Хеттский: saklai- c. 'Brauch, Sitte; Gewohnheit, Art; Ritus' (Friedrich 176)
Тохарский: B sākre 'blissful, happy; blessed, auspicious' (Adams 680)
Германские: *sax-t-i- c., *sax-t-a- adj.
Латинский: sacer, -cra `heilig, geweiht'; sacerdōs, gen. -dōtis m./f. `Priester'; sanciō, sānxī, sānctum, -īre 'durch religiöse Weihe unverletzig m., heiligen; ein Gesetz bestätigen'; sagmen, -inis n. `der heiligende, auf der Burg gepflückte und die Fetialen auf der Gesandtschaft unverletzlich machende Grasbüschel'; sāmenentum, -ī n. `ein Stück Fell, das der Flamen beim Eintritt in die Stadt auf seine Mütze steckt'
Балтийские: *saũs-a- adj., *saũs-ē̂-, *saũs- vb. intr., *sus-a- adj., *sus- vb. intr.
Германские: *sauz-á-, *sauz-í- adj.
Значение: сухой; сушить/сохнуть
Ссылки: WP II 447 f; Fraenkel 946
Комментарии: ? Lith sùski-s 'Aussatz, Krätze; heruntergekommener, verkommener Mensch', Lett sušk̨is 'jmd., der sich unreinlich hält' [together with śúṣka- can be regarded as a reduplication of *seuk- `squeeze the juice' - but it is extremely dubious!]
Тохарский: B ṣwīye 'broth, porridge' (Adams 669); B sum- 'to drop, trickle', sumo 'libation', B smaññe 'broth' (696, 697)
Др.-индийский: sunóti `to press out, extract', ptc. sutá-; sávana- n., savá- m. `pressing out the juice of the Soma plant', sóma- m. `juice, extract, juice of the Soma plant'
Авестийский: hunaoiti `presst aus, keltert', hauma- m. `Soma'
Германские: *saww=, *saww-ia-
Кельтские: *sut- > Ir suth suth `Saft; Milch'
Значение: сок; выжимать сок
Ссылки: WP II 471 f
Комментарии: See *s[e]uk- 'to squeeze the juice'
ПраИЕ:*sayǝw-
Англ. значение: hard, rough, painful
Тохарский: B saiwe n. 'itch, itching' (Adams 701)
Др.-греческий: hai̯mōdéō `stumpfe Zähne haben, wie es durch Saures bewirkt wird', hai̯mōdíǟ f. `Stumpfheit der Zähne'
Балтийские: *seiw-a-, *sī̂w-a- adj. (1); *sī̂w-a- c., -iā̃ (1) f.
Германские: *sai-r-a- adj., *sai-r-a- n.
Латинский: saevus, -a `wütend, tobend, hart, grausam, grimmig'
Латинский: secō, -āre, -uī, -ctum `schneiden, abschneiden, mähen', segmen, -inis n. `Abschnitt', segmentum n. `id.', secespita f. `Opfermesser', secūris, -is f. `Beil', sēcula f. `kleine Sichel'; sacēna f. `die Haue des Pontifex'
Другие италийские: Umbr prusekatu `prōsecātō', proses̀etir `prōsectīs', prusec̨ia `prōsiciās'
Кельтские: *to-in-sek-, *in-sek- > OIr se(i)che `Haut, Fell', MIr tescaid `schneidet, beisst', Ir teascaidh `schneidet, beisst'; ēiscidh `haut ab'
Значение: резать
Ссылки: WP II 474 f
ПраИЕ:*sek-, *sisk-
Англ. значение: to dry up, to shallow
Др.-индийский: á-sakra-, á-saścát- `not seasing to flow or drying up', vi-ṣaktā `said of a cow that has ceased to give milk'
Комментарии: In Slav. contamination with *sō̆, *som 'together' #3083
ПраИЕ:*sen-
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: of last year, old
Др.-индийский: sána- `old, ancient'
Авестийский: hana- 'alt'
Армянский: hana-paz `immer', hin `alt'
Др.-греческий: héno- `alt' (nur in stehenden Redewendungen von Früchten und Beamten des vorigen Jahres, auch von dem letzten Tag des vorigen Monats oder Mondumlaufes, der zugleich den neuen Umlauf einleitet); dĭ́-eno- 'two years old' Thphr.
Балтийские: *sen-a- adj., *sen-ia- c., *sen̂- vb. intr.
Кельтские: OIr sen `alt'; OCorn hen, Bret hen `senex'; Gaul Seno-gnatus, Seneca
Значение: прошлогодний, старый
Ссылки: WP II 494
ПраИЕ:*sendhr-
Англ. значение: scale, cinder
Славянские: *sę̄dra Kalksinter, Gips
Германские: *sindr-a- n., *sindr-[a]n- m.?, ? *sundr-ia- n.
Значение: окалина etc.
Ссылки: WP II 497
ПраИЕ:*senew-, *snēw-
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: tendon
Хеттский: ishunau n. 'Sehne? Oberarm?' (Tischler 392; that this is a "paarweise auftrender Körperteil" is actually no objection against 'sinew' or 'vein')
Др.-индийский: snā́van-, snāván- n. `tendon, muscle, sinew', a-snāvirá-, a-snāvaká- `without sinews', snu-tas `from the sinews or muscles'
Авестийский: snāvar- 'Sehne', snāuya- `auf einer Tiersehne gefertigt'
Армянский: neard `Sehne, Faser, Fiber'
Др.-греческий: nêu̯ro-n n. `Sehne, Bogensehne, Schnur, Saite, Nerv, mämmliches Glied'; neu̯rǟ́ f. `Sehne, Bogensehne'
Др.-греческий: hérpō, ft. herpǘsō, hérpsō, aor. herpǘsai̯, hérpsai̯ `kriechen, schleichen, auf allen Vieren gehen', herpǘzdō `kriechen', herpetó-n, aeol. órpeto-n n. `Tier das auf allen Viere kriecht, geht', hérpsi-s f. `das Kriechen'
Албанский: ǵarpɛr `Schlange', pl. štɛrpíń `alles Kriechende'
Значение: ползти
Ссылки: WP II 502
ПраИЕ:*serw-
Англ. значение: whey
Др.-греческий: oró-s m. (LS: orró-s is f.l. in Hp., Arist., etc.; ọ̄ró-s was coined bei Nic.Th.708) `die wässerige Teil der geronnenen Milch, die Molke, Fäsewasser'
Славянские: *sɨ̄rovātъkā (по аналогии с *sɨ̄rъ)
Балтийские: *sarw-al-a- c.
Латинский: serum, -ī n. `der wässrige Teil der geronnenen Milch, die Molke, Käsewasser'
Значение: сыворотка
Ссылки: WP II 497 f
Комментарии: Greek orros and ọ̄ros were declared as fictive ones in LS, but BS (esp. Baltic) forms confirm *serw-. The Greek forms concidered as fictive ones might be real.
Др.-индийский: {syáti}, sinā́ti, sinoti `to bind, tie, fetter', ptc. sitá-; sayatvá- n. `binding, fastening', setár- m. `bond, binder', pra-siti- `Schlinge, Netz, Falle'; sétu- m. `bond, fetter; ridge of earth, bank'; ? sīmán- m. `separation or parting of hair so as to leave a line', f. n. `boundary, border', sīmā f. id., sīmántam. `id.' [very probably same root as in sītā f. `furrow, track or line of a ploughshare', sī́ram.n. `plough']
Авестийский: hā(y)- `binden, fesseln', hita- n. `Gespann'; hinu- m. `Band, Fessel'; hāētu- `Damm'
Др.-греческий: hīmā́s/hi-, gen. hīmánt-os/hi- m. `lederner Riemen (zum Ziehen, Peitschen etc.); Schnurriemen, Türriemen etc.', himáō `(Wasser) an einem Seil (aus einem Brunnen) heraufholen', himoníǟ, himanǟ́thrǟ f. `Brunnenseil'
Германские: *sai-d-án- m., -ṓn- f.; *sai-l-a- n.; *sai-l-ō f.; *sīm-an- m., *sīm-ō f., *sim-an- n.; *sim-ō f.; *saim-a- m., *saim-ia- m.
Кельтские: Ir sīm `Kette'; Ir sin (Corm.) `Kette, Halsband'
Значение: связывать, привязывать
Ссылки: WP II 463 f
Комментарии: Сf. *sait- 'rope, cord, net'.
ПраИЕ:*sēidh-
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: direct; to aim
Др.-индийский: sā́dhati, sādhyati, sādhnoti, sadhnoti, sídhyati, pf. siṣedha, ptc. siddha- `to go straight to any goal or aim, to succeed; to bring to an end, accomplish', sādhú- `straight, right, hitting the mark', sup. sā́dhiṣṭha-; -sādh- (in comp.) `accomplishing, performing'; sidhrá-, sidhmá- `going straight to goal, successful, efficacious'
Авестийский: häiδišta- `am besten zum Ziele führend, geleitend'; -had- `lenkend, leitend, zum Ziele führend', hādrōyā f. `Verlangen, Wunsch nach Erreichung des Zieles'
Балтийские: *sē̂- (*sē̂-ja-) vb. tr. (1), *sē̂jā̂ (1) /*sē̃jā̂ f., *sē̂-tl-ā̂ f. (1), *sē̂-men-; *sē̂-l-en-ā̂ f., *sē̂-taw-ā̂ f. (1), *sē̂-n-Vl-ā̂ f. (1), *sa-j-u- adj.
Германские: *sē-ja- vb., *sē-m-an- m., *sē-d-í- c., *sē-d-á- n.
Латинский: serō, -ere, sēvī/seruī, satum `säen, pflanzen, hervorbringen, zeugen', satus, -a `gesät'; satiō f. `das Säen', sator, -ōris m. `Säer'; sēmen, -inis n. `Same; Geschlecht, Nachkomme', pl. Sēmōnēs `Saatgötter', Sēmōnia f. `Saatgöttin';
Балтийские: *kal̃-b-ā̂ f., *kal̃-b-ē̂- vb., *kal̃-b- vb. intr., *kal̃-b-u- sdj., *kal̃-b-es-ia- c.; *kal-jō̂- vb., *kal̂-b-in-ā̂- vb., *kel-s=; *kañkal-a- c.; *skal-ik-a- m., *skal-en-ik-a- m., *skal-ja- adj.
Германские: *xill-a- vb., *xil-a- n., *xil-d-a- m., *xal=; *xlōw-a- vb.; *xlu-n-ja- vb.; *skill-a- vb., *skill=, *skal-a- n., *skil-a- n., *skal-ja- m., etc.; *xl-am-ō- vb., *xl-imm-a- vb., *xl-amm-i- adj., *xl-um-ja- m., *xl-um-ja- vb.
Латинский: calāre `ausrufen, zusammenrufen, t. t. der Sakralsprache', cūria calābra `die zum Ausrufen der Kalendardaten bestimmte Kurie', concilium `Versammlung, spez. Senats- oder Volksversammlung, Landtag'; clārus, -a `laut, schallend; hell, leuchtend; klar, deutlich'; nōmen-clātor, -ōris m. `Namennenner'; clāmāre `laut rufen, schreien, ausrufen'
Другие италийские: Umbr pl. nom. anglar, acc. anglaf `oscines', kařitu, kařetu, carsitu `calato, appellato';
Балтийские: *kir̃p- (*ker̃p-a-) vb. tr., *kar̃p-ī̂- vb., *kir̂p-ā̂ f. (1); *sker̃p-ē̂- vb., *skar̃p-ī̂- vb.; *skir̃b- vb. intr., *skir̃b- (-ja-) vb. tr., *skir̂b-ā̂ f. (1), *skerb-a- adj.
Германские: *skir[f]-a- vb., *skar[f]-ō- vb., *skar[f]-ia- vb.; *xar[f]-a- m., *xar[f]-ō f., *xar[f]-ia- n.; *skirp-a- vb., *skarp-a- adj., *skurp-ia- vb.
Латинский: carpō, -ere, carpsī, -ptum `rupfen, zerteilen; eine Strecke zurücklegen, etwas nzch und nach geniessen, allmählich schwächen, einen durchhecheln'
Германские: *xáu-s-ia-/*xau-z-iá- vb.; *skaww-ṓ- vb., *skuww-ín-i- adj.; *sku-[ɵ]-ō- vb.
Латинский: caveō, -ēre, cāvī, cautum (OLat cavitum) `sich in acht nehmen, sich vorsehen, Vorsichtsmassregeln treffen, Beistand, Bürgschaft leisten, verfügen', cautus, -a `vorsichtig'
Другие италийские: Umbr kutef `*cautens'
Значение: видеть, слышать, чуять
Ссылки: WP I 369
ПраИЕ:*(s)kAy-
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: hot, to heat
Балтийские: *kaĩ-t- vb. intr., *kaî-t-r-ā̂ f., *kaî-t-ē̂- vb., *kaĩ-t-ē̂- vb., *kaî-t-iā̃ f. (1) , *skaĩt-(s)t-ī̂- vb., *kai-t-ī- vb.
Германские: *xaj-iz- n., *xī-t-ōn- f., -an- m., *xai-t-a- adj., *xai-t-ō(n-) f.; *xi-t-jōn- f., *xit-ja- m.; *xaj=; *xai-t-iɵ-ō(n-) f.
Значение: горячий, нагревать(ся)
Ссылки: WP I 326
ПраИЕ:*(s)kāp-
Англ. значение: castrated male
Славянские: *skopī́tī, *skopьcь
Латинский: cāpō, -ōnis m., cāpus, -ī m. `Kapaun, Kapphahn'
Значение: кастрат
Ссылки: WP II 559 f
ПраИЕ:*skāp- / -ē-
Англ. значение: stem, stick
Др.-греческий: skǟ̂pto-n n. `Stab, Zepter', skǟ̂ptro-n n. `id.', skâpo-s = kládos, kaì ánemos poiós Hsch., skǟpánǟ f. `Stab, Zepter'; ? skǟ́ptomai, aor. skǟ́psasthai̯ `sich stützen, sich lehnen, etw. vorschützen, zum Vorwand gebrauchen'
Славянские: *ščāpъ
Балтийские: *skē̃p-a- c.
Германские: *skaf-t-a- n.
Латинский: scāpus, -ī m. `Schaft, Stiel, Stengel, Stamm'; scōpa f. `dünner Zweig', pl. `Reisigbesen', scōpio, -ōnis m. `der Stiel, an dem die Beeren der Weintraube hängen'
Значение: стебель, палка
Ссылки: WP II 559 f
ПраИЕ:*(s)kār- / -ē-
Англ. значение: honeycomb (with wax)
Тохарский: B śeriye 'wax, honeycomb?' (Adams 633)
Др.-греческий: kēró-s m. `Wachs'
Славянские: ? *skārīkъ: Pol skarzyk der Vorstoss im Bienenstock
Др.-индийский: chāyā́ f. `shade, shadow; reflection'
Авестийский: a-saya- `wer keinen Schatten wirft'
Другие иранские: NPers sāya `Schatten, Schutz'
Др.-греческий: skiǟ́ f. `Schatten', skieró-, skiaró- `schattenreich, Schatten werfend, beschattet', skai̯ó- `schattig' (Nik.), skíro-n (? / *skī̂ro-n) n. Bez. eines weissen Sonnenschirms od. Baldachins, der bei Prozessionen von der Akropolis nach einem Skîron (Skíron) benannten Orte an der heiligen Strasse nach Eleusis zu Ehren der Athena (Skiras) und anderer Göttinnen und Götter gwetragen wurde; pl. Skíra N. eines Frauenfestes zu Ehren der Demeter Kore und der Athena Polias; skǟnǟ́ f. `Zelt(dach), Bude, Schmaus; Bühne(ngebäude), Szene', skǟ̂nos n. `Körper (= Zelt der Seele), Leichnam'
Славянские: *sьjātī, *sējǭ, *sēnь
Германские: *skī-n-a- vb., *skī-n-a- m., n., *skī-n-ō(n-) f., *skī-m-an- m., *ski-m-an- m., *ski-m-Vr-ia- vb.
Албанский: hē, hie `Schatten'; hir `Gnade Gottes'
Значение: тень, непрямой свет
Ссылки: WP II 535 f
ПраИЕ:*skeda- (-kh-)
PRNUM: PRNUM
Англ. значение: to split
Тохарский: A, B kät- (PT *kät-) 'strew, sow' (Adams 157)
Армянский: chtim `ritze mich, zerkratze mir mit den Nägeln die Haut'
Др.-греческий: skhízdō, aor. skhí(s)sai̯, ps. skhisthē̂nai̯, pf. ps. éskhismai̯, va. skhistó- `spalte, durchschneiden, trennen', skhída = skhídos sindónos, rhē̂gma Hsch., skhídaks, -akos m. `Splitter, gespaltenes Holz, Scheit, skhídos = tḕn apóskhisin Hsch., skhízda f. `gespaltenes Holz, Scheit', skhindálamo-s, skhindalmó-s m. `Holzsplitter, Haarspalterei etc.', skhôi̯do-s m. = oi̯konómos, tamías (Bez. einer makedonischen Behörde), dat. skoi̯díāi̯ f. `der Fursorgerin, Hausverwalterin' (Naxos); skhísi-s f. `das Spalten, Zerschneiden', skhismó-s m. `id.', skhísma n. `Spalt, Riss'
Славянские: *cēdī́tī, *cēdjь
Балтийские: *skeîd- (-ja-) vb. tr. (2), *skaîd-ī̂- vb., *skaîd-ā̂ f. (2), *skī̂d- vb. intr. (2), *skid- vb. intr., *skeîd-ā̂ f., *skeî(d)-mō̃ (-men-)
Др.-греческий: kata-skenō Cret. (inscr.) = katakteínō; skendǖ́lǟ, skhendǖ́lǟ 'a ship-carpenter's and blacksmith's tool, perhaps a pair of pincers or tongs' (Hsch., etc.)
Комментарии: The Germ. forms can be also = Lith. šáudīti 'mehrfach schiessen' etc., which is derived from šáuti 'schiessen, schieben, usw.' = Slav. *sovātī (a Balto-Slavic root).
ПраИЕ:*(s)keul- (kh-)
Англ. значение: cover, shell, skin
Др.-индийский: khola- m. n. `helmet or a k. of hat'
Др.-индийский: kr̥pate, pr. p. kŕ̥pamāṇa-, aor. akrapiṣṭa `to mourn, lament'
Славянские: *kropotātī; *skrobotъ
Балтийские: *skreb-ē̂- (*skreb-a-) vb.
Германские: *xrab-n-a- m., *xrabb-a- m.; *skra[b]-[ō]- vb.; *skra[b]-a- n.; *skrap-a- n., *skrap-[ō]- vb., *skrē[b]-[ō]- vb., *skarb-a- m., *skra[b]-a- m.