwellen, strotzen'; don `ausgespannt', mhd. done, don `Spannung', ahd. dona, as. thona `Zweig, Ranke', nhd. Dohne, ags. ælf-ðone `Albranke, Solanum dulcamara'; aisl. þǫn f. `Holzstäbchen, mit dem Felle zum Trocknen ausgespannt werden', schwed. tana `Sehne', älter dän. tan `Zwerchfell'; lit. tìnstu, tìnti `schwellen', tãnas `Geschwulst' (`*sich ausdehnen', auch vom Spannen der Haut an geschwollenen Stellen; gefördert durch das reimende tvìnti `schwellen'); lit. tiñ-klas `Netz', apr. sasin-tinclo `Hasengarn', lett. tinu, tît `flechten, winden, wickeln', tina `ein Setznetz' (: air. tan), tineklis `etwas Gewundenes, Gewickeltes'; lit. tandus `träge'; aksl. teneto, tonoto `Strick'.
Ссылки: WP. I 723 f., WH. II 662 ff., Trautmann 323 f., Vasmer 3, 93, Mayrhofer 1, 475, Bergin Ériu 12, 227 ff.
Страницы: 1065-1066
PIET: PIET
1985
Корень: ten-2
См. также: s. oben S. 1021 unter (s)ten-1.
Страницы: 1067
1986
Корень: tend-
См. также: s. unter tem-1.
Страницы: 1067
1987
Корень: tenǝgos, tenǝgos
Английское значение: ground in water
Немецкое значение: `Grund im Wasser'
Материал: Gr. τέναγος n. `Furt'; lett. tīgas (*tingas) `Tiefe zwischen zwei Untiefen'.
Ссылки: WP. I 724.
Страницы: 1067
PIET: PIET
1988
Корень: teng-1
Английское значение: to soak, wet
Немецкое значение: `benetzen, anfeuchten'
Материал: Gr. τέγγω `benetze, befeuchte'; lat. tingō (älter tinguō, das nach unguō : unxi für älteres *tengō eingetreten ist), -ere, -nxi, -nctum `benetzen, anfeuchten; färben'; ahd. thunkōn, dunkōn `tunken'; schweiz. tink `feucht'.
Ссылки: WP. I 726, WH. II 684.
Страницы: 1067
PIET: PIET
1989
Корень: teng-2
См. также: s. S. 1088 (tong-).
Страницы: 1067
1990
Корень: tengh-
Английское значение: to extend, stretch, span
Немецкое значение: `ziehen, dehnen, spannen'
Общий комментарий: ar. *thengh-, doch wohl trotzdem Erweiterung von ten-1 ds. Производные: tn̥ghu- `schwer'
Материал: Av. ɵang- (ɵanjasā̊ntē, ɵanjayentē, Partiz. ɵaxta-) `ziehen, Bogen spannen'; aber ɵanvarǝ, Abl. ɵanvanāt_ `Bogen (als Schußwaffe)' nach Mayrhofer durch Kontamination mit *danvan- (= ai. dhánvan-, oben S. 234) entstanden; osset. t`ịnjịn `ausdehnen'; arm. t`anjr, Gen. t`anju `dicht, dick' (*tn̥ghi̯u-); lat. tēmō, -ōnis m. `Deichsel' (*tenksmō); aksl. *tęgnǫti `ziehen', rastęgǫ, rastęšti `distrahere', russ. tugój `straff, fest, stark, schwer', poln. tęgi ds., aksl. tǫga `συνοχή, περίστασις', slov. tǫ́ga `Trägheit, Schwermut' usw.; die Bed. `schwer' auch in slav. *tęgъkъ: aksl. otęgъčiti `βαρει̃ν', tęžьkъ `βαρύς', tęgostь `βάρος', tęgota ds. usw.; auch aksl. istęsklъ `emaceratus, tabidus', istęsknǫti `tabescere' mit sk-Suffix; hierher aksl. tęža `Rechtsstreit'; lit. tingùs `träge' (= slav. *tęgъ in tęgostь usw., und: aisl. þungr), tìngiu, tingė́ti `träge, unlustig sein', tìng-stu, -au, -ti `träge werden'; aisl. þungr `schwer', þunge m. `Bürde, Last', þyngia `beschweren', þyngð `Unannehmlichkeit, Verlegenheit', þyngsl `Kummer, Bedrängnis'; ahd. dīhsala, ags. þīxl, aisl. þīsl `Deichsel' (urgerm. *þenχslō eig. `Zugstange'); toch. A täṅk-, В tank- `hindern'.
Ссылки: WP. I 726 f., WH. II. 658, Trautmann 318, Vasmer 3, 166.
Страницы: 1067
PIET: PIET
1991
Корень: tenk-1
Английское значение: to extend, stretch, span
Немецкое значение: `ziehen, dehnen, spannen; Zeitspanne'
Общий комментарий: (Wz.-Erweiterung von ten-1 ds.); nur germanisch
Материал: Got. þeihs (*ténkos), Pl. þeihsa n. `Zeit'; mit gramm. Wechsel aisl. þing n. `Gerichtsversammlung, Eigentum, Gegenstand', ags. ðing ds., as. thing, ahd. ding, nhd. Ding, langob. thinx `rechtliche Zusammenkunft, Versammlung', agerm. GN Mars Thinxus (germ.*Tius þingsaz `der Gott der Versammlung'); ags. ðingan `einen Vertrag machen', nhd. dingen.
Ссылки: WP. I 724 f., Kluge-Goetze 137; identisch mit:
Страницы: 1067
1992
Корень: tenk-2
Английское значение: to clot, thicken; solid, thick
Немецкое значение: `(sich) zusammenziehen (auch bes. von der Milch; gerinnen), fest, dicht werden' (daraus auch `gedeihen') Производные: tenk-to- `dicht'; t(e)nk-lo-m `Buttermilch'
Материал: Ai. tañc- tanákti `zieht zusammen', mit ā- `macht gerinnen', ātángana-m `Mittel zum Gerinnen, Lab', takrá-m `Buttermilch' (*tn̥k-ló-m: *ténk-lo-m in isl. þél), npers. talxīna `saure Milch'; av. taxma- `tapfer, tüchtig, energisch, heldenhaft', Komp. tąšyah-, Sup. tančišta-; np. tanjīδan `zusammenziehen', afghan. tat `dicht, dick' (*tahta-); mir. tēcar `Schutz', tēcht (*tenkto-, vgl. aisl. þēttr) `geronnen', tēchte `gehörig, recht', cymr. teithi `characteristics', mcymr. brenhin teithiawc `rex legitimus' (aus `fest'), air. con-tēci `gerinnt' (= got. þeihan, idg. *ténkō), téchtaid ds. (*tenktō); ablaut. tocad, cymr.tynged `Glück', bret. toñket `Schicksal', PN Tunccetace, lat. Gen. in Wales; schwundstuf. cymr.tanc f. `Friede' (*tn̥kā), tangnef ds.; vgl. adän. taknem `dankbar' unter tong-; gall. PN Tanco-rīx `Friedensfürst'; nisl. þēl n. `Buttermilch'; aisl. þēttr `dicht', mhd. dīhte, nhd. dicht und dial. deicht (urgerm. *þenχtu-); nisl. þētti `saure Milch'; got. þeihan `gedeihen', ahd. gidīhan, ags. geðēon ds., Partiz. ags. geðungen, as. githungan `vollkommen', dazu das Kaus. as. thengian `vollenden' (vom Präs. *þīhan aus Übergang in die ī-Reihe), got. gaþaih, dt. gediegen, mnd. dege `Gedeihen, Fortschritt'; Verschmelzung mit Verwandten von lit. tinkù tìkti `taugen, passen', patinkù `schmecke, behage', Iter. táikau, -yti `zusammenfügen, in Ordnung bringen', tìkras `richtig', das zu lit. tiẽkti, teĩkti gehört), nhd. bair. deihen `austrocknen und dadurch dichter werden', vgl. mit Abtönung *þanχ- nhd. steir. dahen `trocknen, dorren' und die Bezeichnung der Tonerde got. þāhō, ags. ðōhæ, ðō, ahd. dāha, nhd. Ton (*þanχōn), aisl. þā `Lehmboden', as. thāhi `irden'; aisl. þengill, ags. ðengel `Fürst, Herr' (*þаngilaz); aisl. þang, mnd. dank `Seegras, Tang', ags. ðung `Aconitum napellus', nd. wodendung `Schierling' (`*dichte Masse, Büschel'?); lit. tánkus `dicht, häufig'; klr. t'aknuty `nützen', slov. tek `Gedeihen'; vermutlich aksl. tǫča `Regen', slov. t'ǫča `Hagel', und dgl.; ob got. þeiƕō `Donner' dazugehört, mit aus `Wetterwolke' verschobener Bed., ist höchst fragwürdig.
Ссылки: WP. I 725 f., Trautmann 313 f., Vasmer 3, 158 f. Marstrander ZcP. 7, 369 f., J. Loth RC. 41, 225 f.;
См. также: Wz.-Erweiterung von ten-1 `dehnen'.
Страницы: 1068
PIET: PIET
1993
Корень: tens-
Английское значение: to extend, stretch, span
Немецкое значение: `dehnen, ziehen, spannen'
Общий комментарий: Erweiterung von ten-1 ds.
Материал: Ai. taṁsayati `zieht hin und her, schüttelt', taṁsati (unbelegt), Aor. á-tasat `zerren, mit Gewalt in Bewegung setzen', tásara-m `Weberschiffchen', vítasti- m.; av. vitasti- `Spanne'; lat. tōlēs, -ium `Kropf am Halse', Demin. tōnsillae `die Mandeln im Halse', prōtēlum `Zugseil für Ochsen, ununterbrochener Fortgang', wovon prōtēlāre `in die Länge ziehen' (während prōtēlāre `forttreiben, fortjagen' als tēlīs `prōpellere' zu verstehen ist); tēnsa `Prozessions- oder Götterwagen', das subst. Fem. des Partiz. tēnsus; got. atþinsan `heranziehen', anld. thinsan `ziehen, reißen', ahd. dinsan `ziehen, schleppen', hess. dinse, dans `ziehen', Partiz. nhd. gedunsen (eig. `aufgezogen'), ahd. dansōn `ziehen, dehnen'; lit. tęsiù, tę̃sti `durch Ziehen dehnen, verlängern', pratęsà `Verzug, Aufschub', užtęsas `Leichentuch', Intr. tįstù, tį̃sti `sich dehnen, sich recken', tąsaũ -ýti (: ai. taṁsayati) `zerren, recken', apr. tiēnstwei `reizen', 2. Pl. Imp. tenseiti, Partiz. entensīts `gefaßt', teansis `Deichsel'.
Ссылки: WP. I 727, WH. II 666, 688, 691, Trautmann 318 f., Mayrhofer 1, 465, 491, 532.
Страницы: 1068-1069
1994
Корень: tenu-s, tenu-s
Английское значение: thin
Немецкое значение: `dünn', eig. `lang gedehnt' Грамматический комментарий: fem. tenu̯ī
Общий комментарий: zu ten-1 `dehnen'
Материал: Ai. tanú-, fem. tanvī `dünn, zart, schmächtig, unbedeutend' (tánuka- ds. = slav. tьnъkъ); substantiviert ai. tanū́- f., tanuṣ- n., av. tanū- f., tanus- n., np. tan `Leib, Körper'; gr. τανυ- `lang', fem. τανει̃αι `lange Balken'; τανα()ός `langgestreckt, lang'; vielleicht eherzu 1. ten-, s. Specht KZ 59, 35, Sommer Zur Gesch. d. gr. Nominalkomp. 127; lat. tenuis `dünn, fein, zart' (aus dem fem. *tenu̯ī = ai. tanvī́); gr. ταναός kann aus *τεναός assimiliert sein; air. tan(a)e (mit sekund. -e), corn. tanow, bret. tanao, tano `dünn' (urkelt. *tanau̯o-; cymr. teneu verdankt sein e dem Einfluß von lat. tenuis); ahd. dunni, as. thunni, aisl. þunnr `dünn' (nn aus nu̯); hierher auch *þennō, *þunnō f. `Stirne, Schläfe' in ahd. tinna, mhd. tinne, tunne ds.; in den Kompositis. ahd. tinna-bacho `Schläfe' und ahd. dun-wangi, -wengi n., ags. ðun-wang(e) f., aisl. þun-vangi m., schwed.tinning `Schläfe'; lit. tę́vas, lett. tiêvs `schlank'; aksl. tьnъkъ `dünn' (assimil. *tъnъkъ, russ. tónkij).
Ссылки: WP. I 724, WH. II 666, K. Jackson Lang. and Hist. 376, Trautmann 319.
Страницы: 1069
1995
Корень: tep-
Английское значение: warm
Немецкое значение: `warm sein' Производные: Partiz. Präs. tepent-s; tepos- n. `Hitze'
Материал: Ai. tápati `erwärmt, brennt' (auch `kasteit sich, übt Buße'), Partiz. taptá- `erwärmt, erhitzt', tápas- n. `Hitze, Glut', tápu- `glühend, heiß', Kaus. tāpáyati `erwärmt, erhitzt'; av. tāpaiti `ist warm', Kaus. tāpayeiti `erwärmt, erhitzt', Inchoh. tafsaiti (*tepǝsk̂eti) `wird heiß', Partiz. tapta- `erwärmt, heiß', tafnu- m. `Fieberhitze, Fieber', tafnah- n. `Hitze, Glut; Fieber'; np. tāftan `brennen, wärmen, leuchten'; alb. tosk. ftoh, geg. ftof `mache kalt, lösche aus, verletze mit Worten' (*vëtēp-sk̂ō `entwärme'); lat. tepeō -ēre `lauwarm sein', tepidus `warm', tepor `Wärme'; vermutlich osk. tefúrúm `eine Art (Brand-) Opfer' (*teps-ro-); umbr. Abl. Sg. mit Postpos. tefru-to, Akk. Pl. umbr. tefra `carnes cremandas'; air. tē `heiß', Pl. tēit (*tepent- = ai. Partiz. tapant-); ten und tene, Gen. -ed `Feuer' (*tepnet-), cymr. corn. bret. tan ds., corn. bret. tana `anzünden'; air. tess, cymr. corn. tes, bret. tez `Hitze' (*teps-tu-, zum es-St. lat. tepor, ai. tapas-); mir. timme `Hitze, Furcht'(*teps-mi̯ā); cymr. twym `Hitze', acorn. toim `heiß', mbret. toem, nbret. tomm `heiß' (*tepesmo-); norw. teva `vor Hitze keuchen', ags. ðefian `keuchen', aisl. þefr m. Geruch, Geschmack', þefa `riechen' trans., þefja `riechen' intr.; (Grundvorstellung des warmen Dampfes von Speisen); aksl. *teplъ (in teplostь `θερμότης'), čech. teplý, russ. tëplyj und (mit о nach topiti) aksl. toplъ `warm'; Kaus. serb. tòpiti `schmelzen', russ. topítь `heizen; zerlassen'; pr. ON Taplawken eig. `Warmfeld'; hitt. tapašša- `Fieber, Hitze' (ai. Lw.?).
Ссылки: WP. I 718 f., WH. II 667 f., Trautmann 319, Vasmer 3, 111, Mayrhofer 1, 477, 569.
Страницы: 1069-1070
PIET: PIET
1996
Корень: ter-1
Английское значение: to tremble, dabble
Немецкое значение: `zappeln, zittern'
Материал: Ai. taralá- `zitternd, zuckend, unstet'; alb. tartaɫis `zapple' (aus redupl. *tar-tar-).
Ссылки: WP. I 727 f., Mayrhofer 1, 481;
См. также: Erweiterungen: trem-, tres- (Kombinationsform *trems-), trep-.
Страницы: 1070
1997
Корень: ter-2, teru-
Английское значение: feeble, fragile, weak
Немецкое значение: `zart, schwach'
Общий комментарий: (zu ter- `reiben' als `ab-, aufgerieben, geschwächt') Производные: tor-no- `junges Geschöpf'
Материал: Gr. τέρην `zart', sabin. terenum `molle', lat. (nach tenuis umgestellt) tener, -a, -um `zart, weich'; von der u-Basis: ai. táruṇa-, dial. tálina- `jung, zart' (m. f. `Jüngling, Mädchen', n. `Schößling, Halm'), av. tauruna- `jung', osset. tärịn `Knabe'; gr. τέρυ ἀσθενές, λεπτόν Hes., τέρυες ἵπποι `abgejagte Pferde' (τερύσκετο ἐτείρετο Hes.: τέρυ = μεθύσκω : μέθυ), τερύνης τετριμμένος ὄνος, καὶ γέρων Hes.; lat. tardus `langsam, schlaff, zögernd' als do-Ableitung eines red.-stuf. *teru-?; air. terc `spärlich, gering'; zur τέρην-Gruppe als `jung, zart; junger Bursche, Tierjunges' auch torno-s in lit. tar̃nas `Diener', ai. tarṇa-, tarṇaka- m. `Tierjunges, Kalb'; arm. t`orn, Gen. t`orin `Enkel'; alb. trim `tapfer, mutig; m. junger Mann', Pl. trima `bewaffnete Gefolgsmänner' (tr̥mo-), wenn `junger Bursche, jugendkräftig' die Bed.-Entw. war; arm. t`arm `jung, frisch, grün', vielleicht aisl. þyrma `schonen' als Ableitung eines *þormaz `schwach, zart'; ist lat. termes, -itis `abgeschnittener Zweig' die Hochstufe dazu? men-Formans in gr. τεράμων `zart, leicht kochbar', ἀτεράμων `hart, roh', hom. ἀτέραμνος `hart, unerbittlich, unbeugsam'; vermutlich got. þarihs `ungewalkt, neu (von Tuch)', eig. `frisch'.
Ссылки: WP. I 728, WH. II 648 f., 665, 670 f., Mayrhofer 1, 483.
Страницы: 1070-1071
PIET: PIET
1998
Корень: ter-3, terǝ- und teri-, trī-
Английское значение: to rub
Немецкое значение: `reiben; drehend reiben' (woraus `drehen'), `(reibend) durchbohren'
Общий комментарий: auch teru- : treu- (erweitert mit b, g, gh, ĝh, k, p); hierher ter-2 `zart' (eig. `aufgerieben', vgl. lat. mollis : molō), und ter-6 in Worten für `malmendes Insekt' Производные: toro-s `Reibung'; tormo-s `Loch', trōg-s `Kauender', trougho- : trūgho- `abgerissen, elend', trōuko- : trūkā `Gefäß', troupo- `Klotz', trūpā `Loch'
Материал: A. Ai. turá- `wund' oder `krank', ā́tura- ds.; gr. τείρω `reibe (auf), bedränge, quäle, betrübe', τίτρημι, jünger τιτράω `zerreibe, durchbohre' (Fut. τρήσω; τρητός `durchbohrt, durchlöchert', τρη̃μα `Loch'), τετραίνω ds. (vgl. lit. trinù); κυκλοτερής `rund gedreht', τέρετρον `Bohrer', τερέω `bohre, drechsle'; ἔτορε `durchbohrte' (Partiz. Präs. ἀντι-τορευ̃ντα, Perf. τετορημένος), τόρος `Meißel' (vgl. auch τορός `durchdringend laut' unter *toro-s `laut'), τορεύς `Grabstichel, Meißel', τορεία `das Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall', τορεύω `schnitze'; τόρνος `Zirkel, Dreheisen; Kreisbewegung' (τόρονος τόρνος. Ταραντι̃νοι Hes., vgl. lak. τορονευτός); τόρμος `Loch'; über gr. ἀτάρτηρος `rücksichtslos' (?) s. Frisk 176; alb. tjer `spinne' (*terō); lat. terō, -ere, trīvī, trītum `reiben, zerreiben', die außerpräsentischen Formen von der Basis trēi-, trī-, desgleichen dētrīmentum (gleichbedeutendes termentum bei Paul. Fest. 498 L.) `Abbruch, Schaden', trīticum `Weizen' (`*Dreschgetreide'), triō m. `Pflugochse' (`ā terendā terrā'), trībulum `Dreschbrett', trībulāre `pressen; bedrängen, plagen (spät)', tetricus `mürrisch, finster', intertrīgō `wundgeriebene Stelle'; teres, -etis (eig. `glattgerieben') `länglichrund, glattrund, schlank, fein', terebrā `Bohrer'; trīcae `Ränke' (Pl.) zu *trī-kā `tribulatio'; toch AB trik- `in die Irre gehen, fehlen', В traik- `in die Irre führen', Partiz. Perf. Pass.tetrīku; von derselben Basis trēi-, trī- (wie trīvī usw.) mir. trēith `schwach', und gr. τρί̄βω (τρί̄ψω, ἐτρί̆βην) `reibe, zerreibe, entkräfte usw.', τρῐβή `das Reiben usw.', τρίβος m. f. `abgetretener Weg, Straße; das Reiben, Verzug'; vgl. ksl. trěbiti `reinigen, roden' aus ursl. *terb- (τρί̄βω : lat. trī- = sl. terb- : lat. ter-); dazu mir. trebaid (*tr̥b-) `pflügt, bewohnt', air. trebar `klug' (z. T. mit treb, S. 1090, zusammengefallen); air. tarathar, cymr. usw. taradr `Bohrer'; mir. tuirenn (*torinā) `Weizen' (`Reibefrucht'); ahd. drāen `drehen, drechseln' (ursprüngl. `*drehend reiben oder bohren'), ags. ðrāwan `ds.'; intr. `sich umkehren' (engl. throw `werfen'), ahd. drāt, ags. ðrǣd, aisl. þrāðr `Draht, Faden' (*þrēðu-z eig. `der Gedrehte'), ahd. drāti `schnell, rasch, eilig' (eig. `sich hurtig drehend'); daneben germ. *þr-el- in nd. drillen `bohren, quälen', mhd. gedrollen `gedreht, gerundet', nhd. drillen `winden, bohren, quälen', afries. thralle Adv. `schnell', mnd. dral `rund gedreht, sich wirbelnd', mhd. drel, nhd. dial. drell, drall `stark, fest, derb', womit ags. ðearl `streng, hart' vielleicht identisch ist (*tor-los); aisl. þarmr, ags. ðearm, ahd. daram `Darm' (= gr. τόρμος `Loch'); mit þrē- ablautendes þrō- in got. þrōþjan `üben' = russ. tratitь `verbrauchen', čech. tratiti `verlieren, zugrunde richten', zu lit. trótinti `reizen, necken', žem. trúotas `Wetzstein', lett. truõts ds. (Trautmann 326, Vasmer 3, 133); got. þriskan, aisl. þriskja, þryskva, ags. ðerscan, ahd. drescan `dreschen', zu lit. sutrẽškinti Kausat. `entzweischlagen', auch mir. tresc `Abfall, Bodensatz' (falls nicht aisl. Lw.); vgl. lit. treškė́ti `knacken, prasseln', ksl. trěskъ `fragor, fulmen', ablaut. troska ds. usw.; lit. tiriù, tìrti `forschen'; aksl. tьrǫ, trěti `reiben' (urslav. *tьro, *terti); ablaut. ksl. istor `damnum', russ. tor `gebahnter Weg' (: gr. τόρος `Bohrer, Meißel') aus urslav. *tara- m. `Reibung'; balto-slav. *tīrti- f. `Zerreibung', in аčech. trt ds., Infinitiv ksl. trъti, serb.tȑti = lit. tìrti; beruht wie slav. Infinitiv *terti auf zweisilbiger Basis, wie auch balto-slav. *tīrta- `zerrieben' in serb. tȑt = lit. tìrtas `durchforscht'; mit n-Suffix: lit. trinù (*trenō), trìnti `reiben', lett. trinu, trìt `reiben, schleifen'; mit übertragener Bedeutung auch apr. trinie `droht', trintawinni f. `Rächer' und lit. trenė́ti `modern'; B. Wurzelform teru- : treu-: Ai. táruṇa-, gr. τέρυ usw., s. u. *ter-2 `zart'; gr. ἀτειρής (*ἀ-τερ-ης?) etwa `unverwüstlich'; τρύ̄ω `reibe auf, erschöpfe', τερύσκετο ἐτείρετο Hes.; τρύσκει τρύχει, ξηραίνει Hes., τρυ̃μα, τρύ̄μη `Loch', τρῡτάνη `das Zünglein an der Waage' (ursprüngl. von der Öffnung, in der sich die Zunge bewegt); τιτρώσκω `ich bewältige, beschädige, verwunde' (Fut. τρώσω), τρώω (*τρωω) `durchbohre, verwunde, verletze', τρω̃σις, dor. ion. τρω̃μα `Wunde' (wegen att. τραυ̃μα ds. mit ō aus ōu); cymr. taraw (*toraw) `schlagen', trewis `er schlug', mcymr. tereu `schlägt', mbret. tarauat `reiben', abret. toreusit `attrivit' (*torōu̯-: gr. τορεύω), vgl. nbret. Vannes torein `schlagen' (Loth. RC 37, 47 f.); lit. truniù, -ė́ti `faulen', eig. `*aufgerieben, morsch werden', lit. triùškinu, trùškinu `zermalme', vielleicht (als `*Geräusch wie beim Darüberreiben'), truškù, -ė́ti `prasseln, knistern, beim Brechen von Holz u. dgl.' (vgl. gr. τρύσκω `reibe'); aksl. trovǫ, truti, ablaut. Kausativ traviti `aufzehren' (idg. *treu̯ō: *trōu̯ei̯ō); aksl. trava f. `Garten' (ablaut. trěva aus *trēuā), russ. travá `Gras' (dazu der nhd. FlN Trave); ablaut. urslav. *trūi̯ō `reibe' in ksl. tryjǫ, tryti (vgl. gr. τρύ̄ω `reibe auf': τρῡσί-βιος `das Leben erschöpfend'); hierher auch ksl. trizna `Totenfeier' (aus *tryzna); ags. ðrōwigean (*ðrōwōjan) `leiden, dulden', ahd. drōa `onus, passio', druoē̆n, druota `pati'; ags. līcðrōwere `ein Aussätziger', aisl. līkþrār `aussätzig'; aisl. þrā f. (*þrawō) `heftiges, leidvolles Verlangen', þrā und þreyja `verlangen, sich sehnen', þrā n. `Trotz, pertinacia', þrār `pertinax', ags. ðrēa, ðrawu f. `Leid, Drangsal; Drohung', as. thrāwerk `Leid' = ags. ðrēaworc `Elend', ahd. drawa, thrauwa, drōa `Drohung, Drohen', ags. ðrēan `drohen, bedrängen, plagen', ahd. drawen, drewen, drauwen, drōen, nhd. drohen, dräuen; mit der Bed.-Entwicklung `reiben - quetschen, drücken': ags. geðrūen `zusammengepreßt, verdichtet', ðrȳn `drücken'; toch. A tsru `wenig' (*teru̯o-). C. Als Erweiterung der i-Basis kann gelten: *trēid- in cymr. trwyddo `bohren', lit. tríedžiu `habe starken Durchfall'; vgl. unten S. 1076. D. Erweiterungen von ter- und treu-: 1. terb-: s. S. 1071 unten. 2. terg-: lat. tergō, -ere, tergēo, -ēre `abwischen, reinigen', mantēlum, mantēle `Handtuch' (*man-terg-sli-, zu manus S. 740), ablautend umbr. Akk. Sg. mantrahklu, mandraclo `mantēle' (*-trāg-kla); got. þaírko n. `Loch', tiefstufig mnd. dork `Kielraum', ags. ðurruc `cumba', `caupolus'; *trōg-, *trǝg- in gr. τρώγω `zernage, knuppere, fresse Rohes' (Aor. ἔτραγον), τρωγάλια `Näschereien', τρώγλη `Loch, Höhle', τρώξ `Kornwurm', τράγος `Bock'; arm. t`urc, Gen. t`rcoy `mala, maxilla' (Nom. statt *t`ruc aus *trōĝ- durch Entgleisung nach dem Gen. t`rcoy?) und aracem `weide' (*trǝĝ-); toch. AB trāsk- `kauen'. 3. terĝh-: aksl. trězati, trьzati `reißen', mit Velar tъrgati, trъgnǫti ds. 4. terp-, trep- (nur bsl.): lett. tā̀rps `Wurm' (`der Zerbohrende'), lit. tárpas `Zwischenraum, Lücke, Kluft', tar̃p, ter̃p `zwischen'; lit. trapùs `spröde, leicht brechend', lett. trapjš, trapans `mürbe', trapains `morsch, brüchig, verwitternd', trapêt, trepêt `verwittern, faul, mürbe werden'; unklar aksl. trapъ `Grube' (*torp-), serb. trap `Rübengrube'. 5. treugh-: vielleicht gr. τρύ̄χω `τρύω', τρυ̃χος n. `das Abgerissene, Lappen', τρῡχηρός `abgerissen, zerlumpt'; air. trōg, truag `elend, unglücklich'; cymr. mbret. tru `elend', gall. PN Trougillus, Trōgus. 6. treuk-: cymr. trwch `abgeschnitten', trychu `schneiden' (*truk-s-); aisl. þrō, Pl. þrø̄r f. `Trog', ags. ðrūh, Gen. ðrȳh f. m. n. `ds., Rinne, Sarg', ahd. drūh drūch (eigentlich `*Verbrecherblock') `Fußfessel, Tierfalle', nhd. Drauche `Falle, Wolfs- oder Fuchseisen', as.thrūh `Fessel'; mit gramm. Wechsel isl. þrūga, norw. dial. trūga, tryge, trjug `Art Schneeschuh'; aisl. þrūga `drohen' (s. zur Bed. oben mhd. drohen); Intensiv aschwed. þrykkja, ags. ðryccan `drücken, drängen, einpressen', ahd. drucken, nhd. drücken; lit. trúk-stu, -au, -ti `reißen, brechen, platzen', trũkis `Riß, Bruch, Spalte', lett. trũk-stu, -u, -t `entzweigehen, brechen; mangeln, fehlen', trũkums `Bruch; Mangel'; traũks `Geschirr, Gefäß', lit. traukai `Gefäße' (`*ausgebohrtes, gehöhltes Stammstück'), lit. tráukti `ziehen', apr. pertraūki `verschloß' (eig. `umzog'), lett. traukt `schlagen'; lit. trùkti `dauern, währen', trúkščioti `zucken'. 7. treup-: gr. τρῡπάω `bohre, durchbohre', τρύ̄πανον `Bohrer', τρύ̄πη `Loch'; apr. trupis `Klotz'; lit. trupù, -ė́ti `zerbröckeln', trupùs `bröckelig', traupus `spröde', lett. sa-trupêt `morsch werden'; russ.-ksl. trupъ (*troupos) `Baumklotz; Leichnam', aksl. trupije `θνησιμαι̃α', skr. trûp `Rumpf' usw., aksl. truplь `hohl'.
Ссылки: WP. I 728 ff., WH. II 649, 670, 672 f., 704 f., Trautmann 324 f., 326 f., 330, Vasmer 3, 95 f., 97, 124, 130 f., 143 f., Frisk 177, Mayrhofer 1, 514.
Страницы: 1071-1074
PIET: PIET
1999
Корень: ter-4, terǝ- : tr̥̄-, trā-, teru-
Английское значение: to cross, transgress, to stay, etc.
Немецкое значение: `hinübergelangen, hindurchdringen; überqueren, überwinden, überholen, hinüberbringen, retten' Производные: ter-mn̥ `Grenzpfahl'
Материал: Ai. tárati `setzt über, übertrifft, überwindet' (tiráti, titarti, tīryati; tarutē), tāráyati `setzt über, führt hinüber', tará- `übersetzend, überwindend' (= av. -tara- `überschreitend, überwindend'); taráṇi- `durchlaufend, vordringend, rasch, hilfreich', táras- n. `das Vorwärtsdringen, Energie', Instr. tárasā Adv. `eilig, rasch', tará- Adj. `kräftig'; tarantá-m. `Meer'; tīrthá- n. `Furt, Tränke' (*tr̥̄tho-) neben *tūrthá- in prākr. tūha- `Ufer', dardisch tūrt `Furt'; vgl. pāmir türt `Furt' (*tr̥̄to-); u-Basis außer in tarutē auch in tū́rvati `überwältigt, besiegt', Inf. turváṇē, Adj. turváṇi- `überwältigend, siegreich'; av. tar- `hinübergelangen über' (Präs.-St. titar-, taraya-, von der u-Basis taurvaya-, Intens. titāraya-, Partiz. vī-tǝrǝta-), taurvan- `überwindend', mp. tarvīnītan `überwinden, peinigen'; ар. viyatārayāma `wir überschritten', osset. tärịn `treiben, jagen', bal. tarag, tharaɣ `umwenden, umkehren'; Verbaladjektiv ai. -túr (-tr̥̄) in ap-túr `die Wasser überquerend', āji-túr `im Kampf überwindend', ratha-túr `Wagen überholend', radhra-túr `den Ermattenden rettend', usw.;vgl. gr. νέκ-ταρ oben S. 762; alb. sh-tir, sh-tij `setze über einen Fluß, treibe an, stifte an'? mit der Bed. von ai. tará- (s. oben) wohl illyr. Taros, Tara Flußnamen; gr. τέρθρον `Ende, Spitze'; hitt. tarḫzi `besiegt, überwindet'; ai. trā- `(*hinüberführen = retten), schützen, hüten' (trā́-sva, trāyátē, s-Aor. trādhvam, av. ɵrāzdūm `schirmet!', Perf. ai. tatrē), av. ɵrā- ds. (Präs.-St. ɵrāya-), ɵrāti- f. `Schirm, Schutz' u. dgl.; idg. *trā- wegen gr. τρᾱνής, τρᾱνός `durchdringend = klar vernehmlich, deutlich' und lat. intrāre `hineingehen', extrābunt Afranius (s. trāns beim präpositionalen ter-); trāmes `Seiten-, Querweg' aus *trāns-mit (zu lat. meō); Mit m-Formantien: ai. sutárman- `gut übersetzend', tárman (unbelegt) `Spitze des Opferpfostens'; venet. termo `terminus' (Lejeune Latomus 12, 394 f.); gr. τέρμα, -ατος n. `Ziel, Endpunkt', τέρμων m. `Grenze', τέρμιος `am Ende befindlich, zuletzt'; lat. termen, termō, terminus `Grenzzeichen, Grenzstein' (ursprüngl. `Grenzpfahl'), umbr. termnom-e `ad terminum', termnas `terminātus', osk. teremenniú `termina', teremnattens `terminavērunt'; ähnlich arm. t`arm (*tremo-) `Endstück', gr. τράμις, τράμη `Damm zwischen After und Scham' (Hes.: τὸ τρη̃μα τη̃ς ἕδρας, ὁ ὄρρος, τινες ἔντερον), ags. ðrum (engl. thrum) in tunge-ðrum `das Zungenband', mnd. drum, drom `Trumm, Endstück, Endstück eines Gewebes, Kante', mhd. drum n. `Endstück, Ende, Stück, Splitter', nhd. Trumm, Trümmer, mhd. drumze, drunze, trunze `gebrochenes Speerstück, Splitter'; mnd. treme `Querstange, Sprosse'; aisl. þrǫmr m. `Rand, Kante'; vgl. - mit sm-Suffix - allenfalls air. druimm, Gen. drommo `Rücken', vielleicht entlehnt aus cymr. drum neben trum `ridge, back'? (*treusmn̥); Demin. ahd. dremil `Balken, Riegel'; mnd. trāme, mhd. drām, -e, trāme m. `Balken, Riegel, Stück, Splitter' (formell nahe steht τρη̃μα `Loch'); hitt. tarma- `Pflock, Nagel'.
Ссылки: WP. I 732 ff., WH. II 671 f., 699, Mayrhofer 1, 480, 483, 484, 487, 497, 503, 506, 507, 520, 569;
См. также: s. auch unter tor-, toro-s S. 1088 f.
Страницы: 1074-1075
PIET: PIET
2000
Корень: ter-5
Английское значение: over, etc.
Немецкое значение: in präpositionalen Worten für `hindurch, über - weg'
Общий комментарий: zu ter-4 `hinüber gelangen'
Материал: Ai. tiráḥ Adv. `weg, abseits', Präp. m. Akk. `durch - hin, über - weg' (später auch m. Abl. `abseits von') = av. tarǝ̄, tarō Adv. `seitwärts, unvermerkt', Präp. m. Akk. `durch - hin, über -hin, über - hinweg, hinaus; abgesehen von, außer'; air. tar m. Akk. `über - hinaus' (*tares, idg. *teres, vgl. tairse, tairsiu `trans eam, trans eos, eas, ea'), woneben tairm-, tarmi- ds., trem-, tremi- `durch' (cymr. trim-uceint `30', `Dekade über 20 hinaus'), umgestaltet nachrem- : re `vor, voran'; ai. tiraś-cā́ Adv. `quer durch' = av. tarasča m. Akk. `durch - hin, über - hin, über - hinweg'; ai. tiryañc-, tirīcīna- `in die Quere gerichtet, waagrecht' (den Ausgang -yañc-, -īc- von pratyañc-, pratīc- bezogen) setzen altes *teri voraus; daneben *trei in acymr. trui, mcymr. trwy, drwy, bret. corn. dre (altbret. tre), air. (mit Proklisenkürzung) tri, tre `durch'; Verstärkungspartikel mcymr. trwy- : try-; lat. trāns, umbr. traf, trahaf m. Akk. `jenseits, über - hinweg', wohl Partiz. des Verbums *trāre (*trānt-s); cymr. tra- z. B. in trannoeth `über Nacht, am folgenden Tage' (geminiertes n!), usw., proklitisch aus *trāns, betont mcymr. traw, draw, bret. treu `jenseits'; mit sekundärem -s: cymr. traws usw. `feindselig', Präpos. tros `über'; mit derselben Verstärkung wie ai. tiraś-cā́, av. tarasča: got. þaírh, ahd. durh, ags. ðurh m. Akk. `durch' (*ter-k(ʷ)e, *tr̥-k(ʷ)e); daraus entwickelt ahd. derh `durchbohrt', ags. ðyrel (*þurhil) `durchbohrt'; n. `Loch', ahd. dur(i)hhil `durchbohrt, durchlöchert'.
Ссылки: WP. I 734, WH. II 671 f.; Mayrhofer 1, 503.
Страницы: 1075-1076
PIET: PIET
2001
Корень: ter-6
Английское значение: a k. of harmful insect
Немецкое значение: in Worten für `malmendes oder bohrendes Insekt'
Общий комментарий: zu *ter- `reiben, durchbohren'; vgl. erweitertes terd-
Материал: Gr. τερηδών f. `Bohrwurm'; lat. tarmes (termes), -itis `Holzwurm' (wohl aus einem o-St. *termos oder *terǝmo-s); cymr. cynrhonyn `termes, lendix', Pl. cynrhawn, corn. contronen `cimex', mbret. controunenn, nbret. contronenn `ver de viande' (*kon-trōno-); cymr. t(o)rog-en, abr. toroc, bret. teurok `Milbe' (*tōr-āko-).
Ссылки: WP. I 735, WH. II 649.
Страницы: 1076
2002
Корень: ter-7, terǝ-, terbh-, terd- terg- terp-
См. также: s. oben S. 1022 ff., 1031 f. unter ster-.
Страницы: 1076
2003
Корень: terd-, tred-
Английское значение: to drill
Немецкое значение: `durchbohren'
Общий комментарий: (s. auch ter- `malmendes Insekt'), Erweiterung von *ter- `reiben, durchbohren'
Материал: Ai. tr̥ṇátti, Kaus. tardayati (tardati Gramm.), Perf. tatárda `durchbohren, spalten', tardman- n. `Loch, Öffnung', tardá- m. `ein Insekt', tr̥dilá- `löcherig, durchbohrt', tradá- `der (durch Bohren) eröffnet'; lit. tréndu, -ė́ti `von Motten, Würmern zerfressen werden', trandė̃ u. trandìs `Made, Holzwurm'; ablaut. lett. trûdi `Moder', trûdêt `verwittern, faulen'; lit. trìdė `Durchfall'; aksl. trǫdъ `Zunder' und `Art Krankheit, δυσεντερία' (vgl. oben S. 1073 lit. tríedžiu `habe Durchfall': cymr. trwyddo `bohren'), čech. trud `Zitterich am Gesicht'.
Ссылки: WP. I 736, Trautmann 328, Vasmer 3, 144, Kuiper Idg. Nasalpräs. 96 f., 183 f., Mayrhofer 1, 521 f.
Страницы: 1076
PIET: PIET
2004
Корень: terk-, trek- (tork-, trok-)
Английское значение: to turn
Немецкое значение: `drehen'
Общий комментарий: wohl Erweiterung von ter-3 `reiben, drehend reiben'
Материал: Ai. tarkú- m. `Spindel', niṣṭarkyá- `was sich aufdrehen läßt'; übertragen tarkáyati `vermutet, sinnt nach'; gr. ἄτρακτος m. f. `Spindel (übertragen: Pfeil, Segelstange)' ἀ = n̥ `ἐν', als (`Stäbchen zum Aufdrehen'), ἀτρεκής `unverhohlen, geradeheraus' (`unumwunden'); alb. tjerr `spinne' (*tērknō); lat. torqueō, -ere, torsi, tortum `drehen, winden, verdrehen, martern' (qu ist k + formantischem u̯, vgl. ai. tarkú- `Spindel'), torquēs, torquis `Halskette als Schmuck', tormentum `Winde, Fessel, Marterwerkzeug, Wurfmaschine' (*torqu[e]mentom), tormina `Leibschmerzen', torculum `Drehpresse, Kelter', nasturtium `Kresse' (*nāstorctiom `quod nasum torqueat'); ir. trochal `Schleuder'; vielleicht cymr. torri `brechen' (*tork-s-), mbret. terryff ds.; ahd. drāhsil `Drechsler', nhd. drechseln, wohl auch ags. þrǣstan `drehen, zusammenwinden, drücken, peinigen' (als germ. *þrēχsti̯an); ob auch aisl. þari `Tang' (aus *þarhan-) eigentlich `Band'? apr. tarkue `Binderiemen (am Pferdegeschirr)' lies tarkne = *tarkìnė; aksl. trakъ `Band, Gurt', russ. tórok m. `Sattelriemen', poln. troki m. Pl. `Riemen, Fesseln'; toch. AB tsärk- `quälen', A tark- `Ohrring', В tärk- `drehen'. Eine Bedeutung `verdreht, quer' zeigt die mit tu̯- anlautende Sippe von ahd. dwerah, dwerawēr `schräg, quer', nhd. zwerch, quer und mhd. twerge `Quere', zwerg `quer', ags. ðweorh `verkehrt', aisl. þverr `quer, hinderlich', got. þwaírhs `zornig'; der Anlaut tu̯- ist vielleicht durch Kreuzung mit *tu̯er- `drehen' zu erklären.
Ссылки: WP. I 735 f., WH. II 692 f., Trautmann 314, Vasmer 3, 125, Mayrhofer 1, 484 f.
Страницы: 1077
PIET: PIET
2005
Корень: terp-, trep-
Английское значение: to be satiated, satisfied
Немецкое значение: `sich sättigen, genießen' Производные: tr̥p-ti-s `Bedürfnis, Sättigung'
Материал: Ai. tṛ́pyati, tr̥pṇóti, tr̥mpáti, tarpati `sättigt sich, wird befriedigt', Kaus. tarpáyati `sättigt, befriedigt', tr̥ptí-, tŕ̥pti- f. `Sättigung, Befriedigung', av. ɵrąfδa- `befriedigt, ausreichend versehen' (*tramptha-: ai. tr̥mpáti), ɵrąfs- n. `Zufriedenheit'; npers. tulf `Übersättigung'(*tr̥fra-); vielleicht auch ai. -tr̥p- `stehlend', av. tarǝp- `stehlen', mpers. tirft `Diebstahl', sogd. cf- `stehlen' (`sich des Besitzes erfreuen'?); gr. τέρπω `sättige, erfreue', τέρπομαι `freue mich'; τέρψις `Befriedigung'; vielleicht got. þrafstjan `trösten, ermahnen', anaþrafstjan `erquicken, zur Ruhe kommen lassen' (zu *þrafsta-, idg. *trop-sto-?); auch die Gruppe got. þaúrban (þarf, þaúrbum, Prät. þaúrfta) `bedürfen', aisl. þurfa (þarf, þurfum), ahd. durfan (darf, durfum) ds., got. þarbs `bedürftig, nötig', aisl. þarfr `nützlich', þarfi `nötig', got. þarba `Mangel, Dürftigkeit', aisl. þǫrf f. `Bedarf, Nutzen', ags. ðearf `Bedürfnis, Nutzen', ahd. darba `Entbehrung, Mangel', got. þaúrfts f. `Bedürfnis' (= ai. tr̥pti-), aisl. þurft, ahd. durft ds.?; die Bed.-Entwicklung könnte gewesen sein `woran Befriedigung finden - bedürfen' (vgl. oben S. 173 lat. fruor (ge)brauche); lit. tarpà `Gedeihen, Wachstum', tarpstù, tar̃pti `gedeihen, zunehmen', lett. tārpa `was gute Hoffnung gibt, Gedeihen, Wachstum', tērpinât `verbessern', apr. enterpo `nützt', enterpon, enterpen `nützlich'; toch. AB tsārw- `sich freuen' (Pedersen Toch. Sprachgesch. 19).
Ссылки: WP. I 736 f., Trautmann 314, Vasmer 3, 125 f., 134, Mayrhofer 1, 523 f.
Страницы: 1077-1078
PIET: PIET
2006
Корень: ters-
Английское значение: dry; thirst
Немецкое значение: `trocknen, verdorren; Durst, dürsten' Производные: tr̥su- `trocken', tr̥si̯ā `Gerät zum Trocknen', tr̥sto- `trocken, heiser'
Материал: Ai. tŕ̥ṣyati `dürstet, lechzt' (= got. þaúrsjan), tarṣáyati `läßt dursten, schmachten' (= lat. torreō, ahd. derren), tarṣa- m. `Durst', tr̥ṣṭá- `dürr, rauh, holprig, heiser', tr̥ṣú- `gierig, lechzend' = av. taršu- `trocken, d. h. nicht flüssig' (= abgesehen vom Akzent got. þaúrsus, alat. torrus `torridus'); ai. tŕ̥ṣṇā `Durst, Begier', av. taršna- m. `Durst'; ai. tr̥ṣṇá-j- `durstig'; arm. t`aṙamim, t`aršamim `welke', t`aṙ `Stange zum Trocknen von Trauben u. dgl.' (*tr̥sā oder *tr̥si̯ā: gr. τρασιά); gr. τέρσομαι (ἐτέρσην) `werde trocken', τερσαίνω `mache trocken', τρασιά̄, ταρσιά̄ `Darre', ταρσός, ταρρός `Darre, Dörr- oder Trockenvorrichtung'; zweifelhaft τραυλός (*τρασυλός?) `lispelnd'; alb. ter `trockne (trans.) an der Luft'; lat. torreō, -ēre, -ui, tostum `dörren, braten, rösten, sengen' (tostus = ai. tr̥ṣṭa-), alat. torrus, erweitert torridus `ausgetrocknet, dürr', torris `Brand, brennendes Scheit', torrēns `brennend, sengend, erhitzt; heftig, brausend, reißend in der Strömung', Subst. `Wildbach' (`im Sommer austrocknend'?); hierher auch lat. terra f. `Erde' (: extorris `verbannt' = tellus : meditullium), osk. teer[úm], terúm `territōrium', teras `terrae' aus ital. *terso-, *tersā, idg. *tērs-, zu air. tīr n. es-St. `Gebiet', corn. bret. acymr. tir `tellus', air. *tīr, tirim `trocken'; also Grundform *tēros-, *tēres-; lat. terres-tris, terrēnus nach terra; air. tart `Durst' (*tr̥sto-); got. gaþairsan st. V. `verdorren' (= gr. τέρσομαι); gaþaúrsnan ds. = aisl. þorna ds.; ahd. dorrēn ds.; ahd. derren `trocken machen, dörren', aisl. þerra `trocknen' (= ai. tarṣáyati, lat. torreō); got. þaúrsjan `dürsten', aisl. þyrstr (got. *þaursiþs) `durstig', wovon got. þaúrstei f., aisl. þorsti m., ags. þurst, ahd. durst `Durst'; got. þaúrsus (s statt znach þairsan = ai. tr̥ṣú-), aisl. þurr, ags. þyrre, ahd. durri `dürr'; ahd. darra, schwed. tarre `Gestell zum Trocknen, Darre'; wohl auch aisl. þorskr, mnd. dorsch `Dorsch' (`*der zu Trocknende').
Ссылки: WP. I 737 f., WH. II 636 f., 694.
Страницы: 1078-1079
PIET: PIET
2007
Корень: tet(e)r-
Английское значение: to quack (expr. root)
Немецкое значение: redupl. Schallwort `gackern, hühnerartige Vögel u. dgl.'
Материал: Ai. tittirá-, tittirí-, tittíri- m. `Rebhuhn'; arm. tatrak `Turteltaube'; npers. taðarv `Fasan' (auch gr. τατύρας, τέταρος ds. sind pers. Ursprungs); gr. τετράων, m. `Auerhahn' (*τετρα-ων), τέτραξ (daraus lat. tetrax) `Perlhuhn' (*tetr̥ks), τετράδων, τετραι̃ον, τετράων Vogelname bei Hesych., τέτριξ `ein Vogel'; Neuschöpfung mir. tethra `Krähe' (*tetori̯ā), aisl. þiðurr `Auerhahn' (*þeþuraz); apr. tatarwis `Birkhuhn', lit.tetervas ds., lett. teteris (Gen. teterja, aus *tetervis), lit. tẽtervinas `Birkhahn, Auerhahn', tetirvà `Birkhenne' (lett. tĩtars `Truthahn' beeinflußt von tītêt, s. ti-ti-), russ.-ksl. tetrěvi Akk. Pl. `φασιανούς', skr. tȅtrijeb `Auerhahn', ačech. tetřěv ds., russ. téterev `Birkhahn' (tetërka `Birkhenne, Birkhuhn'); verbal gr. τετράζω `gackere, gluckse (von der Henne)', lat. tetrinniō, -īre, tetrissitō, -āre `schnattern (von Enten)'; auch in anderen schallmalenden Worten kehrt t-r als charakteristisches Element wieder, vgl. z. B. lat. turtur `Turteltaube', *storos `Star', die Drossel-Namen (S. 1096), streīg-, streīd(h)- `zischen, schwirren', gr. τρύζω `girre', τρυγών f. `Turteltaube', τερετίζω `zirpe'.
Ссылки: WP. I 718, WH. II 677 f., Trautmann 320 ff., Vasmer 3, 101; vgl. tor- S. 1088 f., Mayrhofer 1, 500.
Страницы: 1079
PIET: PIET
2008
Корень: teu-1, teud-, teug-, teuk-, teup-
См. также: s. oben S. 1032 ff. unter (s)teu-.
Страницы: 1079
2009
Корень: teu-2
Английское значение: to listen to, observe
Немецкое значение: `in freudlichem Sinne die Aufmerksamkeit zuwenden, aufmerken'
Материал: Lat. tueor, -ērī, tuitus und tūtātus sum `betrachten, beobachten, schützen', intu(e)or `betrachte', ursprünglicher in-, ob-, con-tuor con-tuō; tūtus `sicher'; air. cumtūth `Schutz'(*kom-ud-tou̯itus), mcymr. tuð `bedecken', tuðed `Hülle, Kleid', bret. dial. tuec (abret. *tuðoc) `Kissenbezug'; air. tūas-cert `nördlich', bret. tus `links' (*teu-sto-); kelt. *teu-to- in mcymr.tut `Zauberer', mir. tūathaid ds., air. tūaith `nördlich', mir. tūath `links, nördlich, böse' (aus `*günstig, gut' als Antiphrasis zur Bezeichnung der unglückbringenden Linken); dazu got. þiuþ `das Gute', aisl. þȳðr `mild, freundlich', þȳða `Freundschaft', ags. geðīede `gut, tugendhaft', geðīedan `sich (freundlich) anschließen'; wohl auch ags. ðēaw `Brauch, Sitte', as. thau, ahd.gethau `Disziplin' als `*observantia'; vielleicht auch gr. τύσσει ἱκετεύει Hes. (Denominativ eines *τυτός mit ähnlicher Bed. wie got. þiuþjan `segnen' von þiuþ).
Ссылки: WP. I 705 f., WH. II 713 f., Loth RC 43, 160 ff.
Страницы: 1079-1080
PIET: PIET
2010
Корень: tēu-, tǝu-, teu̯ǝ-, tu̯ō-, tū̆-
Английское значение: to swell; crowd, folk; fat; strong; boil, abscess
Немецкое значение: `schwellen'
Общий комментарий: erweitert mit bh, g, k, l, m, n, r, s, t Производные: teutā- `Menge Volkes'; t(e)uko- `Fett', tū̆bhā `Erhöhung', tū̆lo- `Wulst', tumo- `dick', tū̆ro- `stark, geschwollen'; tuskā- `Geschwulst'
Материал: Ai. tavīti `ist stark, hat Macht', Perf. tūtāva; dazu tavás- `stark, kraftig', als Subst. Akk. tavásam, Instr. tavásā `Kraft, Stärke'; távyas- távīyas- `stärker', távasvant- `kräftig', táviṣmant- `stark, mächtig', taviṣá- `stark', táviṣī f. `Kraft, Macht'; ablaut. tuvi- inKompositis `sehr, mächtig', tuviṣṭama- `der stärkste': tūya- `stark, geschwind'; av. tav- `vermögen', tavah- n. `Macht, Kraft', tǝvīšī f. `Körperkraft'; ap. atāvayam `ich vermochte', tunuvant- `mächtig', tauvīyah- `stärker' (: ai. távīyas-), tauman- n. `Vermögen, Kraft, Macht'; arm. t`iv `Zahl'; unsicher t`up` (*tū̆-pho-) `Dickicht, Gebüsch'; gr. Τιτυός der Name des geilen Frevlers wider die Leto; ταΰς μέγας, πολύς Hes. (*tǝu̯-ú-s), ταΰσας μεγαλύνας, πλεονάσας Hes.; σάος (kypr. Σαοκλέης), Kompar. σαώτερος, kontrahiert ion. att. σω̃ς, σω̃ος `heil, unversehrt; sicher' (aus *tu̯ǝ-u̯o-s); vgl. M. Leumann Gedenkschrift Kretschmer II 8 f.; dazu hom. σα()όω, hom. att. σώζω (*σωΐζω), Fut. σώσω `retten, erhalten', σωτήρ `Retter' usw.; (`voll an Körper = gesund'); σω̃μα n. `Leib' (*tu̯ō-mṇ `Gedrungenes'), σωματόω `fest machen, verdichten'; σώ-φρων (*σαό-φρων) `gesund an Geist, vernünftig'; mit derselben Wurzelstufe noch σωρός, S. 1083; lat. *toveō, -ēre `vollstopfen' als Grundlage von tōmentum `Polsterung' (*tou̯ementom) und tōtus `ganz' (*tou̯etos `vollgestopft, kompakt'); russ.-ksl. tyju, tyti `fett werden', ablaut. serb. tôv m. `Fettigkeit'. 1. bh-Erweiterung: Lat. tūber, -eris n. `Höcker, Beule, Geschwulst, Knorren'; vgl. osk.-umbr. gloss. tūfera und ital. tar-tufo, -tufolo `terrae tuber'; gr. τύφη `zum Ausstopfen von Polstern und Betten verwendete Pflanze' (wohl ῡ); vielleicht air. tūaimm `Hügel' (*teubh-mṇ), mir. tom m. `Hügel, Busch', cymr. tom f. `Hügel, Düngerhaufen' (*tubh-mo-, -mā); cymr. tumon `la croupe'; auch ystum `Biegung' aus *eks-teubh-mo-, anders oben S. 1034; aisl. þūfa `Erhöhung in der Erde, Hügelchen', obd. düppel `Beule, Geschwulst'. Mit der Bed. `Büschel': ags. ðūf m. `Laubbüschel, ein aus Federbüschen zusammengesetztes Banner', geðūf `blätterreich, üppig', ðūft `ein Platz voll von Büschen', ðȳfel `Busch, Dickicht, blattreiche Pflanze', ðūfian `sich belauben'; aus der Sprache germ. Soldaten stammt lat. tūfa `eine Art Helmbüschel' (Vegetius). 2. g-Erweiterung: Aisl. þoka `Nebel', mnd. dak(e) (aus *doke) ds., aschwed. thukna ds., ags. ðuxian `dunkel machen', as. thiustri, mnd. dǖster (daraus nhd. düster), ags. ðīestre `dunkel' (*þeuχstria-). 3. k-Егweiterung: `schwellen; Fett' (wie aksl. ty-ti `fett werden'): Lat. tuccētum `eine Art Bauernwurst', tucca `κατάλυμα ζωμου̃', umbr. toco `tuccas' (gall. Lw.); aksl. tukъ `Fett'; ahd. dioh, ags. ðēoh `Schenkel', aisl. þjō `der dicke Oberteil des Schenkels, Arschbacke'; engl. thigh; mir. tōn m., cymr. tin f. `podex' (*tuknā?); lit. taukaĩ `Fett', táukas `Fettstückchen' und `uterus', tunkù, tùkti `fett werden', lett. tūkt ds., tūks `Geschwulst', tàuks `fett, feist', tàuki Pl. `Fett, Talg', apr. taukis `Schmalz'; vgl. S. 1085 teuk- `Keim' und den gr. PN Tευ̃κρος. 4. l-Bildungen, z. T. als wurzelhaftes *tu̯-el- erscheinend: Ai. tūlam `Rispe, Wedel, Büschel, Baumwolle', tūlī̆- f. `Pinsel', pāli tūla- n. `Grasbüschel' usw.? vgl. Mayrhofer 1, 520; gr. τύλη f., τύλος m. `Wulst, Schwiele, Buckel', und `Pflock, Nagel, penis'; alb. tul' m. `Fleischstück ohne Knochen, Wade'; lat. tullius `Schwall, Guß' (*tul-no- oder -so-); vielleicht auch Tullus, Tullius ursprüngl. Name für dicke, gedunsene Personen, falls nicht etruskisch; ags. geðyll `Luftzug' (?), aisl. fimbul-þul `ein mythischer Fluß'; aisl. þollr (*tul-no- oder -so-) `Baum, Pflock', schwed. tull `Baumwipfel', ags. ðoll m. `Ruderpflock', mnd. dolle, dulle ds., nhd. Dolle ds. und `Krone eines Baumes, Blumenbüschel, Quaste, Helmbusch', obd. Dollfuß `angeschwollener Fuß, Klumpfuß', tirol. doll `dick', mnd. westfäl. dülle `Beule'; vielleicht der germ. Inselname Θούλη; apr. tūlan Adv. `viel', lit. túlas `mancher'; ksl. tylъ `Nacken'; auch aksl. *tlъstъ, russ. tólstyj usw. `dick' (Nachahmung des Ausganges von slav. gǫstъ `dicht, dick'). Eine Erweiterung mit balt. ž (idg. ĝ oder ĝh) ist lit. pa-tulžęs `aufgeschwollen', lett. tulzums `Geschwulst', tulzne `Brandblase, Blase'; lit. tulžìs `Galle'; redupl. vielleicht lat. tutulus `hohe kegelförmige Haartracht, Toupet'; der pilleus lanātus der Flamines und Pontifices und lett. tuntulēt (auch tunturēt) `sich in viele Kleidungsstücke einhüllen'. tu̯el-, tu̯el-: gr. allenfalls in σάλος n. `Wogenschwall, unruhige Bewegung (des Meeres)', σαλει̃σθαι `hüpfen', σαλεύω `schüttle, erschüttere; schwanke', κονίσ-σαλος m. `Staubwirbel'; mir.tel und t(a)ul `Schildbuckel', air. mir. telach, t(a)ulach `Hügel', redupl. tuthle (*tu-tu̯el-) `Geschwulst' (die u-Formen durch eine ähnliche Nachwirkung des Anlauts *tu̯- wie air. cruth aus *kʷr̥tu-); cymr. twlch `runde Masse, Hügel, Brustwarze'. 5. m-Ableitungen: Ai. tū-tumá- `wirkungsvoll', túmra- `kräftig, dick', tumala-, tumula- `geräuschvoll, lärmend', tumala-m `Lärm' (`*Schwall, das lärmende Durcheinander einer zusammengedrängten Menge'); av. *tuma- in Tumāspana- `von Tumāspa- (d. h. einem, dessen Rosse feist sind) stammend'; gr. korkyr. τῡμος `τύμβος'; gr. τύμβος `Grabhügel, Erdhügel' = mir. tomm m. `Hügel, Busch', cymr. tom f. `Erdhügel, Düngerhaufen', falls diese nicht aber aus *tubh-mo-, -mā- (oben S. 1080); lat. tumeō, -ēre `geschwollen sein', tumidus `geschwollen', tumor `Geschwulst', tumulus `Erdhaufen, Erdhügel', tumultus `lärmende Unruhe, Getöse'; cymr. twf `Kraft, Stärke', tyfu `zunehmen, wachsen' (*tŭm-), mbret. tiñva (*tūm-) `zusammenwachsen (von einer Wunde); gedeihen'; aschwed. þumi m. `Daumen', þum `Zoll', aisl. þumall `Daumen'; ahd. dūmo, ags. ðūma `Daumen', ðȳmel `Fingerhut', mnd. dūmelinc, nhd. Däumling; mhd. doum `Zapfen, Pfropf' (Bed. wie gr. τύλος); lit. tumė́ti `dick werden, gerinnen', tùm(s)tas `Haufe, Menge', tùmulas m. `Stück'; toch. В tumane, tmāne, A tmāṃ `10.000'. 6. n-Bildungen, z. Т. als wurzelhaftes *tu̯-en- erscheinend: Frühnhd. tünne `Woge', nd. düning, dünung `Wellen gegen die Windrichtung'; aber air. tonn, bret. usw. ton `Welle' aus *tus-nā (S. 1084) oder *to-snā (S. 971 f.); nd. dūnen `schwellen', mnd. dūn(e) `geschwollen, dicht'; lit. tvį́stu, tvinaũ, tvìnti `anschwellen (vom Wasser)', Kaus. tvìndau, -yti `anschwellen machen' (mit Ablautentgleisung tvainýtis `buhlen', wenn eig. `schwellen'), tvãnas `Flut', tvanùs `leicht schwellend (vom Fluß)', lett. tvans, tvana `Dampf, Dunst'. Mit -nk-Erw.: lit. tviñkti `anschwellen, schwären' = lett. tvīkt `Schwüle fühlen, vor Hitze schmachten'; lett. tvīcināt `schwül machen, durstig machen', lit. tvìnkščioti `fühlbar schlagen (vom Puls)', lit. tveñkti `schwellen machen', tvañkas `Schwüle', tvankùs `schwül' (Ablautentgleisung in lett. tveicināt = tvīcināt und tvàiks `Dampf, Dunst, Schwüle'); mit t:lit. tùntas `Haufen, Menge' = tùmtas, wozu vielleicht gr. τύντλος `Kot, Schlamm' (als Rückstand einer Überschwemmung)? Auf einem *tu̯-ēn : *tu̯en-ós, *tu̯ṇ- `φαλλός' beruht gr. σάθη `penis' (Bildung wie πόσ-θη : πεός), σαίνω `schwänzeln, schmeicheln', σαι̃να, σάννιον `αἰδοι̃ον' Hes. (-νν- hypokoristische Doppelung); dazu σάννας `μωρός', σαννίων `du Tor, du Narr'; auch wohl σανίς `Pfahl, Balken, Brett'. 7. r-Bildungen: Ai. turá- in der Bed. `stark, reich' (wozu tuvi- als Kompositionsform wie z. B. κῡδ-ρό-ς : κῡδι-άνειρα); aisl. þora `wagen', þoran `Mut, Tüchtigkeit', þori `Menge, Masse'; gr. τί:-τυρος `Bock, Satyr'; av. tūiri- n. `käsig gewordene Milch, Molke'; gr. σωρός `Haufen' (*tu̯ō-ró-s), dazu ablaut. *tū-ro- in gr. τῡρός `Käse', βού-τῡρον `Butter'; Zugehörigkeit auch von abg. tvarogъ `lac coagulatum' als einer Hochstufenform ist gut möglich; vgl. tvorь `opus, Schöpfung' unter tu̯er-2; gr. Τῡρώ, eine Heroine, wohl eig. `die Strotzende, Schwellende'; auch illyr. PN Turo, Turus; ven. PN Turus, gall. VN Turones `Tours', ON Turīcum `Zürich'; mir. PN Torna (*turoni̯os); lat. *tūro-s, -m `geschwollen; Klumpen' wird vorausgesetzt durch ob-, re-tūrō `verstopfe'; turgeō, -ēre `aufgeschwollen sein, strotzen' vielleicht Ableitung von einem *tūr-igos `Schwellung treibend', intrans. Gegenstück zur Klasse faktitiver Verba auf -(i)gāre; spätlat. turiō, turgiō (-gi- wohl nicht ursprüngl., sondern Ausdruck fur i̯, oder Anlehnung an turgēre) `junger Zweig, Trieb, Sproß'; 7.a: das Wort für Stier: gr. ταυ̃ρος, alb. tarok, lat. taurus, osk. ταυρομ, umbr. turuf, toru `tauros', apr. tauris `Bison', lit. taũras ds., aksl. turъ `Auerochs' (Trautmann 315, Vasmer 3, 154), entweder aus idg. *tǝuro-s (vgl. ai. túm-ra- `strotzend' als Beiname des Stieres), oder wegen des orientalischen Stierkultes mit ursemit. *tauru (arab. twr) zusammenhängend; gall. tarvos (mir. tarb, cymr. tarw), venet. ON Tarvisium, wohl nach kelt. carvos `Hirsch' umgestaltet; aisl. þjōrr, ndl. dial. deur usw., sind nach aisl. stjōrr, ahd. stior umvokalisiert, deren Bedeutung wiederum von unserem Worte beeinflußt ist (s. oben idg. *steu-ro- S. 1010); unsicher ags. ðēor `Entzündung' (*tēu-ro- `*Geschwulst'?). 8. s-Bildungen, zusammenhängend mit dem es-St. ai. tavás-, av. tavah- usw.: Das germ. und bsl. Wort für `tausend': got. þūsundi f., ahd. thūsunt, dūsunt f. u. n., lex Salica thūschunde; as. thūsundig, thūsind, ags. ðūsend f. n., aisl. þūsund f., þūshund, þūshundraþ (germ. *þūs-hundi `vielhundert', idg. *tūs-k̂m̥tī); lit. túkstantis m., lett. tũkstuots, apr. tūsimtons (Akk. Pl.); daneben lit. *tū́kstas in tūkstàsis und túkstinis `tausendster'; aksl. tysęšta, ablaut. tysǫšta f., russ. tysjača, skr. tȉsuća usw. (*tūsenti̯ā, *tūsonti̯ā); mit der Bedeutung `Schwall, anschwellende Bewegung (auch seelisch), Auflauf, Tumult' u. dgl.: aisl. þausk n., þausn f. `Lärm, Tumult', þeysa, þysja `vorwärtsstürmen', þys-s m. `Getümmel', ahd. dōsōn `brausen, rauschen, lärmen', nhd. tosen, aisl. þjōstr `Heftigkeit', þȳstr `Zorn, Windstoß', nisl. þusur f. Pl. `Heftigkeit, Unbeherrschtheit', þusumaður `heftiger Mensch', ags. ðyssa m. `Toser', mægen-ðysse `violence, force'; mit der Bedeutung `Schwellung eines Blütenstandes; Büschel; Haufen, Hügel' usw.: gall. tuðos, tuððos `Schichte'? (*tus-to-, Loth RC 43, 165; anders - Lw. aus vlat. tōstus - Whatmough JC St. 1, 7 ff.), cymr. tusw m. `Bündel' (*teus-t-u̯o-), bret. tossen, Vannes tosten `Hügel' (*tus-tā), bret. tuchen ds. (*toust-i̯en); ob air. tūaimm `Hügel' aus *teus-mṇ? anders oben 1.; ahd. dosto, tosto `Büschel, Troddel' und `Origanum vulgare' (nhd. Dost, Dosten), nhd. dostig `ausgebreitet, aufgedunsen'; ostfries. dūst `Troddel', norw. tūst `Büschel, Haarzotte, Quaste', tūsta `Büschel, Knoten, Bündel, Baum mit buschiger Krone', isl. þūsta `Haufen, Masse'; eventuell hierher ai. tūṣa- m. `Saum eines Gewandes', falls ursprüngl. `Quasten'; lett. tūska `Geschwulst', tūsḱis `Wassersucht'; tušḱis `Wisch, kleines Bündel' (könnten auchsk-Ableitungen neben lett. tûkt `schwellen' sein); nhd. Dosche `Busch, Dolde, Krauthaupt, Blumenstrauß, Quaste'; ein *tu̯os-ti- oder *tu̯ǝs-ti- vielleicht in got. ga-þwastjan `stark, fest, sicher machen', þwastiþa `Sicherheit', isl. þvest, þvesti n. `die festen Teile des Fleisches'. 9. t-Ableitung teutā `(Menge) Volk, Land'; teutono-s `Landesherr': Illyr. PN Τέυτα, Teutana, Teuticus, Τεύταρος; messap. PN ɵeotoria, Gen. ɵeotorras; thrak. PN Tauto-medes; osk. τωτο, touto, umbr. Akk. totam `civitas'; gall. GN Teutates (*teuto-tatis `Landesvater' zu tata, oben S. 1056), jünger Toutates, Tōtates, Tūtates, PN Teutiō, Toutius, Tūtius, Toutonos; air. tūath `Volk, Stamm, Land', cymr. tūd `Land', corn. tus, mbret. tut, nbret. tud `die Leute'; got. þiuda, ahd. diot(a) `Volk', as. thiod(a), ags. ðéod, aisl. þjōð `Volk, Leute', wovon ahd. diutisc, nhd. deutsch (ursprünglich `zum eigenem Stamm oder Volk gehörig', Weissgerber Deutsch als Volksname 1953, 261) und ahd. diuten `verständlich machen (gleichsam verdeutschen), erklären, deuten', ags. geþīedan `übersetzen', aisl. þȳða `ausdeuten, bedeuten'; germ. VN *Theu-danōz, keltisiert Teutonī, Toutonī, zum dän. ON Thyte-sysæl; got. þiudans `König' (*teutonos), aisl.þjōðann, ags. ðéoden, as. thiodan ds. (illyr. PN Teutana, gall. Toutonos); lett. tàuta `Volk', apr. tauto `Land', lit. Tautà `Oberland, Deutschland', altlit. (Daukša) tautà `Volk'; hitt. tuzzi- `Herr, Heerlager' (*tut-ti-?).
Ссылки: WP. I 706 ff., WH. II 650 ff., 712 f., 714, 715 f., 718 f., 721, Trautmann 314 f., 331 f., Vasmer 3, 149, 154, 160 f., 161 f.; Krahe Sprache u. Vorzeit 65 ff., Mayrhofer 1, 490, 513 f.
Страницы: 1080-1085
PIET: PIET
2011
Корень: teuk-
Английское значение: sprout, seed, offspring
Немецкое значение: `Keim, Same, Nachkommenschaft'
Материал: Ai. túc- f. `Kinder, Nachkommenschaft' (daneben túj- f. ds. mit volkssprachlicher Erweichung der Tenuis); tokám n. `Nachkommenschaft, Kinder'; tókman- n. `junger Halm, Schößling', av. taoxman- n. `Same, Keim', Pl. `Verwandtschaft', apers. taumā f. `Familie, Same, Keim'; khotansak. ttīman- n. `Same', np. tum, afghan. tōma `Same'; mhd. diehter `Enkel'.
Ссылки: WP. I 713, Vasmer 3, 149, Mayrhofer 508, 527;
См. также: vielleicht zu teu-k- `schwellen', oben S. 1081 (tēu-).
Страницы: 1085
PIET: PIET
2012
Корень: teup-
Английское значение: to get down, conceal oneself
Немецкое значение: `sich niederkauern, auch um sich zu verstecken'
Материал: Gr. ἐντυπάς Adv., II. 24, 163, wenn `kauernd, hockend' bedeutend; vermutlich aisl. þopta f. `Ruderbank' (`auf der gehockt wird'), ahd. dofta f., mnd. ducht f., ags. ðoft ds. (wozu aisl. þopti m. `Mitruderer', ags. geðofta `Genosse', ahd. gidufto `Mitruderer, Genosse') und got.þiubjō `heimlich', þiubs `Dieb', aisl. þjōfr, ags. ðēof, as. thiof, ahd. diob `Dieb'; lit. tūpiù, tũpti `sich hinhocken, in die Knie setzen', tŭpiù, tupė́ti `hocken, in den Knien sitzen', lett. tupt `hocken'.
Ссылки: WP. I 714.
Страницы: 1085
PIET: PIET
2013
Корень: teus-
Английское значение: to empty
Немецкое значение: `leeren' Производные: tus-sk̂o-, -sk̂-i̯o- `leer'
Материал: Av. Kaus. taošayeiti `macht los, läßt los' (*tousei̯ō), Inchoativ (*tus-sk̂ṓ) av. tusǝn `sie verlieren die Fassung', baluči tusag, thuaɣ `verlassen werden'; ai. tucchá-, tucchyá- (*tus-sk̂o-, *tus-sk̂-i̯o-) `leer, öde, nichtig', afghan. taš `leer'; lat. tesqua n. Pl. `Einöden' (*tu̯esku̯ā); ags. ðost `Dünger', ahd. dost ds. (`*Ausleerung'); aksl. tъštь `κενός', russ. tóšcij `leer; mager, hager' usw. (= ai. tucchyá-).
Ссылки: WP. I 714, WH. II 675, Trautmann 333, Vasmer 3, 130, Mayrhofer 1, 508 f.
Страницы: 1085
PIET: PIET
2014
Корень: teu̯ǝ-, tu̯ā-
Английское значение: to sift
Немецкое значение: `sieben, durchschlagen'
Материал: Ai. títau- (dreisilbig, aus *titavu-?) `Sieb, Getreideschwinge'; gr. σάω (ion.), τω̃ (att. EM.), att. διαττάω `siebe' (*τάι̯ω), δίαττος m. `Sieb' Hes., ἐττημένα σεσημένα Hes., ἀλευρότησις f. `Mehlsieb' (EM.), σήθω `siebe'.
Ссылки: WP. I 713; Mayrhofer 1, 499 f.
Страницы: 1085
2015
Корень: ti-ti-, (ti)til-
Английское значение: chirping of birds
Немецкое значение: `Nachahmung von Vogelrufen'
Общий комментарий: kaum ursprachlich
Материал: Ai. ṭiṭṭibha- m. `Parra jacana'; lett. titilbis, titilbīte `Wasserläufer', lit. tilvìkas, titilvìkas, titìlvis `Brachhuhn, Schnepfe'; gr. τῑτυβίζω oder τιττυβίζω `gackern (vom Rebhuhn, der Schwalbe'); lat. titiō, -āre `zwitschern, vom Sperling'; lett. tītêt `singen'.
Ссылки: WP. I 742, WH. II 686, Mayrhofer 1, 457.
Страницы: 1086
2016
Корень: ti̯egʷ-
Английское значение: to retreat in fear
Немецкое значение: `scheu vor etwas zurücktreten oder auffahren' Производные: Nom. agentis ti̯egʷ-tor-
Материал: Ai. tyájati (= gr. σέβω) `verläßt, steht von etwas zurück', mit ni- `verscheuchen, verdrängen', mit niṣ- `hinaustreiben, verjagen', Partiz. tyaktá- (= gr. σεπτός), Nomen agentis tyaktar- (= gr. θεοσέπτωρ `Anbeter der Gottheit'), Kaus. tyājáyati `macht zurücktreten', tyájas- n. `Verlassenheit' = av. iɵyajah-, iɵyejah- n. ds.; ai. tyāgá- m. `Hingabe, Freigebigkeit' usw.; gr. σέβω (nur Präs. und Impf.), σέβομαι hom. `(die Götter) scheuen', nachhom. `(die Götter)verehren, ehren', σεπτός `(verehrt =) ehrwürdig, heilig', σέβας, Pl. σέβη n. hom. `fromme Scheu, Ehrfurcht', nachhom. `Heiligkeit, Majestät', hom. σεβάσσατο `scheute ehrfürchtig', σεμνός (*σεβνος) `verehrungswürdig, erhaben, heilig; gravitätisch, einherstolzierend, prunkend', σοβέω `tue etwas von mir weg, entferne schnell, verjage'; intr. `gehe eilig, stolziere einher', σοβαρός `rasch, schnell; hochfahrend, prunkend', σοβάς, -άδος f. `heftig, eitel', σόβη `Pferdeschwanz'.
Ссылки: WP. I 746, Mayrhofer 1, 529.
Страницы: 1086
PIET: PIET
2017
Корень: to-1, tā-, ti̯o-
Английское значение: that, he (demonstr. base)
Немецкое значение: Pronominalstamm `der, die' Грамматический комментарий: Nom. Akk. Sg. n. tod, Akk. Sg. m. tom, f. tām, Gen. Sg. m. tosi̯o, f. tesiās
Общий комментарий: (Nom. Sg. m. f. so, sā, siehe dort)
Материал: Ai. tád (tát) `das', av. tat_, Akk. Sg. ai. tám m., tā́́m f., av. tǝm m., tām f., tat̃ n., usw.; arm. -d (z. B. ter-d `der Herr da, du der Herr', ay-d `der da'), da `dieser', doin `derselbe', usw.; gr. τό, Akk. Sg. τόν, τήν (dor. τά̄ν), τό usw.; το-νυ̃ν `nun' = alb. ta-ní; alb. kë-ta `dieses' (*tod; daraus in Proklise:) të (Ablat. *tōd) `wo'; lat. istum, -tam, -tud usw., umbr. estu `istum'; lat. tam `so' (alt auch zeitlich `tandem' aus *tām-dem; auf *tām beruht auch (?) tantus, osk. e-tanto `tanta', umbr. e-tantu `tanta'), tum, tun-c `dann, alsdann' = av. tǝm `dann'; topper (*tod-per) `cito, fortasse, celeriter, tamen'; anders über tam Szemerényi Gl. 35, 92 ff.; air. tō `ja' (*tod); infig. Pron. 3. Sg. m. -dn (*tom), n. -d (*tod), Pl. da (*tōns, f. *tās); got. þata n., Akk. m. þana, Lok. þei usw., ahd. der, diu, daz, aisl. þat usw.; lit. tàs, tà, taĩ: usw. `der(selbe)'; apr. Gen. Sg. f. s-tessias; aksl. tъ, ta, to `jener'; toch. A täm `dieses'. An Übereinstimmungen oder Ähnlichkeiten seien hervorgehoben: 1. gr. hom. Ablat. τω̃ `dann, in diesem Falle; darum', lit. tuõ `mit dem, sofort', vielleicht ahd. thuo, duo, as. thō `da' (falls nicht aus f. *tā); gr. ther. megar. τη̃-δε `hier', got. þē `um so', vielleicht aisl. þā `da, damals, dann' (wenn nicht = *þan), ags. ðā `dann, darauf'; damit wohl ursprünglich gleich gr. τη̃ `da, nimm!', lit. tè ds. 2. tor, tēr `dort': ai. tar-hi `zu der Zeit, dann' (-hi zu gr. hom. ἧ-χι), got. aisl. þar `dort', as. thar, afries. ther (ahd. dara) `dort'; as. thār, ahd. dār, ags. ðǣr (ðara) `dort'. 3. toti `so viele': ai. táti ds. (tatithá- `der sovielte'), lat. tot, totidem (tŏtus `der sovielte'), dazu gr. τόσ(σ)ος aus *toti-os `so groß, so viel'. 4. Mit -tro-Suffix: ai. tátrā̆ `dort(hin)', got. þaþrō `von da aus', aisl. þaðra `dort', ags. ðæder `der, dorthin'. 5. Ai. ta-dā́, av. taδa `dann', lit. tadà (aus *tadān, vgl. ostlit. tadù) `dann, alsdann'; ai. tadā́nīm `damals'. 6. Gr. τηλίκος `so alt', lat. talis `so beschaffen', lit. tõlei `bis dahin, solange'; aksl.toli `in dem Grade', tolь `so viel, so sehr', toliko ds.; nach Szemerényi (Gl. 35, 1133) aus*to-ali-. 7. Gr. τη̃μος, dor. τα̃μος `zur Zeit, dann', aksl. tamo `dorthin', lett. tām in nuo tām `daher'. 8. Ai. e-tā́vant `tantus', av. aē-tavant ds. aus idg. *tāu̯n̥t, tāu̯ont-; gr. hom. τη̃ος (jünger τέως), τα̃ος; durch Einfluß des m. τα̃ο(ντ)ς wurde das zu erwartende *τα̃α(τ) zu *τα̃ο(τ), woraus τα̃ος; hierher auch nach Szemérenyi lat. tantus (s. oben); vgl. Schwyzer Gr. Gr. 1, 609 Anm. 5. 9. Der Ausgang von τό-φρα `inzwischen' (dazu vgl. ὄ-φρα `solange als') vielleicht zu toch. A ku-pre, В kwri `wenn', tā-pär(k) `jetzt'. 10. Ein Stamm idg. ti̯o- neben to- in ai. tyá- `jener, jener bekannte', alb. së (Gen. Dat. Sg. f.) usw. (s- aus ti̯-), urnord. þīt, as. thit `dorthin' (Rosenfeld Forsch. u. Fortschr. 29, 177); lit. čià `hier', čiõn `hierher'; apers. tya `welches, das', leg. taya (*to + i̯o-), bleibt fern (Risch, Asiat. Stud. 8, 151 f.).
Ссылки: WP. I 742 f., WH. I 721 f., II 644, 645 f., 648, Trautmann 311 ff., Vasmer 3, 113, 128, Szemerényi Gl. 35, 42 ff., Mayrhofer 1, 499.
Страницы: 1086-1087
PIET: PIET
2018
Корень: to-2
Немецкое значение: Präfix
См. также: s. oben S. 71 und 129 (messap. tabara)
Страницы: 1088
2019
Корень: tolkʷ-
Английское значение: to speak
Немецкое значение: `reden, darlegen'?
Материал: Lat. loquor, -ī, locūtus sum `spreche, sage, nenne'; air. ad-tluch- `danken' (1. Sg. atluchur), to-tluch- `bitten' (dotluchur); aksl. tlъkъ (*tъlkъ), russ. tolkъ `Deutung, Erklärung' (lit. tùlkas `Dolmetsch' ist sl. Lw.).
Ссылки: WP. 1 744 f., WH. I 821, Vasmer 3, 115.
Страницы: 1088
2020
Корень: tong-1 (*teng-)
Английское значение: to think, feel
Немецкое значение: `denken, fühlen' Производные: tongā `Gefühl'
Материал: Lat. tongeō, -ēre `nōsse, scīre', prän. tongitiō `nōtiō'; osk. Ablat. tanginúd `sententia' (messap. Lw.?); alb. tângë `resentment'; got. þagkjan, þāhta `denken, überlegen', aisl. þekkja `gewahr werden, verstehen, kennen' (þekkr `angenehm'), ahd. denchen `denken', ags. ðencan ds.; got. þugkjan, þūhta `dünken, scheinen', aisl. þykkja `ds., gefallen', ahd. dunchen `dünken, scheinen', ags. ðyncan ds.; got. *þagks `Dank', aisl. þǫkk f. `Dank, Zufriedenheit', ahd. dank `Denken, Gedanke, Dank', ags. ðanc `Gedanke, Gefühl, Zufriedenheit, Dank'; mhd. danknǣme, adän. taknem `dankbar'; toch. A tuṅk-, В taṅkw `Liebe'.
Ссылки: WP. I 744, WH. II 690; daneben *tenk- in lett. ticinat `ausfragen', kuron. teñcinât ds., auch lett. tęnkāt `schwatzen, danken, loben'.
Страницы: 1088
PIET: PIET
2021
Корень: tong-2
См. также: s. oben S. 1055.
Страницы: 1088
2022
Корень: top-
Английское значение: to stay; place
Немецкое значение: `wohin gelangen, auf etwas treffen oder verfallen; Ort, wo man hingelangt oder hin will'
Материал: Gr. τόπος m. `Ort, Stelle, Platz', τοπάζω `ziele hin, vermute, errate', τοπει̃ον n. `Tau, Seil'; ags. ðafian `zustimmen, gewähren, gestatten; dulden'; lit. tàpti (tampù) `werden', pri-tàpti `antreffen, kennen lernen, erfahren', lett. tapt (tùopu) `werden, geschehen, gelangen', tapīgs `ein fähiger Kopf', tapinât `(zukommen lassen) borgen, leihen', pa-tapt `hingelangen, wozu kommen können, Muße haben', sa-tapt `begegnen, auf jemandentreffen'; falls Pedersen die gr. Wörter richtig mit mir. toich `naturgemäß' (anders unter tek-2) und cymr. tebyg (*tokʷiko-) `wahrscheinlich', annhebyg `unwahrscheinlich' zusammenstellt (vgl. gr. τοπικός `den Ort betreffend', ἄ-τοπος `wunderlich, auffallend'), wäre für diese eine Wurzeltekʷ- : tokʷ- anzusetzen und die germ. und balt. Wörter davon zu trennen.
Ссылки: WP. I 743, Pedersen Kelt. Gr. I 129; anders über die balt. Wörter Stang NTS 16, 259 f. (zu tep- `schmieren', Trautmann 139, Vasmer 3, 95, 120).
Страницы: 1088
PIET: PIET
2023
Корень: tor-, toro-s
Английское значение: loud, distinct
Немецкое значение: `laut, vernehmlich'
Общий комментарий: alte Abzweigung in der Bed. `durchdringend, gellend' von *torós `durchdringend', s. *ter-4 `hinübergelangen, hindurchdringen'
Материал: Ai. tārá- `durchdringend, gellend'; gr. τορός `durchdringend, laut, vernehmlich' (auch `schnell, flink', vgl. ai. tarás Adj. `rasch, durchdringend' unter *ter- `hinübergelangen'), τετορήσω `werde laut und deutlich sagen'; mir. torm, toirm n., jünger f. `Lärm' (*tor-smn̥), ir. torann `Donner', cymr. taran, acorn. taran, bret. taran ds., gall. Taranis GN.; lit. tariù, tar̃ti und taraũ, tarýti `sagen', tarmė̃ `Ausspruch', apr. tārin Akk. Sg. `Stimme', ettrāi, Inf. attrātwei `antworten' (formell wie ai. trā-ti `rettet': tiráti); slav. tortoriti in čech. tratořiti, russ. torotóritь `schwatzen', schwundstufig redupl. aksl. trъtorъ `sonus'; arm. t`rt`rak `good speaker', wenn aus *t`urt`urak, idg. *tortoro-; hitt. tar- `sagen, nennen'.
Ссылки: WP. II 744, WH. II 677, Trautmann 126, Vasmer 3, 126 f., Mayrhofer 1, 497;
См. также: vgl. tet(e)r- S. 1079.
Страницы: 1088-1089
PIET: PIET
2024
Корень: trāgh-, trō̆gh- und trē̆gh-
Английское значение: to drag; to move, run
Немецкое значение: `ziehen, am Boden schleppen, sich bewegen, laufen; Nachkommenschaft'
Общий комментарий: entspricht nicht der normalen idg. Wurzelform; ob durch Kontamination von dherāgh-, dhregh- mit terk- und trek- (oben S. 1077) entstanden?
Материал: Lat. trahō `ziehe' usw. (anders oben S. 257 unter dherāgh- `ziehen'); trāma f. `die Kette des Gewebes' (*trā̆gh-smā); gall. ver-tragus `schnellfüßiger Hund'; air. traig, Gen. traiged (*traghetos) `Fuß', cymr. Pl. traëd `Füße'; mit unklarem ŏ: cymr. Sg. troed (einsilb.), Pl. traed (zweisilb.) `Fuß', acorn. truit, mcorn. troys, bret. troad, Pl. treid `Fuß'; mir. trog `das Gebären, Nachkommenschaft', trogan `Erde', trogaid `bringt zur Welt' (vgl. aserb. tragъ `Nachkomme'); mit idg. ā oder ō: air. trāgud `Ebbe', trāig `Strand', trāgid `ebbt', cymr. treio `refluere ut mare'; mit idg. ŏ: cymr. godro `melken', abret. guotroit `demulgitis', mbret. gorzo, nbret. goero `melken'; cymr. corn. tro (*trogho-) `turn; Wechsel, Zeit', cymr. troi `vertere, volvere'; mit ā oder ō: serb. trâg `Fußtapfe', trážiti `suchen, spüren', aserb. tragъ `Nachkomme'; wahrscheinlich got. þragjan `laufen' (*troghei̯ō), ags. ðrǣgan ds. (*trēgh-), ðrāg `Zeit', eig. `Zeitverlauf', und ahd. drigil `Diener', wenn eig. `Läufer', wohl auch aisl. þrǣll `Knecht, Diener' (> engl. thrall) aus germ. *þrā̆hilaz; neben trā̆gh-, tregh- stehen in gleicher oder ähnlicher Bedeutung treg- (S. 1090), dhregh- (oben S. 273), dherāgh- (oben S. 257), dhreĝ- (vgl. auch Anklänge unter der- `schinden': Wurzelform dergh-, dreg- und unter dher- `halten': Wurzelform dheregh-, dhereĝh-) und trek- (S. 1092).
Ссылки: WP. I 752 f., WH II 697 ff., Trautmann 325, H. Lewis BBCS. 9, 34 f.
Страницы: 1089
PIET: PIET
2025
Корень: trē̆b-, trōb-, treb- oder trǝb-, tr̥b-
Английское значение: building, dwelling
Немецкое значение: `Balkenbau, Gebäude, Wohnung'
Материал: Lat. trabs und trabēs, -is f. `Balken', taberna `Bude, Wohnraum' (dissim. aus *traberna); osk. trííbúm `domum, aedificium', trííbarakavúm `aedificare' (*trēb-), umbr. tremnu `tabernāculo', trebeit `versātur' (*trēb- oder *trĕb-); acymr. treb, ncymr. tref, abret. treb `Wohnung', mir. treb `Haus, Landgut', air. dī-thrub, cymr. di-dref `Wüste, Einsiedelei', air.atreba (*ad-treb-) `besitzt, wohnt', cymr. athref `Wohnung, Besitzung', gall. VN Atrebates `possessōres oder Seßhafte'; über mir. trebaid `bebaut, bewohnt', s. oben S. 1071; ags. ðorp, ðrop `Landgut, Hof, Dorf', afries. therp und thorp, as. thorp, ahd. dorf `Dorf', aisl. þorp `Gehöft', got. þaúrp `Feld, Acker'; aisl. þrep n. `Oberboden, Lattenboden, Galerie, Absatz', þrepi m. `erhöhte Unterlage' (daneben auch þrafni m. `Stab, Balken', þref n. ds. von einer Wurzelvariante auf idg. p, wie vermutlich gr. τράπηξ - att. inschr. τράφηξ - äol. τρόπηξ Hes. `Pfahl, Schiffsbord'); ablaut. lit. trobà (Akk. tróbą) `Haus, Gebäude', lett. trāba `Gebäude', apr. im ON. Troben; eine vollere Wurzelform terǝb- in gr. τέραμνα, assim. τέρεμνα Pl. `Haus, Wohnung' (*terǝb-no-), woraus entlehnt aksl. trěmъ `Turm', usw.; über gr. θεράπνη `Wohnung' s. Kretschmer Gl. 24, 90 f.
Ссылки: WP. I 757 f., WH. II 696 f., Trautmann 330, Vasmer 3, 95 f., 97.
Страницы: 1090
PIET: PIET
2026
Корень: treg-
Английское значение: to make an effort; force, battle; solid
Немецкое значение: `alle Kräfte anstrengen; Kraft, Andrang, Kampf; standhaft, fest'
Общий комментарий: wohl als `sich strecken, stemmen' zu (s)terg-, (s)treg- `starren' (oben S. 1023)
Материал: Air. trēn (*tregs-no-) `tapfer, stark' (woraus wohl cymr. tren `impetuous, strenuous', Subst. `force, rapidity' entlehnt ist), Kompar. Superl. air. tressa, tressam, cymr. trech, trechaf; air. tress (*tregso-) `Kampf'; aisl. þrekr m., þrek n. `Stärke, Tapferkeit', þrekinn `ausdauernd', þreka `drängen, drücken', ags. ðrece m. `Unterdrückung, Gewalt, Ermüdung', ðræc n. `Drängen, Macht, Gewalt', ðracu f. `Druck, Andrang, Gewalt', as. mōd-thraka f. `Kummer'; reduktionsstufig*þruhtu- in aisl. þrōttr m. `Kraft, Ausdauer', ags. ðroht m. `Anstrengung; drückend', russ. trógatь `berühren', lett. treksne `Stoß'.
Ссылки: WP. I 755 f., Vasmer 3, 139.
Страницы: 1090
PIET: PIET
2027
Корень: trei-
Английское значение: three
Немецкое значение: `drei' Грамматический комментарий: Nom. m. trei̯es, Nom. Akk. n. trī, Akk. n. trins, f. tis(o)res, (dissimil. aus *tris(o)res, usw.) Производные: als Vorderglied im Kompositum tri-; tr̥tīi̯o- `der dritte'; tris `dreimal'; Kollektiv trei̯o-, troi̯o-
Материал: 1. Ai. tráyaḥ m., trī, jünger trīṇi n., tisráḥ f.; av. ɵrayō, ɵrayas m., ɵri n., tisrō f.; arm. erek (trei̯es); gr. τρει̃ς, gort. τρεες, m. f., alb. tre, f. tri (ursprüngl. neutrales *trī); lat. trēs (Akk. auch trīs), tria (trī- in trī-ginta `30'), osk. trís `trēs', umbr. trif, tref, Akk. `trēs', triia `tria'; air. tri, f. tēoir, Akk. tēora (*tisorās, *tri-sor-n̥s); cymr. tri m., tair f., mcymr. bret. teir (*tedres < *tisres, das e nach der Vierzahl), vgl. gall. tidres (?); got. þreis, Akk. þrins, n. þrija, aisl. þrīr, ahd. drī usw.; apr. tris (Gen. treon), lit. trỹs, lett. trîs (n. tri in lit. try-lika `dreizehn', vgl. lat. trī-ginta `30'); aksl. trije m. und tri f. n.; hitt. tri- `drei'; toch. A tre m., tri- f., В trai m., tarya f. Kompositionsform tri- in ai. tripad-, gr. τρίπους, lat. tripēs, ags. ðrifēte, lit. trikõjis `dreifüßig'; av. ɵri-kamǝrǝda- `dreiköpfig', arm. ere-am `drei Jahre alt'; illyr. PN Τρι-τεύτα, ON Τρι-κόρνιον; kelt. PN Tri-toutos, gall. tri-garanus `mit drei Kranichen'; air. trïar `drei Mann' (*tri-u̯irom); russ.-ksl. trъ-gubъ `dreifach' (= lit. tri-gubas ds); vielleicht lat. tribus `Abteilung des Volkes, Gau', umbr. trifu, trifо Akk. Sg. aus *tri-bhu- (zu *bheu- oben S. 146); lat. trīga f. `Dreigespann' (gebildet nach bīgae Pl. `Zweigespann' aus *bi-i̯ugae, s. oben S. 230 und 508); unklar air. tre-thenc `Dreiheit' neben mir. dē̆-cheng `Zweiheit', vgl. aisl. þridjungr `Drittel'; `dreizehn': ai. tráyodaśa- = lat. trēdecim (*trēs-decim); vgl. gr. τρεις-καί-δεκα; `dreißig': ai. tríṃśat- f., av. ɵrisat-, gr. τριά̄κοντα, lat. trī-ginta, air. *trīcho, Gen. trīchot (*trī-komtos), mir. trīcha, bret. tregont (das e von trede `dritter'), gall. Abl. Pl. tricontis, toch. A taryāk, В täryāka (*trii̯āk̂n̥t-s). 2. Ordinale: altererbt ai. tr̥-tī́ya- = apr. tīrts; sonst ist tri- für tr̥- eingetreten: ai. PN Tritá-, av. ɵrita-; av. ɵritya-, apers. ɵritiya- oder -tīya; arm. erir, errord; gr. τρίτος; homer. τρίτατος erweitert wie ἑβδόματος; lesb. τέρτος aus *τρίτος; alb. tretë; illyr. PN Tritus; lat. tertius, umbr. tertiu `tertio', terti `tertium' (aus *triti̯o-); gall. PN Tritios, cymr. try-dydd, bret. trede; got. þridja, ahd. dritto usw.; lit. trẽčias, lett. trešaĩs (tre- statt tri- nach *trei̯es? ebenso:) aksl. tretijь; balt. trit- in lit. tritainis `Drittel'; air. tress (jünger triss) `der Dritte' (*tristo-), tre(i)sse `triduum', vgl. lat. testis `Zeuge' (auch `Hode'); Ablat. osk. trístaamentud ist wohl aus lat. testamentum entlehnt; toch. В trit; hitt. tarrii̯analli- `der dritte', [te-ri]-i̯a-an-na `dritter'. 3. tris `dreimal': ai. tríḥ, av. ɵris, gr. τρίς, lat. ter, älter terr (aus *tris), air. fo-thrī `dreimal'; erweitert av. ɵrižvat̃ `dreimal', aisl. þrisvar, ahd. driror, ags. ðriwa, ðreowa ds.; ein u̯o-Suffix auch in av. ɵrisva- n. `Drittel' und gr. θρι̃ον `Feigenblatt' aus *τρισον; dazu *tris-no- in gr. θρι̃ναξ `Dreizack'; lat. terni (*tri-no-) `je drei' (daneben trīni bei Pl. tantum aus *tris-no- parallel mit bīni, s. unter du̯ōu), aisl. þrennr `dreifach', þrenner `drei' (bei Kollektiven); auf *trianon geht zurück air. trïan, acymr. trean, cymr. traean `Drittel', vgl. auch gall. Akk. Pl. trianis `Drittel'? 4. Kollektiv trei̯o-, troi̯o-: ai. trayá- `dreifach', trayam n. `Dreiheit', lit. trejì, f trẽjos `drei' (bei Pluralsubstantiven), lett. treji, f. trejas ds., aksl. troji m. Pl.; auf *trei̯odi̯o- beruht air. trēode `dreifach'.
Ссылки: WP. I 753 f., WH. II 668 f., 702 f., Trautmann 327 f., Vasmer 3, 137, Wackernagel-(Debrunner) 3, 346 f.
Страницы: 1090-1092
PIET: PIET
2028
Корень: treig-
См. также: s. oben S. 1036 unter (s)treig-, wozu noch toch. A trisk- `tönen, dröhnen'.
Страницы: 1092
2029
Корень: treisti- oder trīsti-
Английское значение: stubborn; in a bad mood
Немецкое значение: etwa `trotzig, finster gelaunt'
Общий комментарий: nur lat. und germ.
Материал: Lat. trīstis `finster gelaunt, traurig; widerlich oder herbe von Geschmack'; ahd. drīsti, as. thrīsti, ags. ðrīste `dreist'.
Ссылки: WP. I 754, WH. II 706 f.
Страницы: 1092
PIET: PIET
2030
Корень: trek-
Английское значение: to run
Немецкое значение: `ziehen, laufen'
Общий комментарий: gleichbed. mit trāgh-, trō̆gh-, tregh-
Материал: Aksl. trъkъ `Lauf', trъkaljati `wälzen', serb. tr̀čati `laufen', trakánac `Spur', bulg. tъrčá `laufe', trъkalo `Rad, Kreis'; mir. tricc, nir. tric (expressives kk) `rasch'; eine Variante auf Palatal trek̂- vielleicht in av. udarō-ɵrąsa- `auf dem Bauch sich bewegend, kriechend (von Schlangen)'.
Ссылки: WP. I 755, WH. II 699.
Страницы: 1092
2031
Корень: trem-, trems-
Английское значение: to thump; to tremble
Немецкое значение: `trippeln, trampeln' und `zittern'
Общий комментарий: (kontaminiert mit tres-); dieselbe Doppelbed. bei trep-.
Материал: Gr. τρέμω `zittere' (= lat. tremō, alb. trem); ἀτρέμας, ἀτρέμα `unbeweglich, ruhig', ἀτρεμής `furchtlos', τρόμος m. `das Zittern', τρομέω `zittere', τρομερός `furchtsam', redupl. τετρεμαίνω `schaudere' (unklar ταρμύσσω `erschrecke'); alb. tosk. trëmp, geg. trem `ich schrecke'; lat. tremō, -ere `zittern', tremor `das Zittern', tremulus `zitternd', umbr. tremitu `tremefacito'; got. þramstei `Heuschrecke (idg. *trems-, wie in aksl. tręsǫ Verquickung von trem- und tres-); as. thrimman st. V. `anschwellen' oder `bekümmert werden'; aisl. þramma `trampeln, schwer gehen', mnd. drammen `lärmen, heftig drängen', dram `Lärm, Bedrängnis, Getümmel' (: lett. tremt); -mm- Intensivgemination? lit. trìmti `erzittern', trémti `niederstoßen; verbannen, austreiben', sutramìnti `leiseanstoßen', lett. tremt `wegjagen', tramš `schreckhaft (von Pferden)', tramîgs `scheu, schüchtern', tram̃dît `scheuchen, jagen'; klr. tremčú, tremtḯty `zittern, beben'; aksl. tręsǫ, tręsti `schütteln, erschüttern', sę `zittern', trǫsь `σεισμός' (slav. *trems-, *troms-, s. oben); toch. A träm- `in Zorn geraten', В tremi `Zorn, Wut'.
Ссылки: WP. I 758, WH. II 701, Trautmann 329 f., Vasmer 3, 144, 146 f.
См. также: vgl. ter-1 `zappeln', woraus *trem- und *tres- erweitert sind.
Страницы: 1092-1093
PIET: PIET
2032
Корень: trenk-1
Английское значение: to push; to oppress
Немецкое значение: `stoßen (auch dröhnend), zusammendrängen, bedrängen'
Общий комментарий: s. auch trenk- `waschen, baden' Производные: tronkus `gedrängt'
Материал: Av. ɵraxtanąm Gen. Pl. `zusammengedrängt' (in der Bed. zum Germ. stimmend); lat. truncus `Baumstamm, Rumpf', Adj. `verstümmelt, der Äste oder Glieder beraubt', truncō, -āre `verstümmeln'; gall. trincos `eine Art Gladiatoren' (Vendryes RC. 39, 404 f.); vielleicht (`es drängt mich') air. di-fo-thracc- `wünschen', Verbalnomen dūthracht; wahrscheinlich (als `abgedrängt werden') air. mir. trēicim `verlasse, weiche', cymr. trengi `vergehen, sterben', tranc, Pl. trangau m. `Abschied, Tod, Ende'; got. þreihan `drängen' (aus urg. *þrenχō, *þrinχō; durch Ablautentgleisung þráih, þraíhans; faihu-þraihna (Dat. Sg.) `Reichtum'; auch as. thrēgian, mnd. ndl. dreigen `drohen'? Ein westgerm.*þrīh- = got. þreih- sicher in mhd. drīhe `Stecknadel, Handgerät des Flechtens und Webens'; mit gramm. Wechsel aisl. þryngja, -va, þrǫng `drücken, drängen, pressen' (für *þringa wohl nach dem Adj. þrǫngr `eng' aus *þrangu-), as. thringan, ags. ðringan st. V., ahd. dringan ds. (mhd.dringen auch `flechten, weben', s. o. drīhe und vgl. oben *terk- `drehen'); Kaus. aisl. þrøngja `drängen, zwingen, in die Klemme bringen', mhd. drengen `drängen'; aisl. þrǫngr `eng' (= lit.trankùs), mhd. drange, gedrange Adv. `eng'; aisl. þrǫng, Gen. -var f. `Gedränge, Enge', ags.drang m. `Gedränge, gedrängte Schar', mhd. dranc `Drang', ahd. drangōn `drängen' (= lit. trankaũ); aisl. þrǣta, þrætta `streiten, sich zanken, bestreiten' (*þranχatjan); ags. þrǣll `Knecht, Unfreier' usw. (*þranhilaz); ngr. δρου̃γγος, spätlat. drungus und air. drong `Schar' sind echt keltisch (*dhrungho-) und keine germ. Lw.; irrig oben S. 255; lit. treñkti `dröhnend stoßen', Frequent. trankaũ, -ýti (= ahd. drangōn), trañksmas `Gedränge, Gedröhne', trankùs `holperig' (eig. `stoßend' = aisl. þrǫngr); trenkù, triñkti `waschen' (s. auch *trenk- `waschen'), trìnkiu, -ė́ti `dröhnen'; lett. trìecu, trìekt `zerstoßen, zerquetschen; wegjagen'; trìecinât `erschüttern', truoksnis `Lärm, Gepolter'; apr. pertrinktan `verstockt'; russ. trutýtъ `drücken, stoßen', serb. trȕčíti `schmeißen'; Anlautdublette in slov. drǫ́kati `stoßen, stampfen, quetschen', aksl. udrǫ́čiti `niederdrücken, quälen'?.
Ссылки: WP. I 758 f., WH. II 710 f., Trautmann 328 f., Vasmer 3, 144, 145.
Страницы: 1093
PIET: PIET
2033
Корень: trenk-2
Английское значение: to wash, bathe
Немецкое значение: `waschen, baden'
Материал: Ir. fothrucud `baden', bret. gozronquet ds. (*tronk-), cymr. trochi `mergere, balneare' (-ch- wohl aus -nk-s-); über lit. trenkù, triñkti `waschen' s. oben.
Ссылки: WP. I 759;
См. также: wohl identisch mit trenk-1; vgl. oben S. 819 über lit. per̃ti.
Страницы: 1094
PIET: PIET
2034
Корень: trep-1
Английское значение: to trample, tread
Немецкое значение: `trippeln, trampeln, treten' Производные: tropo-s, tropā `Weg'
Материал: Ai. tr̥prá-, tr̥pála- `hastig, unstet'? (wohl aus `trippelnd'); afghan. drabǝl `rütteln, schütteln, herabdrücken'; gr. τροπέω `keltere' (`trete die Trauben aus'), ἀτραπός, hom. ἀταρπός `Fußsteig' (ἀ- `copulativum', eig. `ausgetretener Weg'), τροπέοντο ἐπάτουν Hes., Οἰνοτρόποι `Gottheiten des Weinbaues'; alb. *trip = gr. τραπ- in sh-tip, sh-typ `zertrete, zerstoße, zerquetsche', për-t(r)yp `kaue', sh-trip, zdryp `steige herab'; lat. trepidus `ängstlich umherlaufend', trepidō, -āre `trippeln, aus Geschäftigkeit oder Furcht'; ags. ðrafian `drücken, drängen, treiben; tadeln'; engl. dial. thrave, threave `Trift, Herde', as. thraƀōn `traben', mhd. draben ds. (= russ. tropátь), schwed. trav `festgefahrener Schnee auf Wegen', travla `(Schnee) feststampfen' (daneben wohl durch Kreuzung mit germ. *trep-, *tremp-, s. unter der- `laufen', mnd. drampen `trampeln', ostfries. ndl. drempel, nd. drumpel `Schwelle', mnd. dorpel `Schwelle'); lit. trepsė́ti (3. Pers. trèpsi, alt trèpsti) `mit den Füßen trampeln', trep-(l)énti ds., trypsė́ti ds., ablaut. trypiù, trỹpti `trampeln' (für *trip-); trapinė́ti `mit den Füßen stoßen', apr. trapt `treten', ertreppa `sie übertreten'; aksl. trepetъ `das Zittern, Beben', trepetati `zittern', trepati `palpare', bulg. trópam `stampfe, trample, trapple', trópot m. `Getrampel', russ. tropátь `stampfen, trampeln, mit den Füßen treten', tropá f. `Pfad; Fährte'.
Ссылки: WP. I 756, WH. II 701 f., Trautmann 329, Vasrner 3, 136, 140 f.
См. также: Wie trem- und tres- wohl Erweiterung von ter-1 `zappeln'.
Страницы: 1094
PIET: PIET
2035
Корень: trep-2
Английское значение: to turn; to bow the head (of shame)
Немецкое значение: `wenden, auch sich vor Scham abwenden' Производные: tropā `Wendung'
Материал: Ai. trápatē `schämt sich, wird verlegen', trapā́ f. `Scham, Verlegenheit'; gr. τρέπω, dor. ion. τράπω `wende', τροπή `Umkehr', τρόπος `Wendung', τρόπις `Kiel, Grundbalken des Schiffes' (eig. `Wender'), τρωπάω `wende, verändere', Med. `drehe mich um, kehre um', ἐν-τρέπομαι `wende mich jemandem zu, schäme mich vor jemandem', εὐτράπελος `beweglich';τερπικέραυνος trotz τερπώμεθα τρεπώμεθα Hes. nicht `fulmina torquens', sondern zu τέρπειν, -εσθαι als `der Blitzfrohe'; lat. trepit `vertit'; turpis (*tr̥pis) `häßlich, garstig' (`*wovor man sich abwenden muß', Bildung wie got. brūks `brauchbar'), -ur- statt -or- dialektisch.
Ссылки: WP. I 756 f., WH. II 702, 719, Mayrhofer 530.
См. также: Idg. trep- `wenden' Erw. von ter-3 `reiben, drehend reiben, drehen'?
Страницы: 1094
PIET: PIET
2036
Корень: trep-3, treb-
См. также: s. oben S. 1037 unter (s)trep-.
Страницы: 1095
2037
Корень: tres-, ters- (*teres-)
Английское значение: to tremble
Немецкое значение: `zittern'
Материал: Ai. trásati `zittert' (= gr. τρέω), trastá- `zitternd' Kaus. trāsayati `macht erzittern'; av. taršta- (ar. *tr̥ṣta- `furchtsam'), tǝrǝsaiti, ар. tarsatiy `fürchtet' (*tr̥s-[s]k̂ō) = lit. trišù); Kaus. av. þrā̊ŋhayete `versetzt in Schrecken'; vielleicht arm. erer `Erschütterung, Beben, Zittern' (*tres-ri-); lat. terreo, -ēre `in Schrecken versetzen, schrecken' (das e statt des kausativen o stammt von:) terror `Schrecken'; umbr. tursitu `terrētō, fugātō'; gr. τρέω (Aor. hom. τρέσσαι) `zittere, fliehe', ἔτερσεν ἐφόβησεν Hes., ἄτρεστος `unerschrocken', τρηρός (*τρασρός), τρήρων `furchtsam, flüchtig'; mir. tarrach `furchtsam' (*tr̥s-āko-); ags. ðrǣs `Franse' (vgl. ai. trasaṇa-m `eine bewegliche, zitternde Verzierung'); lit. trisù `zittere' (*tr̥s-[s]k̂ō); lett. trìsas f. Pl. `Zittern', trisêt `zittern, beben', vielleicht lit. tresiù, trė̃sti `läufig sein'.
Ссылки: WP. I 760, WH. II 674 f., Trautmann 329;
См. также: zu 1. ter-1 `zappeln'.
Страницы: 1095
PIET: PIET
2038
Корень: trē̆u-
Английское значение: to prosper
Немецкое значение: `gedeihen'
Общий комментарий: erweitert treu-s-
Материал: Av. Perf. 3. Sg. Med. tuɵruyē (d. i. tuɵruwē) `hat aufgezogen, unterhalten', Präs.-St. ɵraoš- (ɵraošta) `zur Reife, Vollendung, Vollkommenheit gelangen oder bringen', ɵraošti- `(Reife)Vollendung, Ende'; ahd. triuuit (alem. t- für þ-) `excellet, pollet, floret'; trowwen (*þraujan) `pubescere, crescere', mhd. ūf gedrouwen `aufgewachsen, erwachsen'; aisl. þrōask `zunehmen, gedeihen, reifen' (*þrōwōn), mhd. druo f. `Frucht', älter-nhd. druhen, truhen `gedeihen, zunehmen', schweiz. trüehen ds.; aisl. þrūðr f. `Kraft', ags. ðrȳð ds.; aisl. þroskr (*trusko-) `(reif, vollwüchsig) kräftig', þroski m. `Stärke', þroskask `stark werden'.
Ссылки: WP. I 754.
Страницы: 1095
PIET: PIET
2039
Корень: tr-eu-d-
Английское значение: to press, push
Немецкое значение: `quetschen, stoßen, drücken'
Общий комментарий: wohl Erw. zu ter-3, tereu- `reiben'
Материал: Alb. treth `verschneide' (`*zerstoße, zerquetsche die Hoden') = lat. trūdō, -ere `stoßen, fortstoßen, drängen' (trūdis `eisenbeschlagene Stange zum Fortstoßen'); mcymr. cythruð `quälen', godruð `wild', gorthruð `Bedrückung' (*-treudo-); mir. trotaid `streitet' (*truzd- aus *trud-d-), cymr. trythill, drythill `wollüstig' (daraus mir. treitell `Liebling'); air. tromm, cymr. trwm `schwer' (*trudsmo- `drückend'); got. usþriutan `beschwerlich fallen', aisl. þrjōta `mangeln', ags. (ā-)ðrēotan unpers. `ermüden, überdrüssig werden', ahd. (ar-, bi-)driozan `bedrängen, belästigen', nhd. verdrießen; aisl. þrjōtr `widerspenstiger Mensch', ahd. urdrioz `Verdruß';aisl. þraut f. `Kraftprobe, Bedrängnis', ags. ðrēat m. `Gedränge, Gewalttätigkeit, Drohung', mhd. drōz `Verdruß, Last, Beschwerde' (= slav. trudъ); ags. ðrēat(n)ian `drängen, quälen, schelten, drohen'; ags. ðrīetan `ermüden (tr.), drängen', aisl. þreyta `Kraft aufwenden, aushalten, ermüden (tr. und intr.)'; aisl. þrȳsta, ahd. ðrūstit, ags. geðryscan `bedrücken', ðrysman `erdrücken, ersticken', mnd. drussemen `erdrosseln, erdrücken'; aksl. trudъ `Mühe', truždǫ, truditi `beschweren, quälen'.
Ссылки: WP. I 755, WH. II 710, Trautmann 326, Vasmer 3, 143, Loth RC 41, 226 ff.
Страницы: 1095-1096
PIET: PIET
2040
Корень: trii̯ǝto-, trīto-
Английское значение: sea, watery
Немецкое значение: `nasses Element'?
Материал: Air. trïath, Gen. trethan `Meer' (urkelt. *tri̯aton-); gr. Τρί̄των, Sohn des Poseidon oder Nereus und der ᾽Αμφι-τρί̄τη, auch Flußname, Tρῑτωνίς f. `See in Libyen'; Τρῑτογένεια `Beiname der Athene' eher als Tρῐτογενεια `am 3. Tage geboren' mit metr. Dehnung des ι deutbar.
Ссылки: WP. I 760.
Страницы: 1096
2041
Корень: tris-
Английское значение: stalk; vine
Немецкое значение: `Pflanzenstengel, Rebe'?
Материал: Gr. θρινία ἄμπελος ἐν Kρήτῃ (*trisniā); alb. trishë `Pfropfreis, Schößling'; skr. trs `Weinrebe, Rohr' (trsje `Weinberg'), čech. trs `Stock der Pflanze', vinný trs `Weinstock', slov. ters `Weinstock' (slav. *trьso-).
Ссылки: WP. I 760 f.
Страницы: 1096
2042
Корень: trozdos- : tr̥zdos-
Английское значение: blackbird
Немецкое значение: `Drossel'
Общий комментарий: vgl. oben S. 1079
Материал: Lat. turdus, -ī m. `Drossel, Krammetsvogel; ein Fisch' (*tr̥zdos, mit dial. u?); mir. truit, druit f., nir. truid, druid `Star' (*trozdi-); aus dem Ir. entlehnt mcymr. trydw, drydw (nach drud `toll' umgestaltet zu drudw), bret. dred, tred (alter Pl.), acorn. troet m., ncorn. tros, Pl. tryjy, treyju, Singulativ f. mcorn. troʒan; daneben abret. tra[s]cl, nbret. drask(l) m., Vannes auch taraskl, f. cymr. tresglen `Drossel'; aisl. þrǫstr (*þrastu-z, vgl. zum u-St. cymr. trydw) `Drossel', norw. trost, trast; unklar mhd. drostel, ags. drostle (germ. *þrustalō-), ahd. drosca-(la), mhd. bair. dró́schel, schwäb.-alem. drostlǝ (germ. *þrau(d)-sk-, -st-), ags. ðrysce (*þruskjōn, engl. thrush; mnd. drōsle, and. thrōsla (umgebildet aus *throstla nach *ōsla = ags.ōsle, nhd. `Amsel'); urgerm. -au- und -u- vielleicht durch Einfluß einer Schallsippe mit u, wie in gr. τρύζω `girre', τρῡγών `Turteltaube', poln. trukać ds., usw.; balto-slav. *trazda- m. `Drossel' in apr. tresde f., lit. strãzdas, lett. strãzds m.; slav. *drozdъ in russ. drozd (Gen. drozdá) usw.
Ссылки: WP. I 761 f., WH. II 718, Trautmann 327, Specht Idg. Dekl. 49.
Страницы: 1096
PIET: PIET
2043
Корень: trū̆des-
Английское значение: leprosy
Немецкое значение: `Aussatz'
Материал: Air. trosc `Aussatz' (*trŭds-ko-); bret. trousk `Schuppen', trouskan `Moos', cymr. trwsg(l) `roh'; got. þrūts-fill n. `Aussatz', ags. ðrūstfell (für *ðrūts-) `Aussatz'; vgl. gr. τρύω `reibe auf', lit. trunė́ti `modern' (s. ter(eu)- `reiben', Grundbed. dann etwa `kratzig') und lat. trūdō usw. (s. *treud-).
Ссылки: WP. I 762, I. Williams BBCS. 11, 142 f.
Страницы: 1096-1097
2044
Корень: truk̂-
См. также: s. unter tu̯erk̂-.
Страницы: 1097
2045
Корень: trus-
Английское значение: reed
Немецкое значение: `Schilfrohr'?
Материал: Gr. θρύον `Binse' als *τρυhον (?), *trusom zu aksl. trъstь, skr. trst, trska usw. `Schilfrohr', lit. tr(i)ušìs ds., strùstė, strustìs, srustìs `Rohrspan oder Baststreifen'. Unsicher, da Binse und Schilf zwei ganz verschiedene Dinge sind.
Ссылки: WP. I 762, Trautmann 330, Vasmer 3, 141, 145.
Страницы: 1097
2046
Корень: tu, tutu
Английское значение: chirping of birds
Немецкое значение: Vogelruf; auch von andern dumpfen Schalleindrücken
Материал: Ai. thuthukr̥t- m. `ein bestimmter Vogel, Ringeltaube'; gr. τυτώ ἡ γλαυ̃ξ Hes., του̃τις ὁ κόσσυφος Hes.; lat. tutubāre `schreien' (von der Eule), vgl. Plaut. Men. 653 f. `vīn adferri noctuam, quae `tū, tū' usque dicat tibi?'; lit. tūtúoti `tuten', tutlỹs, tutùtis `Wiedehopf'; im Germ. neugeschaffen (oder mit stockender Lautverschiebung im Schallwort) mnd. (nhd.) tūten `tuten', aisl. tauta, tutla `murren'; als älterer Typus (*tū mit d-Präsens) ags. ðūtan `einen Tonausstoßen', aisl. þjōta `heulen, einen starken Ton geben', ags. ðēotan `heulen, widerhallen, lärmen', ahd. diozan `laut tönen', aisl. þytr `starker Ton, Geheul', mhd. duz, diez, dōz `Schall, Geräusch', got. þuthaúrn `Tuthorn, Trompete', aisl. þyss `Lärm', ags. ðyssa m. `Toser'.
Ссылки: WP. I 745, WH. II 724, Mayrhofer 1, 542.
Страницы: 1097
PIET: PIET
2047
Корень: tū̆
Английское значение: thou
Немецкое значение: `du' Грамматический комментарий: Gen. t(e)u̯e, Dat. toi, tebh(e)i, Akk. te; Stämme tū̆-, teu̯o-, teu̯e-, tu̯o-, tu̯e- und te-
Материал: 1. Ai. tú, tū́ `doch' (zur hervorhebenden und auffordernden Partikel geworden), av. tū ds., enkl. `du'; ar. *tuu̯-ám (nach ai. ahám) in ai. tuvám, tvám, gthav. tvǝ̄m, jav. tūm, ap. tuvam `du'; arm.du `du'; gr. dor. τύ, hom. ion. att. σύ (σ- aus den Kas. obl., wo σ- aus τ-), hom. τύ̄νη, lak. τούνη, böot. τουν (nach ἐγώ-ν, -νη); alb. ti (*tū); lat. tū; air. tū (*tŭ oder *tū), tu-ssu, -sso (*tŭ) `du', cymr. ti usw. (*tū); got. þu, aisl. þū und suffig. þu, þo, as. thū, ahd. dū, du; lit. tù (*tū oder *tŭ?), apr. tou (*tū) `du'; aksl. ty; toch. A tu, В t(u)we, hitt. zik, zikka `du'(*tega aus *te + *egō), tuk, tukka `dir, dich', enklit. -du- (*tu) und -ta (*te oder *toi) `dir, dich'; 2. idg. *teu̯e- `dein', kelt. *tou̯e in air. toī, mcymr. teu `das Deinige', vortonig kelt. *tou > air. do `dein', cymr. dy, corn. the, bret. da ds.; hitt. -ti- `dein'. 3. Possessivum teu̯o-s, tu̯o-s: ai. tvá-ḥ, gthav. ɵwa-, av. tava-, hom. ion. att. σός (*τός), hom. lesb. dor. τεός, böot. τιός (*τεός); alb. y-t, Akk. tën-t (Verschmelzung des Artikels mit dem Poss.); lat. tuus (aus *tovos), umbr. tover `tui', osk. tuvai `tuae'; lit. tãvas, aksl. tvojь.
Ссылки: WP. I 745, WH. II 712, Trautmann 315, 331, Jackson Lang and Hist. 657, Mayrhofer 1, 507, Vasmer 3, 102 f., Pedersen Hittitisch p. 58.
Страницы: 1097-1098
PIET: PIET
2048
Корень: tū-lo-
Английское значение: sluggish, lazy
Немецкое значение: `säumig und largweilig im Arbeiten, Reden u. dgl'
Материал: Lett. tūĺa, tūlis `wer mit nichts fertig wird', tūĺûot, tūĺat, tūlúotiês `säumen, langsam sein, zögernd an die Arbeit gehen; schwatzen'; aisl. þaul f. `Festsetzung', mǣla sik ī þaul `beim Sprechen stocken', nisl. þaul-reið `anhaltender ermattender Ritt' u. dgl., þaul-sætinn `cunctabundus', norw. tūla `schwer arbeiten', tȳla `zögern', lett. tūĺuotiês ds.; mit anderem Formans vielleicht lett. tauńûotiês `zögern, zaudern, nicht fertig werden, langsam sein'.
Ссылки: WP. I 745 f., Holthausen Altwestn. Wb. 313.
Страницы: 1098
PIET: PIET
2049
Корень: tu̯ā̆k-1, tuk-
Английское значение: to pull together, close up
Немецкое значение: etwa `fest umschließen, zusammenschnüren' (gr. weiter auch `fest hineinstopfen u. dgl.')?
Материал: Ai. tvanakti `zieht sich zusammen' (unbel.); gr. att. σάττω, ion. σάσσω (ἔσαξα, ion. ἔσασα; ἐσεσάχατο) `ausrüsten, bewaffnen; anfüllen, feststopfen' (*tu̯aki̯ō), σακτός `vollgestopft', mit gr. γ (Entgleisung) σάγη `Rüstung, Geschirr, Sattel, Kleidung', σάγμα `Decke, Saumsattel; Kleidung, Überzug' (> lat. sagma > ahd. soum, nhd. Saumtier), σαγήνη `Fischernetz', σάγουρον γυργάθιον Poll., σαγίς πήρα Hes., und theban. σάκτᾱς `Arzt' und das dem lat. sagana `Zauberin' zugrunde liegende *σαγάνη; σηκός, dor. σᾱκός `Hürde, Stall, heiliger Ort'; σηκάζω `pferche ein, sperre ein', dor. σᾱκί̄τᾱς `in der Schäferei aufgezogenes Lamm', σηκίς, -ίδος `Sklavin'; auch wohl σηκόω `wiege', σήκωμα `Gewicht; Gegenwert, Belohnung'; mit Abtönung ō wohl hom. σω̃κος `kräftig, stark', σωκέω `bin stark, habe Kraft'; schwundstufig συχνός `gedrängt, zahlreich' (*τυκ-σνος).
Ссылки: WP. I 746 f., WH. II 463, Kuiper Idg. Nasalpräs. 122.
Страницы: 1098
2050
Корень: tu̯ak-2
Английское значение: to bathe
Немецкое значение: `baden'
Материал: Apr. twaxtan `Badequast' (*tu̯akstom); got. þwahan, þwōh, aisl. þvā, ags. ðwēan `baden', ahd. dwahan, dwōg, twuog `waschen', aisl. þvāttr (*þwahtu-) `das Waschen' usw.; aisl. þvál n. `Seife', got. þwahl n. `Bad', ahd. dwahal ds., ags. ðwéal m. n. `Waschen'; as. twahila f. `Handtuch', ahd. dwahila m. ds., fränk. *thwahlja ds., daraus frz. touaille, woraus engl. towel.
Ссылки: WP. I 747, Trautmann 333, Johannesson 451.
Страницы: 1098
2051
Корень: tu̯akos
Английское значение: skin
Немецкое значение: `Haut' Грамматический комментарий: n.
Материал: Ai. tvacas- `Haut' (in Kompos. wie hiranya-tvacas- `goldfellig' und in tvacasya- `in der Haut befindlich'), daneben tvák- f. `Haut, Fell'; gr. σάκος `Schild' (aus Häuten, Leder), φερε-σσάκης `Schildträger'; hitt. tu̯ekkas `Körper, Person, selbst'.
Ссылки: WP. I 747, Mayrhofer I, 537 f.
Страницы: 1099
PIET: PIET
2052
Корень: tu̯ē̆i-1
Английское значение: to cut down, hack, hit
Немецкое значение: `scharf hauen, schlagen'?
Материал: Ags. ðwītan st. V. `schneiden, abschneiden' (wäre d-Präs.; dazu) geðwit `Span', aisl. þveitr `Querhieb, Einschnitt', þveita `hauen, stoßen'; lit. tvýskinu, -inti `gewaltig anklopfen', tvóju, tvóti Scherzwort für `tüchtig prügeln'; infolge des Schallcharakters der lit. Worte fragwürdigerVergleich.
Ссылки: WP. I 747 f.
Страницы: 1099
2053
Корень: tu̯ei-2, erweitert tu̯ei-s-
Английское значение: to excite, shake, move around; to shimmer
Немецкое значение: `erregen, hin und her bewegen, schütteln, erschüttern, auch seelisch' Грамматический комментарий: (s-Präs.; zum es-St. tu̯ei̯os-, tu̯ei̯es-, av. ɵwayah-)
Общий комментарий: = tu̯eis- `funkeln', da `lebhafte Bewegung - flimmern, funkeln' ein häufiges Bedeutungsverhältnis ist. Производные: tu̯(e)is-ro- `funkelnd'
Материал: Ai. tviṣ- `erregt sein; funkeln, glänzen' (Präs. tvēṣati Gramm., átviṣur `sie waren erregt, bestürzt', 3. Sg. átviṣata, titviṣḗ), tveṣá- `ungestüm; funkelnd, glänzend', tviṣ-, tviṣi- f. `Erregung, Ungestüm; Glanz'; urind. (Mitanni) PN Tušratta vielleicht aus *Tviṣ(a)-ratha- = ai. tveṣá-ratha- `dessen Wagen ungestüm vordringt'; av. ɵwy-ant- Partiz. `Furcht erweckend', upā-ɵwayeiti `fürchtet sich, ängstigt sich', ɵwyā `Schrecknis, Gefahr', ɵwayah- n. ds. (davon ɵwayaŋha- n. `gefährlicher Zustand, Gefahr', ɵwayaŋhant- `schrecklich, gefährlich'); ɵwaēsō n. `Furcht, Angst'; ɵwisra- `leuchtend' (wäre ai.*tvicchra-); gr. σείω `schüttle, schwinge, erschüttere' (*tu̯eisō; ἐπι-σσείων; σέσεισμαι), schwundstufiges Partiz. σιών (: ai. a-tviṣ-ata), σει̃σμα, σεισμός `Erschütterung, Erdbeben'; von einem *tu̯eis-ros `funkelnd' stammt σείριος `glühend, brennend (hochsommerlich); Hundsstern (Sirius), Stern überhaupt', σείρ, σειρός ὁ ἥλιος καὶ σείριος Suidas (zum Kons.-St. wohl nach ἀστήρ geworden); wenn σῑγαλόεις `schimmernd' (σῑγαλόω `glätte, mache blank') hier anzureihen ist (: tu̯is- + γαλ[ήνη]), ist es vielleicht als tu̯isi- (Kompositionsform neben *tu̯eis-ro-) + γαλος, etwa `vonfunkelnder Helle' zu analysieren
Ссылки: WP. I 748, Mayrhofer 1, 540.
Страницы: 1099
PIET: PIET
2054
Корень: tu̯en-
См. также: s. unter tēu-6.
Страницы: 1099
2055
Корень: tu̯enĝh-
Английское значение: to oppress
Немецкое значение: `bedrängen'
Материал: Av. ɵwązjaiti `gerät in Bedrängnis' (av. *tu̯anzǵhati mit -zgh- aus idg. -ĝh + skō), zu as. thwingan, ahd. dwingan `drücken, zwingen, unterdrücken', aisl. þvinga, -aða `zwingen, belästigen, plagen', ags. ðwinglian `aufbinden'; aber ahd. dūhen `drücken, niederdrücken' (nhd. deuhen, dauhen), ags. ðȳn, ðēon (Prät. ðȳde) `drücken, belästigen, zwingen, stoßen, stechen' aus *þūhjan (*þunχian), worauf auch mndl. dūwen, douwen `drücken, pressen, und wohl auch anfrk. bethūwen `deprimere' und ags. ðȳwan `drücken, bedrängen, schelten, bestrafen' zurückgehen, gehören zu (s)teuk-, oben S. 1032.
Ссылки: WP. I 748 f., Kuiper Nasalpräs. 126.
Страницы: 1099-1100
2056
Корень: tu̯er-1 : tur- und tu̯r̥-
Английское значение: to turn, whirl
Немецкое значение: `drehen, quirlen, wirbeln', auch von lebhafter Bewegung überhaupt
Общий комментарий: woraus z. T. tru- Производные: turbā `Larm'
Материал: A. Ai. tváratē, turáti `eilt', tū́ryatē ds., tūrṇa-, tū́rṇi- `eilig', turá- in der Bed. `rasch' (nicht zu turá- `stark', das zu tēu- `schwellen'), turáṇa- `eilend', turaṇyáti `eilt' (: ὀτρύ̄νω aus ὀ-τρυ-ν-ι̯ω), av. ɵwāša- (ar. *tvárta-) `eilig'; turaga- `Pferd' (`Renner'); gr. ὀ-τρύ̄νω (ὀ Präfix) `treibe an', Med. `eile', ὀτραλέος (*τρα- = idg. tu̯r̥-), ὀτρηρός `hurtig, flink' (vgl. ohne Präfix τρηρόν ἐλαφρόν Hes.); τορύ̄νη `Rührkelle', τορύνω `rühre um' (*τυρυνᾱ); lat. trua f. `Schöpfkelle, auch zum Umrühren beim Kochen', trulla, truella `Schöpfkelle, Napf', trulleum `Becken, Waschbecken', wohl auch amptruō, -āre `bei den saliarischen Religionsfeiern tanzen und hüpfen'; ahd. dweran st. V. `schnell herumdrehen, durcheinander rühren, mischen' (nhd. bair. zweren), ags. ðweran `rühren', ge-ðwer `Quark', schwed. tvära `umrühren'; aisl. þvara `Quirl', ags. ðwǣre, ðwēre f. `tudicula'; aisl. þyrill, ags. ðwirel, ahd. dwiril `Quirl, Rührstab'; mnd. dwarl, dwerl `Wirbel, Locke'; isl. þyrla `wirbeln', nhd. dorlen `sich drehen'; aisl. þori m. `Menge, Größe, Anteil', vom Schalleindruck einer durcheinanderwirbelnden Menge aus wohl auch aisl. þyrja `laufen, sausen', þurs, þors `Unhold, Riese', ags. ðyrs `Riese, Dämon', ahd. thuris, dur(i)s, turs ds.; B. mit b-Erweiter.: gr. σύρβη, att. τύρβη `Lärm, Verwirrung', Adv. σύρβᾰ, att. τύρβᾰ `durcheinander'; lat. turba f. `die lärmende Unordnung einer Menge, Verwirrung, Getümmel', turbō, -āre `verwirren, durcheinanderbringen', turbō, -inis m. `Wirbelwind, Wirbel, drehendeBewegung, Kreisel'; mir. torbaid `verwirrt', cymr. twrf m. `Lärm' (lat. Lw. torf f.), tyrfu `lärmen' (M. O'Brien Ériu 11, 91); aisl. þorp `Menschenhaufen', þyrpa `drängen'; vielleicht hitt. tarup(p)- `vereinigen, versammeln'; C. mit m-Formans: lat. turma `Schar, Schwarm', aisl. þruma f., þrymr m. `Lärm, Krachen', ags. ðrymm m. `Schar, Menge, Macht, Herrlichkeit, Glanz', ðrymma `Krieger'; as. heru-thrum `verderbliche Gewalt des Schwertes'; mhd. nhd. dial. drumeln `sich im Wirbel drehen, taumeln', schweiz. drümmel `Schwindel', und mhd. *durm, turm `Wirbel, Taumel, Schwindel', mhd. nhd. dial. durmel, dürmel (t-) `Schwindel, Taumel, Wirbel', durmig (dürmig, dürmisch) `betäubt taumelnd, schwindlig; tobend, ungestüm, zornig'; D. im Germ. eine bedeutungsgleiche Sippe mit anlaut. s- und den Ablautstufen germ. *stur- und *staur-: ahd. stōr(r)en (ga-, ar-, zi-) `stören, in Verwirrung bringen', nhd. stören `turbare' (stören `im Lande herumfahren, auf die stör gehen', zerstören, verstört, afries. tōstēra `zerstören' (vgl. lat. turbāre : disturbāre); ablaut. aisl. styrr, Gen. styrjar m. `Getümmel, Verwirrung, Geräusch', ags. styrian `bewegen, verwirren, aufrühren, erzählen', gestyr n. `Bewegung', ahd. irsturien, mhd. stürn `stochern, antreiben', nhd. stüren `in etwas herumstöbern oder wühlen'; aisl. sturla `in Unordnung bringen, stören', mhd. stürel `Werkzeug zum Stüren'; mitm-Suffix (s. o.) aisl. stormr `Sturm, Unruhe, Kampfessturm', ags. storm, ahd. sturm `Sturm', schweiz. sturm `schwindlig', stürmi `Schwindel'.
Ссылки: WP. I 749 f., WH. I 42, II 708 f., 718, 719, Mayrhofer 1, 514, 539, 569 f.
Страницы: 1100-1101
PIET: PIET
2057
Корень: tu̯er-2 : tur-, tu̯erǝ-
Английское значение: to grab, to enclose
Немецкое значение: `fassen, einfassen, einzäunen' Производные: tu̯oros `Einfassung'
Материал: Gr. σειρά:, ep. ion. σειρή f. `Seil, Band' (*tu̯eri̯ā), παρά-σειρος (ἵππος) `Handpferd', vgl. σερίδες σειραί und σερί[ς] ξωστήρ Hes.; mit o-Abtönung σορός f. `Urne' (*tu̯oros); vielleicht Σειρήν, -η̃νος `Sirene (Todesgöttin); eine wilde Bienenart, ein kleiner Vogel', falls ursprüngl. `Umstrickerin', zu σειρά̄ `Seil'; σαργάνη f., -ίς, -ίδος f. `Korb, Flechtwerk', vgl. att. ταργάναι πλοκαί, συνδέσεις, πέδαι Hes.; vielleicht Erweiterung *tu̯er-g-, vgl. *tu̯er-p- in gr. τάρπη f. `großer Korb', falls hier *tu̯-p- zu *t-p- dissimiliert, danach auch ταργ- neben σαργ-; nach Loth RC 40, 475 f. hierher bret. torn-aod `Steilküste', gall. turno- `Höhe' in ON wieTurno-magus, Turnācum usw.; lit. tveriù, tvérti `fassen, einfassen, umhegen, formen', lett. tveŕu, tver̂t `greifen, fassen, halten', ablaut. lit. turiù, turė́ti `halten, haben', lett. turu, turêt ds., apr. turit `haben, sollen'; lit. ãp-tvaras `Gehege', tvártas `Einzäunung', tvarstýti `mehrfach einfassen', lett. tvar̂stît `greifen, haschen, fangen'; ksl. tvorъ `forma', aksl. tvoriti `schaffen, machen', aruss. tvorъ `Aussehen', serb. tvórac `Schöpfer'; dehnstufig lit. tvorà, lett. tvāre `Zaun', aksl.tvarъ `Schöpfung, Geschöpf'; dazu russ. tvaróg m. (woraus nhd. `Quark'), vgl. zur Bildung lat.formaticum, frz. `fromage'; ursprüngl. Partiz.: lit. tvìr-tas, lett. tvirts `stark, fest' (*tu̯r̥̄-to-), aksl. tvrъdъ, russ. tvërdyj ds. (*tu̯r̥-; der Wechsel t : d aus ursprüngl. konson. Stammzu erklären); dazu noch aruss. tvъrdь f. `Himmelsgewölbe, Befestigung'.
Ссылки: WP. I 750 f., Trautmann 333 f., Vasmer 3, 85 ff., Hofmann Gr. etym. Wb. 305, 308, 353.
Страницы: 1101
PIET: PIET
2058
Корень: tu̯erk̂-
Английское значение: to cut
Немецкое значение: `schneiden'
Материал: Av. ɵwarǝs- `schneiden, schnitzend gestalten', Partiz. ɵwaršta-, ɵwōrǝštar- oder ɵwarǝxštar- `Schöpfer, Bildner': ai. GN Tváṣṭā (-ar-) aus *Tvárṣṭar; dazu wohl gr. σάρξ, -κός `Fleisch', Pl. `Fleischstücke' (äol. σύρκες), σαρκάζειν `zerreißen, sich auf die Lippen beißen, verhöhnen', σαρκό-φαγος `fleischfressend', Subst. `Sarg' (> lat. sarcophagus > ahd. sarch, nhd. Sarg); ob als `Querschnitt' hierher auch die Sippe von ahd. dwerah `quer' (usw., s. u. terk- `drehen')? Ein aus tu̯r̥k̂- entstandenes *truk̂- sucht man in lat. trux, trūcis `rauh, stachelig, durchbohrend (vom Blick), abstoßend, grimmig, trotzig', truculentus `finster in den Mienen, griesgrämig', trucīdāre `niedermetzeln' (aus *truci-caidos zu lat. caedō oben S. 917), zu air. trū (*truk-s) `totgeweiht', Gen. troch (*trukós).
Ссылки: WP. I 751, WH. II 695, 709, 711 f., Mayrhofer 1, 539.
Страницы: 1102
2059
Корень: tu̯ī̆bh-
Английское значение: hollow
Немецкое значение: `röhrenartig hohl'
Общий комментарий: nur griech. und lateinisch
Материал: Gr. σί̄φων, -ωνος m. `Abzugsröhre, Weinheber, Feuerspritze, Weinschlauch', σιφνεύς `Maulwurf' (`röhrenförmige Gänge wühlend'), σιφνὸς κενός Hes. (eig. `hohl'), wohl auch σιφλός `hohl, gebrechlich, lahm', σιφλου̃ν `verderben'; lat. tībia `Schienbeinknochen; gerade Pfeife, Flöte', gehört kaum zu stī̆b(h)- `Stange' (oben S. 1015), das festes s- hat.
Ссылки: WP. I 751 f., WH. II 680.
Страницы: 1102
PIET: PIET
2060
Корень: tu̯ō[u]- : tu̯ǝu- : tū-l-
Английское значение: tube
Немецкое значение: `Röhre'?
Материал: Ai. tūṇa- m., tūṇī́ f. `Köcher', tūṇava- m. `Flöte' (*tūl-n-): aksl. tulъ `Köcher'; gr. σωλήν `Rinne, Röhre, Kanal'; mit Red.-St. *tu̯ǝu-: *σαυρος oder *σαυρα `Röhre am unteren Ende der Lanze', in σαυρωτήρ `ein über das untere Lanzenende gestülptes, röhrenartiges Stück', mit n-Formans σαυνίον `τὸ ἀνδρει̃ον αἰδοι̃ον' (`*Röhre'), in der Koine `Speer, Spieß'.
Ссылки: WP. I 752, WH. II 688, Vasmer 3, 150, Mayrhofer 1, 518, J. Hubschmid, Bibl. Faculté de Philos. et Lettres de l'Univ. de Liége, Fasc. 129 (1953), 194.
Страницы: 1102
PIET: PIET

Индоевропейцы и их язык : Индоевропеистика | Хронология | Прародина | Мифы | Особенности | Фонетика | Строение корня | Грамматика | Индоуральский праязык | Ново-индоевропейский модланг | Книги | Ресурсы
Лексика: Глаголы | Местоимения | Наречия | Предлоги | Прилагательные | Существительные | Частицы | Числительные
Языки-потомки: Анатолийские | Армянский | Балтские | Германские | Греческий | Арийские | Кельтские | Палеобалканскиеалбанским) | Романскиеиталийскими) | Славянскиепраславянским) | Тохарские
Другие языки: Ностратический | Палеоевропейские | Словари древних языков и праязыков
Полезное: Письменности | Древний мир | Археология | Мифология | ДНК-популяции | Страны | Карты
Интересные статьи: Коневодство, мегалиты и климат | Культ сияющего Неба

© «proto-indo-european.ru», 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме атора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 07.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика