|
|
|
Источник: Gerhard Köbler, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2000. (Можете загрузить PDF на I 45 Кбайт.) (Можете загрузить PDF-файлы на I 45 Кбайт и на J 103 Кбайт.)
Представлены лексемы индогерманско-немецкого словаря Герхарда Кёблера, начинающиеся на i (27) и его сонорный вариант *i̯ (y) (90) - всего 117 корней и словоформ (77 основных).
*i-, idg., Pron.: Vw.: s. *e- (3).
*ī-, idg., Pron.: nhd. sie;
ne. she;
RB.: Pokorny 281;
Hw.:
s. *e- (3), *is;
W.: s. germ. *iz, Pron., er;
got. is 2176, krimgot. ies, Pers.-Pron., er.
*id-, idg., Pron.: nhd. er?; ne. he?; RB.: germ.; W.: germ. *iz, Pron., er; got. is 2176, ies, krimgot., Pers.-Pron., er.
*idʰ-, idg., V.: Vw.: s. *aidʰ-.
*idʰa, idg., Adv.: nhd. hier;
ne. here;
RB.: Pokorny 284;
Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3);
W.: s. gr. ἰθαγενής (ithagenḗs), Adj., ehelich, echt, rechtmäßig, adlig;
W.: s. lat. ibi, Adv., daselbst, da, dort.
*idʰe, idg., Adv.: nhd. hier;
ne. here;
RB.: Pokorny 284;
Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3).
*idʰi, idg., Adv.: nhd. hier;
ne. here;
RB.: Pokorny 285;
Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3).
*īg̑ʰ-, idg., V.: Vw.: s. *āig̑ʰ-.
*ī̆k̑-, idg., Sb., Adj., V.: Vw.: s. *ā̆ik̑-.
*īl-, *īlu-, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Dunkles;
ne. mud;
RB.: Pokorny 499 (739/1), gr., balt., slaw.;
W.: gr. ἰλύς (ilýs), F., nasser Schmutz, Schlamm.
*īli-, idg., Sb.: nhd. Weichen (F. Pl.)?, Eingeweide?, Unterleib?;
ne. groin, intestines, genital organs?;
RB.: Pokorny 499 (740/2), gr., ital., kelt.?, slaw.?;
W.: gr. ἴλιον (ílion), N., weibliches
Geschlechtsteil;
W.: lat. īlia, F., Unterleib, Weiche (F.) (1);
W.: lat. īleum, īlium, N., Unterleib, Weiche (F.) (1);
W.: lat. īle, N., Unterleib, Weiche (F.) (1).
*īlu-, idg., Sb.: Vw.: s. *īl-.
*indro-, idg., Adj.: nhd. schwellend, stark;
ne. swelling (Adj.);
RB.: Pokorny 774;
Hw.: s. *oid-;
E.: s. *oid-;
W.: s. germ. *in-, Adj., stark;
vgl. ae. in- (3), Präf., sehr.
*indʰ-, idg., V.: nhd. brennen, leuchten;
ne. burn (V.);
RB.: Pokorny 11;
Hw.: s. *ā̆i- (4), *aidʰ-;
E.: s. *ā̆i- (4).
*ing-, idg., Adj.: nhd. verstimmt, unwirsch, krank;
ne. ill (Adj.);
RB.: Pokorny 13;
Hw.: s. *aig- (1);
W.: s. germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz;
an. ekk-i (1), sw. M. (n), Schmerz, Kummer, Trauer;
W.: s. germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz;
ae. i-n-c-a, sw. M. (n), Frage, Verdacht, Zweifel, Kummer.
*is, idg., Pron.: nhd. er?; ne. he; RB.: Krahe/Meid Bd. 2, 128; Hw.: s. *ī-.
*īs-, idg., Sb.: Vw.: s. *oi̯es-.
*isā, idg., F.: Vw.: s. *eisā.
*isəros, idg., Adj.: nhd. kräftig, heilig, regsam;
ne. strong;
RB.: Pokorny 299;
Hw.: s. *eis- (1);
E.: s. *eis- (1).
*-isko-, idg., Suff.: nhd. ...isch; ne. isk; RB.: germ.; W.: germ. *-iskaz, Suff., -isch; got. *-isk-s, Suff., ...isch.
*it-, *itʰ-, idg., Pron., Adv.: nhd. hier, dort, so;
ne. here;
RB.: Pokorny 285;
Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3);
W.: gr. ί (ὢ), Verstärkungspartikel;
W.: s. lat. item, Adv., ebenso;
afries. it-em 6, Adv., ebenso, desgleichen.
*itā-, idg., V.: nhd. gehen;
ne. go (V.);
RB.: Pokorny 293;
Hw.: s. *ei- (1);
E.: s. *ei- (1);
W.: ? gr. φοιτᾶν (phoitan), V., wiederholt
gehen, umherwschwärrmen, besuchen;
W.: s. lat. vītāre (1), V., meiden, vermeiden, aus dem Weg gehen, ausweichen;
W.: s. lat. ūtī, V., Gebrauch machen, gebrauchen, anwenden, benutzen.
*iter, idg., Sb.: nhd. Weg;
ne. way (N.);
RB.: Pokorny 293;
Hw.: s. *ei- (1);
E.: s. *ei- (1).
*ito-, idg., Sb.: nhd. Weg;
ne. way (N.);
RB.: Pokorny 293;
Hw.: s. *ei- (1);
E.: s. *ei- (1).
*itʰ-, idg., Pron., Adv.: Vw.: s. *it-.
*iu̯ā, idg., F.: Vw.: s. *eiu̯ā.
*iu̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *eiu̯o-.
*i̯ā, idg., Pron.: nhd. wo; ne. where; RB.: Krahe/Meid Bd. 2, 72.
*i̯ā-, *i̯ē-, *i̯ō-, *i̯ə-, idg., V.: nhd. gehen;
ne. go (V.);
RB.: Pokorny 296;
Hw.: s. *ei- (1);
W.: s. lat. Iānus, M.=PN, Janus, Gott
der Türen und Tore, Durchgangsbogen;
W.: s. lat. iānua, F., Tür, Haustür, Pforte.
*i̯ā-, *i̯ō-, idg., V.: nhd. erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen;
ne. be excited;
RB.: Pokorny 501 (741/1), ind., iran., arm., gr., kelt., slaw.;
Hw.: s. *i̯alos-, *i̯ōros;
W.: s. gr. ἐπιζαρεῖν (epizarein), V., anstürmen, bedrängen;
W.: s. gr. ζῆλος (zēlos), M., Eifer, Wetteifer, Nacheifern, Bewunderung;
s. gr. ζηλόειν (zēlóein), V., nacheifern, bewundern, glücklich preisen;
vgl. gr. ζηλωτής (zēlōtḗs), M., Nacheiferer, Verehrer, Eiferer, Zelot;
got. Zēlōtēs*, unr. M., Eiferer;
W.: s. gr. ζημία (zēmía), ζαμία (zamía), F., Strafe, Buße, Schaden, Verlust;
W.: s. gr. ζητρός (zētrós), M., Folterknecht;
W.: s. gr. ζωρός (zōrós), Adj., kräftig, ungemischt, feurig.
*i̯ag-, idg., V.: nhd. verehren;
ne. venerate;
RB.: Pokorny 501 (742/2), ind., iran., gr., toch.;
Hw.: s. *i̯agos-;
W.: s. gr. ἅγιος (hágios), Adj., heilig, ehrwürdig;
W.: s. gr. ἁγνός (hagnós), Adj., verehrt, heilig, rein, lauter, unbefleckt;
W.: s. gr. ἅγος (hágos), N., Opfer, Sühne, Schuld, Befleckung.
*i̯agos-, idg., N.: nhd. Verehrung;
ne. veneration;
RB.: Pokorny 501;
Hw.: s. *i̯ag-;
E.: s. *i̯ag-.
*i̯agʰ-, idg., V.: nhd. jagen?, begehren?;
ne. hunt (V.), desire (V.);
RB.: Pokorny 502 (743/3), ind., iran., germ.;
W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?;
afries. jag-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), jagen;
W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?;
mnd. jagen, V., jagen;
an. jag-a, sw. V. (2), jagen, treiben;
W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?;
anfrk. jag-ere* 1, st. M. (ja), Jäger;
W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?;
ahd. jagōn* 47, sw. V. (2), jagen, treiben, verfolgen;
s. mhd. jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben;
s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10, 2213.
*i̯āi, idg., Adv.: nhd. fürwahr, ja;
ne. indeed;
RB.: Pokorny 285;
Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3).
*i̯alos-, idg., Sb.: nhd. Eifer;
ne. eagerness;
RB.: Pokorny 501;
Hw.: s. *i̯ā-;
E.: s. *i̯ā-.
*i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯ₑm-, *i̯ōm-, idg., V.: nhd. graben;
ne. dig (V.);
RB.: Pokorny 502 (744/4), gr., slaw.;
W.: gr. *ἀμᾶν (aman), V., graben, scharren;
W.: s. gr. ἄμη (ámē) (1), F., Schaufel, Hacke;
W.: s. gr. ἀμάρα (amára), F.?, Graben (M.), Kanal, Furche;
W.: s. gr. ἀμαρεύειν (amareúein), V., bewässern.
*i̯ām, idg., Adv.: nhd. jetzt, schon, fürwahr;
ne. now;
RB.: Pokorny 285;
Hw.: s. *e- (3), *i̯ou- (?);
E.: s. *e- (3);
W.: lat. iam, Adv., jetzt, im Augenblicke, jetzt eben, soeben;
W.: s. germ. *ju, Adv., schon;
got. ju 37, Adv., schon, doch, nun, jetzt;
W.: s. germ. *ju, Adv., schon;
ae. géo, iū, Adv., einst, früher, schon;
W.: s. germ. *ju, Adv., schon;
ae. géan, géan-a, gēn, gēn-a, géon-a, Adv., noch, nun, wieder, weiter;
W.: s. germ. *ju, Adv., schon;
anfrk. jū* 1, Adv., schon, nun;
W.: s. germ. *ju, Adv., schon;
s. as.
j-ū* 20, g-i-ū, i-ū, Adv., schon;
mnd. iû, jû, Adv., je, jemals;
W.: s. germ. *ju, Adv., schon;
ahd. jū* 240, ju*, giu, Adv., schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch.
*i̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-.
*i̯ē-, *i̯ə-, *Hu̯eh₁, idg., V.: nhd. werfen, machen, tun;
ne. throw (V.);
RB.: Pokorny 502 (745/5), arm.?, gr., ital., toch., heth.;
Hw.:
s. *i̯ēk-;
W.: s. gr. ἧμα (hēma), N., Wurf, Speerwurf;
W.: ? gr. ἰάπτειν (iáptein), V., werfen, senden, niederwerfen, treffen;
W.: lat. iacere, V., werfen;
s. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden;
vgl. lat. amictus, M., Umwerfen
eines Gewandes;
mhd. amitte, F., Schultertuch;
an. am-e-t-t-a, sw. F. (n), leinenes Kopftuch;
W.: lat. iacere, V., werfen;
s. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen;
vgl. lat. trāiectōrium, N., Trichter (M.);
as. traht-ari* 1, st. M. (ja), Trichter (M.).
*i̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-.
*i̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ē-.
*i̯ebʰ-, idg., V.: Vw.: s. *eibʰ-.
*i̯eg-?, idg., Sb.: nhd. Eis;
ne. ice (N.);
RB.: Pokorny 503 (746/6), kelt., germ., heth.?;
W.: germ. *jekō-, *jekōn, *jeka-, *jekan, sw. M. (n), Eisscholle;
an. jak-i, sw. M. (n), Eiszapfen, Eisscholle;
W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen;
ae. giec-el, gic-el, st. M. (a), st. N. (a), Eiszapfen, Eis;
W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen;
ae. giec-el-a, sw. M. (n), Eiszapfen, Eis;
W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen;
ae. giec-el-e, sw. F. (n), Eiszapfen, Eis;
W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen;
s. as.
gik-il-l-a* 1, gich-il-l-a*, sw. F. (n), Eiszapfen;
W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen;
as. kak-eli* 1, st. M.?, Eiszapfen;
W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen;
ahd. ihilla* 3, sw. F. (n), Eiszapfen.
*i̯ēgᵘ̯ā, idg., F.: nhd. Kraft;
ne. strength (of youth);
RB.: Pokorny 503 (747/7), gr., ital.?, balt., slaw.?;
W.: gr. ἥβη (hḗbē), F., Jugend, Jugendalter, Jugendkraft, Mannbarkeit;
W.: gr. ἡβᾶν (hēban), V., mannbar sein (V.), kräftig grünen;
W.: s. gr. ἡβάσκειν (hēbáskein), V., heranreifen, mannbar
werden;
W.: s. gr. ἁβρός (habrós), Adj., weich, zart, angenehm;
lat. habrus, Adj., beweglich, biegsam.
*i̯ek-, idg., V.: nhd. sprechen;
ne. speak;
RB.: Pokorny 503 (748/8), ind., ital., kelt., germ., balt., toch.;
Hw.: s. *i̯ēk- (?);
W.: s.
lat. iocus, M., Scherz, Spas, Kurzweil, Schäkerei;
W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern;
an. jā (2), sw. V., ja sagen, bekennen, bewilligen;
W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern;
afries. jā (1) 29 und häufiger?, st. V. (5), gestehen, bekennen, aussagen;
W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern;
anfrk. gi-an* 1, gi-en*, st. V. (5), bekennen;
W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern;
as. geh-an 21, ge-an, jeh-an*, st. V. (5), bekennen, erklären, aussprechen;
mnd. gēn, gein, jēn, jein, st. V., gestehen;
W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern;
ahd. jehan* 236, gehan, st. V. (5), bekennen, gestehen, zugeben;
mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten;
nhd. (ält.) jehen, st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298;
W.: s. germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen;
anfrk. bi-gi-an 9, st. V. (5), bekennen, beichten;
W.: s. germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen;
as. bi-geh-an* 2, st. V. (5), sich
vermessen (V.), beichten;
s. mnd. begēn, bejehen;
W.: s. germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen;
ahd. bijehan 26, bigehan*, st. V. (5), bekennen, gestehen, jemanden bekennen;
mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen;
W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
afries. jech-t (1) 2, st. F. (i), Geständnis, Gicht;
W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
anfrk. bi-gih-t-e* 1, bi-gih-t*?, be-gih-t-i*, be-gih-t*?, st. F. (i), Bekenntnis, Beichte;
W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
ahd. jiht* 1, st. F. (i), Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis;
W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
ahd. gijiht* 52, st. F. (i), »Beichte«, Bekenntnis, Geständnis;
W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
ahd. bigiht 50, bīgiht, bijiht*, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis, Geständnis;
mhd. bigiht, bigihte, begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis, Beichte;
nhd. Beicht, Beichte, F., Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360;
W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest;
got. jiu-lei-s 1, st. M. (ja), Julmonat, Dezember (, Lehmann J8);
W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest;
got. *Jiu-la, st. N. (a), Pl., Julfest;
W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest;
an.
jōl, st. N. (a) Pl., Julfest;
W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest;
ae. geoh-h-ol, geo-l-a, giu-l-i, st. N. (a), Weihnachten, Dezember und
Januar.
*i̯ēk-, *i̯ək-, idg., V.: nhd. heilen (V.) (1)?;
ne. heal?;
RB.: Pokorny 504 (749/9), gr., kelt.;
Hw.: s. *i̯ek- (?);
W.: s. gr. ἄκος (ákos), N., Heilung, Heilmittel.
*i̯ēk-, *i̯ək-, idg., V.: nhd. werfen, machen, tun;
ne. throw (V.), make (V.);
RB.: Pokorny 502;
Hw.: s. *i̯ē-;
E.: s. *i̯ē-.
*i̯ək-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ēk-.
*i̯ekᵘ̯rn̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ekᵘ̯rn̥t-.
*i̯ekᵘ̯rn̥t-, *i̯ekᵘ̯rn̥-, idg., Sb.: nhd. Leber;
ne. liver;
RB.: Pokorny 504 (750/10), ind., iran., arm.?, gr., ital., kelt.?, balt., slaw.?;
W.: gr. ἧπαρ (hēpar), N., Leber;
W.: lat. iecur, iocur, M., Leber.
*i̯ēlo-, *i̯əlo-, idg., Adj.: nhd. roh, unreif;
ne. unripe;
RB.: Pokorny 504 (751/11), kelt., balt., slaw..
*i̯əlo-, idg., Adj.: Vw.: s. *i̯ēlo-.
*i̯em-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-.
*i̯em-, idg., V.: nhd. halten, paaren, bezwingen;
ne. hold (V.), force (V.);
RB.: Pokorny 505 (752/12), ind., iran., gr.?, ital., kelt., germ.?;
Hw.: s. *i̯emo-;
W.: ? gr. ἡμεροῦν (hēmeríun), V., zähmen, bezwingen, bändigen;
W.: ? gr. ἥμερος (hḗmeros), Adj., gezähmt, zahm, veredelt;
W.: s. lat. geminus, Adj., doppel der Geburt nach, zugleich geboren;
W.: vgl. lat. īnfula, F., Wollbinde, an der Stirn befestigte Wollbinde der Priester;
W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd;
ae. geōm-or, giōm-or, geōm-ur, Adj., jammervoll, jämmerlich, traurig;
W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd;
ae. gíem-r-an, sw. V., jammern;
W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd;
s. as. jām-ar* 3, g-iām-ar, Adj., nn̥œ̄jammervoll“, traurig;
W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd;
ahd. jāmar* (1) 1, Adj., »jammervoll«, betrübt;
W.: vgl. germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig;
ae. geōm-or-lic, Adj., jämmerlich, traurig, schmerzvoll;
W.: vgl. germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig;
afries. jām-er-lik 1, Adj., jämmerlich;
W.: vgl. germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig;
s. as. jām-ar-līk* 1, g-iām-ar-līk*, Adj., nn̥œ̄jämmerlich“, jammervoll;
mnd. jâmerlīk, Adj., jämmerlich, nothaft;
W.: vgl. germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig;
ahd. jāmarlīh* 8, Adj., jammervoll, schmerzlich, kläglich;
mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll;
nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255;
W.: s. germ. *jēmāra-, *jēmāraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer;
germ. *jēmāra-, *jēmāram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N. (a), Jammer;
afries. jām-er 1, st. N. (a), Jammer;
W.: vgl. germ. *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
got. ibn-s* 1, Adj. (a), eben, flach, gleich (, Lehmann I3);
W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
an. jafn, jamn, Adj., eben, gleich;
W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
ae. efen (1), efn, emn, Adj., Adv., eben, gleich, gerade (Adj.) (2), wahr, ruhig;
W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
afries. even 16, iven, jowen, Adj., eben, gleich;
W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
vgl. as. efn-i* 2, emn-i*, Adj., eben, flach, zuvorkommend;
mnd. ēven, effen, Adj.;
W.: vgl. germ. *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
vgl. as. *evan? (2), Adj., eben;
mnd. ēven, Adj.;
W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
ahd. eban (1) 41, ebani*, Adj., eben, gleich, ähnlich, rechtschaffen;
mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade (Adj.) (2), gleich, gleichmäßig;
nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6;
W.: vgl. germ. *ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig;
ae. efen-lic, Adj., gleichartig, gleich beschaffen;
W.: vgl. germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen;
an. jafn-a, sw. V. (2), ebnen, vergleichen;
W.: vgl. germ. *ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen;
afries. even-ia* 1, sw. V. (2), ebnen;
W.: vgl. germ. *ebnatjan, sw. V., nachahmen;
vgl. ae. efn-ėt-t-an, sw. V. (1), eben machen, vergleichen, nacheifern;
W.: vgl. germ. *ebnī-, *ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene;
vgl. afries. *efn-a, sw. M. (n), Stelle, Raum, Platz (M.) (1).
*i̯ₑm-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-.
*i̯emo-, idg., Sb.: nhd. Zwilling;
ne. twin;
RB.: Pokorny 505;
Hw.: s. *i̯em-;
E.: s. *i̯em-.
*i̯énəter, *i̯nn̥tr-, idg., F.: nhd. Frau des Bruders des Gatten, Schwägerin;
ne. husband’s brother, brother’s wife, sister-in-law;
RB.: Pokorny 505 (753/13), ind., arm., phryg./dak., gr., ital., balt., slaw.;
W.: gr. ἐνάτηρ (enátēr), εἰνάτηρ (eináter), F., Schwägerin, Frau des Bruders des Gatten;
W.: s.
lat. iānitrīces, F. Pl., Ehefrauen von Brüdern.
*i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, idg., Sb.:
nhd. Sommer, Frühling, Jahr;
ne. summer (N.) (1), spring (N.);
RB.: Pokorny 296;
Hw.: s. *ei- (1) (?);
E.: s. *ei (1) (?);
W.: gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt;
vgl. afries. ūr-e (1), st. F. (ō), Stunde;
W.: gr. ὦρος (hōros), M., Jahr;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune;
got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
an. ā-r (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
ae. géa-r, st. N. (a), Jahr;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
afries. jē-r 80 und häufiger?, jā-r, iē-r, st. N. (a), Jahr;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
anfrk. jā-r* 2, st. N. (a), Jahr;
W.: s. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
as. g-ē-r (1) 10, j-ā-r*, st. N. (a)., Jahr;
mnd. jār, N., Jahr;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
ahd. jār* 21, st. N. (a), Jahr;
mhd. jār, st. N., Jahr;
nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230.
*i̯əro-, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-.
*i̯es-, idg., V.: nhd. wallen (V.) (1), schäumen, gären;
ne. bubble (V.), well (V.) up;
RB.: Pokorny 506 (754/14), ind., iran., gr., kelt., slaw., toch.;
Hw.: s. *i̯estu-;
W.: gr. ζεῖν (zein), V., sieden, glühen, aufwallen, kochen;
W.: s. gr. ζεστός (zestós), Adj., gesotten, siedend heiß;
W.: s. gr. ζέσμα (zésma), N., Absud;
W.: s. gr. ζέμα (zéma), N.?, Absud;
W.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären;
ahd. gesan* 1, jesan*, st. V. (5), gären;
mhd. jësen, gesen, st. V., gären, schäumen, hervortreiben;
nhd. gesen, jäsen, jesen, st. V., gären, DW 5, 4068, 10, 2265, 2312;
W.: s. germ. *jesti-, *jestiz, st. F. (i), Hefe, Schaum, Gischt;
s. ae. gies-t (2), st. M. (a?, i?), Hefe, Gischt;
W.: s. germ. *jestu-, *jestuz, st. M. (u), Hefe, Schaum, Gischt;
s. germ. *jestra-, *jestram, st. N. (a), Hefe, Schaum, Gischt;
an. jǫs-t-r, st. M. (u), Gärung, Hefe.
*i̯estu-, idg., Sb.: nhd. Schaum;
ne. foam (N.);
RB.: Pokorny 506;
Hw.: s. *i̯es-;
E.: s. *i̯es-.
*i̯et-, idg., V.: nhd. angehen, streben;
ne. let (V.) fly at
something;
RB.: Pokorny 506 (755/15), ind., iran., kelt., toch.?;
Hw.: s. *i̯etunos.
*i̯etunos, idg., Adj.: nhd. strebsam;
ne. eager;
RB.: Pokorny 506;
Hw.: s. *i̯et-;
E.: s. *i̯et-.
*i̯eu-
(1), idg., V.: nhd. bewegen, mischen, mengen, rühren;
ne. move (V.), mix (V.), mingle;
RB.: Pokorny 507 (756/16), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *i̯eu- (2) (?), *i̯ōu-, *i̯eudʰ-, *i̯ō̆us-, *i̯u-, *i̯euni-, *i̯oudʰo-;
W.: s. gr. ζῦθος (zythos), ζύθος (zýthos), N., M., bierähnliches Getränk, ägyptisches Gerstenbier?;
W.: ?
gr. ζωμός (zōmós), M., Brühe, Fleischbrühe, Suppe;
W.: ? s. gr. ζύμη (zýmḗ), F., Sauerteig;
vgl. gr. ἄζυμος (ázymos), M., ungesäuertes Brot;
got. azwmus* 1, st. M. (u), ungesäuertes Brot;
W.: vgl. lat. cāseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
ae. cíe-s-e, sw. F. (n), Käse;
W.: vgl. lat. cāseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
afries. zīse 2, kīse, st. N. (a), Käse;
W.: vgl. lat. cāseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
as. k-ē-si* 6, k-ā-si*, st. M. (ja), Käse;
mnd. kêse, M., Käse;
W.: vgl. lat. caseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
ahd. kāsi* 9, st. M. (ja), Käse;
mhd. kæse, st. M., Käse;
nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248;
W.: s. gall. *iutā, F., Brühe;
gallorom. iutta, F., Brühe;
mlat.
iotta, F., Brühe;
W.: s. germ. *justa-, *justaz, st. M. (a), Käse;
an. o-s-t-r, st. M. (a), Käse.
*i̯eu-
(2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, idg., V.: nhd. bewegen?, verbinden;
ne. move (V.)?, tie (V.) up;
RB.: Pokorny 508 (757/17), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.;
Hw.: s. *i̯eu- (1) (?), *i̯ū̆ti-, *i̯ug-, *i̯eugos-, *i̯eugter-, *i̯ugom, *i̯ugmen-, *i̯ugtis, *i̯ugtó-, *i̯eu̯os- (?), *i̯ōus- (?), *i̯ōstos (?), *i̯ōsmen- (?), *i̯eu- (4)? (?);
W.: gr. ζεύγνυναι (zeúgnynai), V., anjochen, anspannen, verheiraten;
W.: s.
gr. ζεῦγος (zeugos), N., Joch, Gespann;
W.: s. gr. ζεύγλη (zeúglē), F., Schlinge
im Joch, Jochring;
W.: s. gr. ζεῦγμα (zeugma), N., Schiffbrücke, Hafensperre, Joch, Fessel (F.) (1);
W.: s. gr. ζευκτός (zeuktós), Adj., verbunden;
W.: s. gr. ζεῦξις (zeuxis), F., Bespannung, Überbrückung, Anschirren, Verbinden;
W.: s. gr. ζυγόν (zygon), N., Joch;
W.: s. gr. ἄζυξ (ázyx), Adj., nicht gejocht, unverbunden, ungesellig, ledig;
W.: s. gr. ἀζυγής (azygēs), Adj., unverbunden, unvermählt, ledig;
W.: s. gr. σύζυξ (sýzyx), Adj., zusammengejocht, verbunden;
W.: s. lat. iugum, N., Joch, Kummet;
W.: s. lat. iūs (2), N., Satzung, Verordnung, Recht;
W.: s.. lat. iungere, V., verbinden, vereinigen, zusammenfügen, zusammenknüpfen;
W.: vgl. lat. coniūnx, coniūx, F., Verbundene;
W.: s. lat. iuvāre, V., unterstützen, fördern, nützen, helfen, ergötzen;
W.: s.
lat. iuxtā, Adv., dicht nebeneinander, nabe bei;
vgl. afrz. joste, juste;
mnd. dust, djost, Sb., Tjost, ritterlicher Zweikampf;
an. dust (2), st. N. (a), Ritterturnier, Tjost;
W.: germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren;
vgl. ae. gy-c-c-an (1), sw. V. (1), anjochen, anschirren (?);
W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
got. ju-k* 1, st. N. (a), Gespann, Joch, Paar (, Lehmann J12);
W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
an. o-k (1), st. N. (a), Joch;
W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
ae. geo-c, io-c, st. N. (a), Joch, Landmaß, Genosse;
W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
ae. geo-h-t, iu-h-t, st. N. (a), Joch;
W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
as. ju-k* 4, st. N. (a), Joch;
mnd. jok, juk, N., M., Joch;
W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
ahd. joh* (1) 30, st. N. (a), Joch;
mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch;
nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328;
W.: vgl. germ. *jukuzī, sw. F. (n), Joch;
got. ju-k-uz-i* 2, st. F. (jō), Joch (, Lehmann J13);
W.: vgl. germ. *jaukja-, *jaukjam?, st. N. (a), Zugtier;
an.
ey-k-r, st. M. (a), Zugtier, Pferd.
*i̯eu-
(3), idg., Adj.: nhd. jung;
ne. young (Adj.);
RB.: Pokorny 510 (758/18), ind., iran., ital., kelt., germ., balt.;
Hw.: s. *i̯uu̯en-, *i̯eu̯i̯os, *i̯uu̯nn̥k̑ós, *i̯uu̯ent-;
W.: s. lat. iuvenis (1), Adj., jung, jugendlich;
W.: s. lat. iuvencus (1), Adj., jung;
W.: vgl. lat. iuvencus (2), M., junger Mensch, junger Stier;
W.: vgl. lat. iuventus (1), Adj., jungendlich;
W.: vgl. lat. iuventus (2), M., Jugendzeit, Jugend, jugendliches
Alter, Jünglingsalter;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
got. jug-g-s* 13, Adj. (a), jung, jugendlich (, Lehmann J11);
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
ae. geo-n-g (1), iu-n-g, Adj., jung, neu, frisch, letzte;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
afries. ju-n-g 20, iu-n-g, Adj., jung;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
vgl. as. ju-n-g* 20, Adj., jung;
mnd. junc, Adj., jung;
an. ju-n-g-r, Adj., jung;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
ahd. jung* 128, Adj., jung, neu, jungfräulich;
mhd. junc, Adj., jung, vergnügt;
nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370;
W.: s. germ. *jūndō, st. F. (ō), Jugend;
got. jun-d-a* 3, st. F. (ō), Jugend (, Lehmann J14);
W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F. (n), Jugend;
ae. geo-g-oþ, geo-g-uþ, iu-g-uþ, st. F. (ō), Jugend, Junges;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
afries. jo-g-ethe 1 und häufiger?, F., Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
anfrk. ju-g-ind* 2, st. F. (i), Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
as. ju-g-u-th* 4, st. F. (i), Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
ahd. jugund* 23, st. F. (i), Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter;
mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute;
nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360;
W.: vgl. germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein;
anfrk. ju-n-g-i-ling* 1, st. M. (a), Jüngling.
*i̯eu-
(4), idg., V.: nhd. trennen, fernhalten;
ne. split (V.), keep (V.) apart;
RB.: Pokorny 511;
Hw.: s. *i̯eu- (2) (?).
*i̯eudʰ-, idg., V.: nhd. bewegen, kämpfen;
ne. move (V.), fight, be in violent motion;
RB.: Pokorny 511 (759/19), ind., iran., gr., ital., kelt., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *i̯oudʰo-, *i̯eu- (1);
W.: s. gr. ὑσμίνη (hysmínē), F., Kampf, Schlacht, Kampfgetümmel, Treffen;
W.: lat. iubēre, V., wünschen, wollen, befehlen;
W.: s. lat. iuba, F., Mähne, Federbusch, Kamm der
Schlange.
*i̯eug-, idg., V.: Vw.: s. *i̯eu- (2).
*i̯eug̑-, idg., V., Adj.: nhd. aufregen, unruhig;
ne. excite, rouse (V.), excited, roused;
RB.: Pokorny 512 (760/20), iran., germ., toch.;
W.: germ. *juk-, V., streiten, zanken, kämpfen;
got. jiuk-an* 2, sw. V. (3), kämpfen, ringen, obsiegen;
W.: germ. *juk-, V., streiten, zanken, kämpfen;
got. jiuk-a* 2, st. F. (ō), Zornausbruch, Streit (, Lehmann J7);
W.: s. germ. *jeukra-, *jeukraz, Adj., bitter, rauh;
ae. géoc-or, Adj., bitter, traurig, schrecklich.
*i̯eugos-, idg., N.: nhd. Gespann, Joch;
ne. yoke (N.);
RB.: Pokorny 509;
Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2);
W.: gr. ζεῦγος (zeugos), N., Joch, Gespann;
W.: s. gr. ἀζυγής (azygēs), Adj., unverbunden, unvermählt, ledig.
*i̯eugter-, idg., M.: nhd. Anschirrer;
ne. yoker (M.);
RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2).
*i̯euni-, *i̯ouni-, idg., Sb.: nhd. Stätte, Weg;
ne. right place (N.), right way, way;
RB.: Pokorny 512 (761/21), ind., iran., kelt.;
Hw.: s. *i̯eu- (1);
E.: s. *i̯eu- (1).
*i̯eu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *i̯eu- (2).
*i̯eu̯i̯os, idg., Adj. (Komp.): nhd. jüngere;
ne. younger;
RB.: Pokorny 510;
Hw.: s. *i̯eu- (3), *i̯ūu̯en-;
E.: s. *i̯eu- (3).
*i̯eu̯o-, idg., Sb.: nhd. Getreide, Gerste;
ne. grain (N.), barley;
RB.: Pokorny 512 (763/22), ind., iran., gr., balt.;
W.: s. gr. ζειά (zeiá), F., Getreideart, Dinkel, Spelt;
W.: s. gr. ζείδωρος (zeídōros), Adj., Getreide spendend, Getreide hervorbringend;
.
*i̯eu̯os-, idg., Sb.: nhd. Satzung, Verbindlichkeit?;
ne. statute, rule (N.);
RB.: Pokorny 512 (763/23), ind., iran., ital., kelt.;
Hw.:
s. *i̯eu- (2) (?);
E.: s. *i̯eu- (2) (?);
W.: lat. iūs (2), N., Satzung, Verordnung, Recht.
*i̯nn̥tr-, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯énəter.
*i̯o-, *i̯os, idg., Pron.: nhd. der, welcher;
ne. who;
RB.: Pokorny 283;
Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3);
W.: gr. ὅς (hós), Pron. (M.), welcher;
W.: gr. ὅ (hó), Pron. (N.), welches;
W.: gr. ἥ (hḗ), Pron. (F.), welche;
W.: s. gr. ὡς (hōs), Adv., wie.
*i̯ō-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ōu-.
*i̯ō-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-.
*i̯oini-, idg., Sb.: nhd. Binse;
ne. reed;
RB.: Pokorny 513 (764/24), ital., kelt., germ.;
W.: s. lat. iuncus, M., Binse;
W.: germ. *jainja, Sb., Wacholder;
an. ein-i-r, M., Wacholder (juniperus).
*i̯ōm-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-.
*i̯ork-, idg., Sb.: nhd. Reh;
ne. deer, animal in the deer
family;
RB.: Pokorny 513 (765/25), gr., kelt.;
W.: gr. δόρξ (dórx), M., Reh, Gazelle;
W.: s. gr. δόρκος (dórkos), M., Reh, Gazelle;
W.: s. gr. δορκάς (dorkás), F., Reh, Gazelle;
W.: s. gr. ζορκάς (zorkás), F., Reh, Gazelle.
*i̯ōro-, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-.
*i̯ōros, idg., Adj.: nhd. heftig;
ne. violent;
RB.: Pokorny 501;
Hw.: s. *i̯ā-;
E.: s. *i̯ā-.
*i̯os, idg., Pron.: Vw.: s. *i̯o-.
*i̯ō̆s-, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ō̆us-.
*i̯ōs-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ōus-.
*i̯ōsmen-, idg., N.: nhd. Gurt;
ne. belt (N.);
RB.: Pokorny 513;
Hw.: s. *i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?);
E.: s. *i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?).
*i̯ōstos, idg., Adj.: nhd. gegürtet;
ne. belted (Adj.);
RB.: Pokorny 513;
Hw.: s. *i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?);
E.: s. *i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?).
*i̯ou-, *i̯u-, idg., Adv.: nhd. schon;
ne. yet;
RB.: Pokorny 513, 285;
Hw.: s. *i̯ām (?), *e- (3);
E.: s. *e- (3).
*i̯ōu-, *i̯ō-, idg., V.: nhd. bewegen, mengen, mischen, rühren;
ne. move (V.), mix (V.), mingle;
RB.: Pokorny 507;
Hw.: s. *i̯eu- (1).
*i̯oudʰo-, idg., Sb.: nhd. Erregung;
ne. excitement;
RB.: Pokorny 511;
Hw.: s. *i̯eudʰ-, *i̯eu- (1);
E.: s. *i̯eudʰ-, *i̯eu- (1).
*i̯ouni-, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯euni-.
*i̯ō̆us-, *i̯ō̆s-, *i̯ūs-, idg., Sb.: nhd. Brühe;
ne. broth;
RB.: Pokorny 507;
Hw.: s. *i̯eu- (1);
E.: s. *i̯eu- (1);
W.: germ. *justa-, *justaz, st. M. (a), Käse;
an. o-s-t-r, st. M. (a), Käse.
*i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, idg., V.: nhd. gürten;
ne. gird (V.);
RB.: Pokorny 513 (766/26), iran., gr., alb., balt., slaw.;
Hw.: s. *i̯ōstos, *i̯ōsmen-, *i̯eu- (2) (?);
E.: s. *i̯eu- (2) (?);
W.: gr. ζωννύναι (zōnnýnai), V., gürten;
W.: s. gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt;
s. lat. *personāre, *perzonāre, V., verkleiden;
vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
an. per-sōn-a, F. nhd. Person, Mensch, Geistlicher;
W.: s. gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt;
s. lat. *personāre, *perzonāre, V., verkleiden;
vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
afries. per-sō-n-e 1 und häufiger?, F., Person;
W.: s. gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt;
s. lat. *personāre, *perzonāre, V., verkleiden;
vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
afries. per-sō-n-a 10, persenn-a, persinn-a, F., Pfarrer;
W.: s. gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt;
s. lat. *personāre, *perzonāre, V., verkleiden;
vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
mnd. persōne, M., Person;
an. per-sōn-i, sw. M. (n), Person, Mensch, Geistlicher;
W.: s. gr. ζῶμα (zōma), N., Leibgurt, Leibbinde, Schurz am Panzer;
W.: vgl. gr. ζωστήρ (zōstḗr), M., Degen, Gürtel, Leibgurt des Kriegers;
W.: s.
gr. ζωστός (zōstós), Adj., umzugürten, gegürtet.
*i̯u-, idg., Adv.: Vw.: s. *i̯ou-.
*i̯u-, i̯ū-, idg., V.: nhd. mengen, mischen, rühren;
ne. mix (V.), mingle, stir;
RB.: Pokorny 507;
Hw.: s. *i̯eu- (1);
W.: s. lat. cāseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
ae. cíe-s-e, sw. F. (n), Käse;
W.: s. lat. cāseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
afries. zīse 2, kīse, st. N. (a), Käse;
W.: s. lat. cāseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
as. k-ē-si* 6, k-ā-si*, st. M. (ja), Käse;
mnd. kêse, M., Käse;
W.: s. lat. caseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse;
ahd. kāsi* 9, st. M. (ja), Käse;
mhd. kæse, st. M., Käse;
nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248.
*i̯u-
(1), *i̯úHs, idg., Pron.: nhd. ihr;
ne. you (Pl.);
RB.: Pokorny 513 (767/27), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.;
Hw.: s. *u̯ē̆s- (6);
W.: s. lat. vōs, Pers.-Pron., ihr, euch;
W.: gr. ὑμεῖς (hymeis), ὔμμες (ýmmes), ὑμές (hymés), Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.), ihr;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr;
an.
ēr, Pron., ihr;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr;
ae. gē, giē, Pron., ihr;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr;
ae. íow (2), éow (5), Pron., euch;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr;
afries. ī
57, Pron., ihr;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr;
s. afries. je-m-m-a 1 und häufiger?, jē man*, jē mon*, Pers.-Pron. (2. Pers. Pl.), ihr;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr;
anfrk. ir (1), Pers.-Pron., ihr;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr;
anfrk. gi (1) 6, Pers.-Pron., ihr;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr;
as. g-ī (1) 396, Pers.-Pron., ihr;
W.: s. germ. *jiz, Pron., ihr;
ahd. ir (1) 1100, Pers.-Pron., ihr;
W.: s. germ. *jiz, Pron., ihr;
ahd. sēgi* 2, Interj., sieh, wohlan;
W.: s. germ. *jus, Pron., ihr;
got. jū-s 895=891, Pers.-Pron., 2. Pers.
Pl., ihr (2. Pers. Pl.);
W.: s. germ. *jut, Pron., ihr beide;
got. ju-t* 8, Pers.-Pron., 2. Pers. Dual, ihr beide;
W.: s. germ. *jut, Pron., ihr beide;
an.
i-t, Pron., ihr beide;
W.: s. germ. *jut, Pron., ihr beide;
ae. gi-t (1), Pers.-Pron., ihr beide;
W.: vgl. germ. *izwera, *izwara, Pron., euer;
got. iz-w-ar 191=190, Poss.-Pron., euer;
W.: s. germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer;
afries. jū-w-e 41, jō-n, Poss.-Pron., euer;
W.: s. germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer;
anfrk. iu-wa* 4, Poss.-Pron., euer;
W.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer;
as. iuw-a* 138, iw-a*, euwa*, Poss.-Pron., euer;
mnd. iuwe, üwe, jûwe, jûe, Pers.-Pron. euer;
W.: s. germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer;
ahd. iuwēr* 270, iuwar*, Poss.-Pron., euer;
mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer;
nhd. euer, Pron., euer, DW 3, 1192.
*i̯ū̆-
(2), idg., Interj.: nhd. juhu;
ne. (exclamation
of joy);
RB.: Pokorny 514 (768/28), gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
W.: gr. ἰύ (iý), Interj., Ausruf der Verwunderung;
W.: s. gr. ἰύζειν (iýzein), V., sagen, schreien, laut lärmen;
W.: s. gr. ἰυγή (iygḗ), F., Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei;
W.: vgl. gr. ἰυγμός (iygmós), M., Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei;
W.: gr. ἰώ (iō), Interj., Juchhe;
lat. iō, Interj., juchhe!;
W.: gr. ἰαῦ (iau), Interj., he!, hier!;
W.: s. gr. ἰαυοῖ (iauio), Interj., Ausruf der Freude, juchhu!;
W.: s. lat. iūbilāre, V., ein wildes
Geschrei erheben, laut und wild lärmen, kreischen;
W.: s. lat. iūbilum, N., freudiger Aufschrei, Jauchzen, wildes Kriegsgeschrei;
W.: s. lat. iugere, V., schreien (wie ein Hühnergeier).
*i̯ū-, idg., V.: Vw.: s. *i̯u-.
*i̯ug-, idg., V., Sb., Adv.: nhd. verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt;
ne. unite, yoke (V.);
RB.: Pokorny 509;
Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2);
W.: gr. ζεύγνυναι (zeúgnynai), V., anjochen, anspannen, verheiraten;
W.: s. gr. ζευκτός (zeuktós), Adj., verbunden;
W.: s. gr. ἄζυξ (ázyx), Adj., nicht gejocht, unverbunden, ungesellig, ledig;
W.: s. gr. σύζυξ (sýzyx), Adj., zusammengejocht, verbunden;
W.: s. lat. iungere, V., verbinden, vereinigen, zusammenfügen, zusammenknüpfen, anspannen, anschirren;
W.: vgl. lat. coniū-nx, coniūx, F., Verbundene;
W.: s. lat. iuxtā, Adv., dicht nebeneinander, nabe bei;
vgl. afrz. joste, juste;
mnd. dust, djost, Sb., Tjost, ritterlicher
Zweikampf;
an. dust (2), st. N. (a), Ritterturnier, Tjost;
W.: germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren;
ae. gy-c-c-an (1), sw. V. (1), anjochen, anschirren (?);
W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
got. ju-k* 1, st. N. (a), Gespann, Joch, Paar;
W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
an. o-k (1), st. N. (a), Joch;
W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
ae. geo-c, io-c, st. N. (a), Joch, Landmaß, Genosse;
W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
ae. geo-h-t, iu-h-t, st. N. (a), Joch;
W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
as. ju-k* 4, st. N. (a), Joch;
mnd. jok, juk, N., M., Joch;
W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
ahd. joh* (1) 30, st. N. (a), Joch;
mhd. joch (4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch;
nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328;
W.: s. germ. *jukuzī, sw. F. (n), Joch;
got. ju-k-uz-i* 2, st. F. (jō), Joch;
W.: s. germ. *jaukja-, *jaukjam?, st. N. (a), Zugtier;
an. ey-k-r, st. M. (a), Zugtier, Pferd.
*i̯ugmen-, idg., Sb.: nhd. Paarung, Joch;
ne. combination, yoke (N.);
RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2).
*i̯ugom, idg., N.: nhd. Joch;
ne. yoke (N.);
RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2);
W.: gr. ζυγόν (zygon), N., Joch;
W.: s.
gr. ζεύγλη (zeúglē), F., Schlinge im Joch, Jochring;
W.: lat. iugum, N., Joch, Kummet.
*i̯ugtis, idg., Sb.: nhd. Anschirren;
ne. yoking (N.);
RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2).
*i̯ugtós, *i̯uktós, idg., Adj.: nhd. verbunden, angeschirrt, angespannt;
ne. yoked (Adj.);
RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2).
*i̯úHs, idg., Pron.: Vw.: s. *i̯u- (1).
*i̯uktós, idg., Adj.: Vw.: s. *i̯ugtós.
*i̯ūn-, idg., Adj.: Vw.: s. *i̯uu̯en-.
*i̯ūs-, idg., V.: Vw.: s. *i̯ōus-.
*i̯ūs-, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ō̆us-.
*i̯ū̆ti-, idg., Sb.: nhd. Verbindung;
ne. union;
RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2), *aiu̯- (?);
E.: s. *i̯eu- (2).
*i̯uu̯en-, *i̯ūn-, idg., Adj.: nhd. jung;
ne. young (Adj.);
RB.: Pokorny 510;
Hw.: s. *i̯eu- (3), *aiu̯- (?), *i̯eu̯i̯os;
E.: s. *i̯eu- (3), *aiu̯- (?);
W.: s. lat. iuventus (1), Adj., jungendlich;
W.: s. lat. iuventus (2), M., Jugendzeit, Jugend, jugendliches Alter, Jünglingsalter;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
got. jug-g-s* 13, Adj. (a), jung, jugendlich (, Lehmann J11);
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
an. ung-r, Adj., jung;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
ae. geo-n-g (1), iu-n-g, Adj., jung, neu, frisch, letzte;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
afries. ju-n-g 20, iu-n-g, Adj., jung;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
as. ju-n-g* 20, Adj., jung;
mnd. junc, Adj., jung;
an. ju-n-g-r, Adj., jung;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
ahd. jung* 128, Adj., jung, neu, jungfräulich;
mhd. junc, Adj., jung, vergnügt;
nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370;
W.: s. germ. *jūndō, st. F. (ō), Jugend;
got. jun-d-a* 3, st. F. (ō), Jugend (, Lehmann J14);
W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F. (n), Jugend;
ae. geo-g-oþ, geo-g-uþ, iu-g-uþ, st. F. (ō), Jugend, Junges;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
afries. jo-g-ethe 1 und häufiger?, F., Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
anfrk. ju-g-ind* 2, st. F. (i), Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
as. ju-g-u-th* 4, st. F. (i), Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
ahd. jugund* 23, st. F. (i), Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter;
mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute;
nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360;
W.: vgl. germ. *jungiskō-, *jungiskōn, sw. F. (n), Jugend;
an. œsk-a (1), sw. F. (n), Jugend;
W.: vgl. germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein;
anfrk. ju-n-g-i-ling* 1, st. M. (a), Jüngling.
*i̯uu̯ent-, *i̯uu̯nn̥t-, idg., Adj., Sb.: nhd. jung, Jugend;
ne. young (Adj.), youth (N.);
RB.: Pokorny 511;
Hw.: s. *i̯eu- (3);
E.: s. *i̯eu- (3);
W.: lat. iuventus (1), Adj., jungendlich;
W.: lat. iuventus (2), M., Jugendzeit, Jugend, jugendliches Alter, Jünglingsalter;
W.: s. germ. *jūndō, st. F. (ō), Jugend;
got. jun-d-a* 3, st. F. (ō), Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F. (n), Jugend;
ae. geo-g-oþ, geo-g-uþ, iu-g-uþ, st. F. (ō), Jugend, Junges;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
afries. jo-g-ethe 1 und
häufiger?, F., Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
anfrk. ju-g-ind* 2, st. F. (i), Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
as. ju-g-u-th* 4, st. F. (i), Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
ahd. jugund* 23, st. F. (i), Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter;
mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute;
nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360.
*i̯uu̯nn̥k̑ós, idg., Adj., Sb.: nhd. jung, jugendlich, Junges;
ne. young (Adj.);
RB.: Pokorny 510;
Hw.: s. *i̯eu- (3);
E.: s. *i̯eu- (3);
W.: lat. iuvencus (1), Adj., jung;
W.: lat. iuvencus (2), M., junger Mensch, junger
Stier.
*i̯uu̯nn̥t-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *i̯uu̯ent-.
|